ウイリアム・サマセット・モーム
William Somerset Maugham
1874/ 1/25-1965/12/16 U.K.
パリ生まれのイギリス人。
Novel/Collection/Short Fiction/Etc.
岩波書店(Iwanami Shoten)
『人間の絆』 Of Human Bondage (1915)
- Three Volumes
- translator:行方昭夫(Namekata Akio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- One:2001/10 ISBN4-00-322546-5
- Two:2001/11 ISBN4-00-322547-3
- Three:2001/12 ISBN4-00-322548-1
- Movie:
『月と六ペンス』 The Moon and Sixpence (1919)
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1970
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 2005/ 7
- ISBN4-00-322542-2
『夫が多すぎて』 Too Many Husbands(Home and Beauty) (1920)
- 戯曲
- translator:海保眞夫(Kaiho Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 2001/12
- ISBN4-00-322549-X
『サミング・アップ』 The Summing Up
- translator:行方昭夫(Namekata Akio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 2007/ 2
- ISBN978-4-00-372501-6
『アシェンデン -英国情報部員のファイル』 Ashenden
- translator:中島賢二(Nakajima Kenji)/岡田久雄(Okada Hisao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 2008/10
- ISBN978-4-00-372504-7
『お菓子とビール』 Cakes and Ale
- translator:行方昭夫(Namekata Akio) Publisher:岩波文庫(Iwanami Shoten)32-254-14
- 2011/ 7
- ISBN978-4-00-372505-4
『雨 -他二篇』 The Rain
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)2188-2189
- 1940
- 「雨」 Rain
- 「手紙」 The Letter
- 「赤毛」 Red
『雨・赤毛 -他一篇』
- translator:朱牟田夏雄(Shumuta Natsuo) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1962
- 「雨」 Rain
- 「赤毛」 Red
- 「マキントッシ」 Mackintosh
『モーム短篇選』
- Two Volumes
- editor/translator:行方昭夫(Namekata Akio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- One:2008/ 9 ISBN978-4-00-372502-3
- Two:2008/11 ISBN978-4-00-372503-0
- Vol.1
- 「エドワード・バーナードの転落」
- 「手紙」
- 「環境の力」
- 「九月姫」
- 「ジェーン」
- 「十二人目の妻」
- Vol.2
- 「物知り博士」
- 「詩人」
- 「ランチ」
- 「漁夫サルヴァトーレ」
- 「蟻とキリギリス」
- 「マウントドレイゴ卿」
- 「ジゴロとジゴレット」
- 「ロータス・イーター」
- 「サナトリウム」
- 「大佐の奥方」
- 「五十女」
- 「冬の船旅」
「ルイーズ」 Louise
- translator:小野寺健(Onodera Takeshi) 岩波文庫(Iwanami bunko) editor:小野寺健(Onodera Takeshi) 『20世紀イギリス短篇選』
『読書案内 -世界文学』 Books and You
- translator:西川正身(Nishikawa Masami) Publisher:岩波新書(Iwanami Shinsho)84
- 1952
- translator:西川正身(Nishikawa Masami) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1997/10
- ISBN4-00-322543-0
『世界の十大小説』 Ten Novels and Their Authors (1963)
- Two Volumes
- translator:西川正身(Nishikawa Masami) Publisher:岩波新書(Iwanami Shinsho)
- One:1958
- Two:1960
- Two Volumes
- translator:西川正身(Nishikawa Masami) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1997/10
- One:ISBN4-00-322544-9
- Two:ISBN4-00-322545-7
『モーム語録』
- editor/translator:行方昭夫(Namekata Akio) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)/岩波現代文庫B163
- 2010/ 4
- ISBN978-4-00-602163-4
『九月姫とウグイス』 Princess September and the Nightingale (1922)
- editor/translator:岩波書店(Iwanami Shoten) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)/岩波のこどもの本/ 3・4年向10
- cover/illustrator:武井武雄(Takei Takeo) 1954
中央公論社(ChuokoronSha)/中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)
「月と六ペンス」 The Moon and Sixpence
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)/現代世界文学叢書02
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学40』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学セレクション36/29』
「お菓子と麦酒」
- translator:上田勤 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学40』
- translator:上田勤 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学セレクション36/29』
「雨」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学40』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学セレクション36/29』
「赤毛」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学40』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学セレクション36/29』
昭和書房
『南の風 -他五篇』
- translator:青山一浪(Aoyama Ichirō) Publisher:昭和書房
- 1940
人文書院(Jinbun Shoin)
『亡命作家の手記』
- translator:井上英三(Inoue Eizō) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1941
『南海の人々』
- translator:井上英三(Inoue Eizō) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1942
婦女界社
『私はかうしてスパイした』 Ashenden or the British Agent
- translator:東城忠男(Tohjou Tadao)/青山雄作(Aoyama Yuhsaku) Publisher:婦女界社
- 1941
小学館(Shogakukan)
『支那の屏風』
- translator:鷲巣尚(Washinosu Hisashi) Publisher:小学館
- 1942
『月と六ペンス』 The Moon and Sixpence (1919)
- translator:大岡玲(Ōoka Akira) Publisher:小学館(Shogakukan)/地球人ライブラリー(Chikyujin Library)
- translator:大岡玲(Ōoka Akira) 1995/ 9
- ISBN4-09-251018-7
牧書房
『南海の情熱』
- translator:鈴木良蔵(Suzuki Ryōzō) Publisher:牧書房
- 1943
大東出版社
『南への旅客』
- translator:鷲巣尚(Washinosu Hisashi) Publisher:大東出版社
- 1943
月曜書房
『スパイ物語』
- translator:日高八郎(Hidaka Hachirō) Publisher:月曜書房
- 1950
『彩られた女』
- translator:小林健治(Kobayashi Kenji) Publisher:月曜書房(Getsuyo Shobo)
- 1951
ジープ社
『月と六ペンス -モームの人と作品』
- editor:ダイジェスト・シリーズ刊行会 Publisher:ジープ社/ダイジェスト・シリーズ56
- 1950
三笠書房(Mikasa Shobo)
『月と六ペンス』 The Moon and Sixpence (1919)
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/現代世界文学・英米篇2
- 1951
『雨』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/三笠文庫(Mikasa bunko)3
- 1951
- 「雨」 Rain
- 「赤毛(レッド)」 Red
『彩られし女性』
- translator:小林健治(Kobayashi Kenji) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/三笠文庫(Mikasa bunko)144
- 1953
『片隅の人生』 The Narrow Corner (1932)
- translator:増田義郎(Masuda Yoshio) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1954
『劇場』 Theatre (1937)
- Two Volumes
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/三笠文庫(Mikasa bunko)
- 1954
『愛の勝利』
- translator:北川悌二(Kitagawa Teiji) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1956
『初恋』
- translator:北川悌二(Kitagawa Teiji) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1957
『変わり種・人生の転機 -対訳』
- translator:北川悌二(Kitagawa Teiji) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1962
「人間の絆」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 三笠書房(Mikasa Shobo) 『三笠版現代世界文学全集10,11』
家城書房
『人生ノート』
- translator:中村佐喜子(Nakamura Sakiko) Publisher:家城書房
- 1951
英宝社(EihoSha)
『怒りの器』
- translator:北川悌二 Publisher:英宝社(EihoSha)/「英宝社の対訳」シリーズ
- 1962/ 7
『良心のある男・やまばとの声』 The Mixture as Before
- translator:後藤武士 Publisher:英宝社(EihoSha)/「英宝社の対訳」シリーズ(Eihosha's Bilingual Series)
- 1964/ 8
『スミス/生計をいとなむもの -戯曲』
- translator:井出良三(Ide Ryōzō)/久保田重芳(Kubota Shigeyoshi) Publisher:英宝社(EihoSha)
- 1985/ 3
『モーム傑作選1』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) Publisher:英宝社(EihoSha)
- 1951
- 「手紙」
- 「園遊会まで」
『モーム傑作選2』
- translator:小川和夫 Publisher:英宝社(EihoSha)
- 1952
- 「環境の力」
- 「東洋航路」
- 「臆病者」
『モーム傑作選3』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio)/小川一男 Publisher:英宝社(EihoSha)
- 1951
- 「凧」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio)
- 「エピソード」
- translator:小川一男
- 「征服されざる者」
- translator:小川一男
- 「冬の船旅」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio)
- 「凧」
『モーム傑作選4』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio)/小川和夫 Publisher:英宝社(EihoSha)
- 1951
- 「大佐の奥方」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio)
- 「根なし草」
- translator:小川和夫
- 「幸福な夫婦」
- translator:小川和夫
- 「体面」
- translator:小川和夫
- 「母親」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio)
- 「大佐の奥方」
『モーム傑作選5』
- translator: Publisher:英宝社(EihoSha)
- 1951
- 「サナトリウム」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio)/小川和夫
- 「五十女」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio)/小川和夫
- 「サナトリウム」
『モーム傑作選3』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio)/小川和夫 Publisher:英宝社(EihoSha)
- 1956
- 「仮象と真実」
- 「五十女」
- 「思いがけぬ出来事」
- 「ロマンチックな令嬢」
- 「グラスゴウ生れの男」
- 「サナトリウム」
『モーム傑作選4』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) Publisher:英宝社(EihoSha)
- 1956
- 「手紙」
- 「園遊会まで」
- 「奥地駐屯所」
『モーム傑作選5』
- translator:小川和夫 Publisher:英宝社(EihoSha)
- 1956
- 「環境の力」
- 「東洋航路」
- 「臆病者」
『モーム短篇集1』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio)/瀬尾裕 Publisher:英宝社(EihoSha)/英宝社の対訳シリーズ
- 1958
『モーム短篇集2』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio)/瀬尾裕 Publisher:英宝社(EihoSha)
- 1958
- 「凧」
- 「幸福な夫婦」
『モーム短篇集3』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio)/瀬尾裕 Publisher:英宝社(EihoSha)
- 1958
- 「冬の船旅」
- 「五十女」
金星堂(Kinseido)
『お菓子とビール 第1巻』
- editor/translator:上田勤(Ueda Tsutomu) Publisher:金星堂/金星堂現代作家対訳双書
- 1955
『しめくくり -サミングアップ』
- editor/translator:朱牟田夏雄(Shumuta Natsuo) Publisher:金星堂/現代作家対訳双書
- 1955
『コスモポリタンズ』
- editor/translator:岩崎良三(Iwasaki Ryōzō) Publisher:金星堂/Kinseido's books
- 1958
角川書店(Kadokawa Shoten)
『人間の絆』 Of Human Bondage (1915)
- Four Volumes
- translator:守屋陽一(Moriya Yōichi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- One:1961
- Two:1962
- Three:1964
- Four:1966
- Two Volumes
- translator:守屋陽一(Moriya Yōichi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1972
『月と六ペンス』 The Moon and Sixpence (1919)
- translator:厨川圭子(Kuriyagawa Keiko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1958
- translator:厨川圭子(Kuriyagawa Keiko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)15533
- 2009/ 1
- ISBN978-4-04-297302-7
『諜報員アシェンデン』 Ashenden: Or the British Agent (1928)
- translator:篠原慎(Shinohara Makoto) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1969
『お菓子とビール』 Cakes and Ale: or, the Skeleton in the Cupboard (1930)
- translator:厨川圭子(Kuriyagawa Keiko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1968
- 『お菓子と麦酒』translator:厨川圭子(Kuriyagawa Keiko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 2008/ 4
- ISBN978-4-04-297301-0
『誘惑 -他二篇』
- translator:厨川圭子(Kuriyagawa Keiko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1955
- 「誘惑」
- 「物知りさん」
- 「察しの悪い女」
『手紙 -他一篇』
- translator:西村孝次(Nishimura Kōji) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1956
- 「手紙」 The Letter
- 「環境の力」 The Force of Circumstance
『東洋航路 -他一篇』
- translator:西村孝次(Nishimura Kōji) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1957
- 「東洋航路」 The Yellow Streak
- 「臆病者」 The Casuarina Tree
『赤毛 -他六篇』
- translator:厨川圭子(Kuriyagawa Keiko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1957
- 「エドワード・バーナードの堕落」 The Fall of Edward Barnard
- 「赤毛」 Red
- 「マッキントッシュ」 Mackintosh
- 「昼食」 The Luncheon
- 「蟻とコオロギ」 The Ant and the Grasshopper
- 「約束」 The Promise
- 「ルイーズ」 Louise
『雨 -他一篇』
- translator:西村孝次(Nishimura Kōji) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1958
- 「雨」 Rain
- 「ホノルル」 Honolulu
『ジャングルの足跡 -他一篇』
- translator:厨川圭子(Kuriyagawa Keiko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1959
『宝 -他2篇』
- translator:厨川圭子(Kuriyagawa Keiko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1964
北星堂書店
『変り種』
- editor/translator:北川悌二 Publisher:北星堂書店
- 1956/ 3
- ISBN4-590-00075-X
荒地出版社(Arechi ShuppanSha)
『旅の本 -東洋旅行記』
- translator:鷲巣尚(Washinosu Hisashi) Publisher:荒地出版社(Arechi ShuppanSha)
- 1956
「踊り子ジューリア・ラッツァーリ」 Giulia Lazzari
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:エリック・アンブラー(Eric Ambler) 『スパイを捕まえろ』 To Catch a Spy
「すごく面白い小説」
- translator:北村太郎(Kitamura Tarō) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:グレアム・グリーン(Graham Greene)/ヒュー・グリーン(Hugh Greene) 『スパイ入門』 The Spy's Bedside Book
東京創元社(Tokyo SogenSha)
『秘密諜報部員』 Ashenden: Or the British Agent (1928)
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界推理小説全集15
- 1956
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)115-1(Mモ-2-1)
- commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1959/ 5/21
- ISBN4-488-11501-2
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界名作推理小説大系13』
- 1960
- 連作短篇集
- 「諜報機関長R大佐3」 R.
- 「家宅捜索」 A Domiciliary Visit
- 「老嬢キング」 Miss King
- 「毛なしのメキシコ人」 The Hairless Mexican
- 「髪の黒い女」 The Dark Woman
- 「ギリシャ人」 The Greek
- 「パリへの旅」 A Trip to Paris
- 「ジュリア・ラザリ」 Giulia Lazzari
- 「グスターフ」 Gustav
- 「売国奴」 The Traitor
- 「舞台裏」 Behind the Scenes
- 「閣下」 His Excellency
- 「投げ銭」 The Flip of a Coin
- 「旅の道連れ」 A Chance Acquaintance
- 「恋とロシア文学」 Love and Russian Literature
- 「ハリントン氏の洗濯物」 Mr Harrington's Washing
「園遊会まえ」 Before the Party (Nash's Magazine 1922/12)
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) 東京創元社(Tokyo SougenSha) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『文芸推理小説26人集』 The Literature of Crime
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) 創元推理文庫(Sougen Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『犯罪文学傑作選』 The Literature of Crime
河出書房(Kawade Shobo)/河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
『ホノルル -他二篇』
- translator:吉武好孝(Yoshinori Yoshitake) Publisher:旧河出文庫(Kawade bunko)
- 1956
- 「臆病者」 The Casuarina Tree
- 「欧亜航路船」 The Yellow Streak
- 「ホノルル」 Honolulu
「奥地駐屯所」
- translator:西川正身(Nishikawa Masami) 河出書房(Kawade Shobo)/市民文庫1005 editor:福原麟太郎(Fukuhara Rintarō) 『イギリス短篇集』
「機会の扉」
- translator:厨川文夫 河出書房(Kawade Shobo) 『新世界文学全集15』
「劇場」
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期20』
「月と六ペンス」 The Moon and Sixpence
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期20』
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集40』
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第一集18』
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系71』
「短篇集」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期20』
「雨」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集40』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第一集18』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系71』
「赤毛」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集40』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第一集18』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系71』
「手紙」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集40』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第一集18』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系71』
「園遊会まで」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集40』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第一集18』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系71』
「奥地駐屯所」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集40』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第一集18』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系71』
「人間の絆」 Of Human Bondage
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第二集17』
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第二集15』
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版29』
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『世界名作全集15』
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系72』
『世界文学100選01』
- editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1961
- Reference Data:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/アンソロジー(Anthology)
- 「解題」 W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham)translator:中野好夫(Nakano Yoshio)
- 「二人の牛追い商人」 The Two Drovers サー・ウォルター・スコット(Sir Walter Scott)
- 「リップ・ヴァン・ウィンクル」 Rip Van Winkle ワシントン・アーヴィング(Washington Irving)
- 「でっぷり肥った紳士」 The Stoyt Gentleman ワシントン・アーヴィング(Washington Irving)
- 「ラ・グランド・ブルテッシュ」 La Grande Bretshe オノレ・ド・バルザック(Honoré de Balzac)
- 「老闘士」 The Gray Champion ナサニエル・ホーソーン(Nathaniel Hawthorne)
- 「深紅のカーテン」 Le Crideau Cramoisi ジュール・バルベー=ドールヴィイ(Jules Barbey d'Aurevilliy)
- 「黄金虫」 The Gold-Bug エドガー・アラン・ポオ(Edgar Allan Poe)
- 「純な心」 A Simple Heart ギュスターヴ・フローベール(Gustave Flaubert)
- 「クラムバムブリ」 Krambambuli マリー・フォン・エーブナー=エッシェンバッハ(Marie von Ebner-Eschenbach)
- 「ポーカー・フラットの流罪人たち」 The Outcasts of Poker Flat ブレット・ハート(Bret Harte)
- 「オランプとアンリエット」 Les Demoiselles de Bienfilere ヴィリエ・ド・リラダン(Auguste Villiers de l'Isle-Adam)
- 「三人の男」 The Three Strangers トマス・ハーディ(Thomas Hardy)
- 「愉快な街角」 The Jolly Corner ヘンリー・ジェイムズ(Henry James)
- 「ユダヤの総督」 Le Procurateur de Judee アナトール・フランス(Anatole France)
- 「マークハイム」 Markheim ロバート・ルイス・スティーヴンスン(Robert Louis Stevenson)
- 「くびかざり」 La Parure ギイ・ド・モーパッサン(Guy de Maupassant)
- 「遺産」 L'Heritage ギイ・ド・モーパッサン(Guy de Maupassant)
- 「ごくつぶし」 Bouches Inutiles オクターヴ・ミルボー(Octave Mirbeau)
- 「作者小伝」
『世界文学100選02』
- editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1961
- Reference Data:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/アンソロジー(Anthology)
- 「青春」 Junge Liebe カール・エミール・フランツォース(Karl Emil Franzos)
- 「幸福の王子」 The Happy Prince オスカー・ワイルド(Oscar Wilde)
- 「ブルース=パーティントン設計書」 The Adventure of the Bruce-Partington Plans コナン・ドイル(Conan Doyle)
- 「颱風」 Typhoon ジョゼフ・コンラッド(Joseph Conrad)
- 「男爵の運命」 Das Schicksal des Freiherrn von Leisenbohg アルトゥール・シュニッツラー(Arthur Schnitzler)
- 「有為転変」 The Whirligig of Life O・ヘンリー(O. Henry)
- 「一文なし」 Without Visible Means アーサー・モリスン(Arthur Morrison)
- 「猿の手」 The Monkey's Paw W・W・ジェイコブズ(W. W. Jacobs)
- 「馬車」 The Coach ヴァイオレット・ハント(Violet Hunt)
- 「王様になりたい男」 The Man Who Would Be King ラドヤード・キップリング(Rudyard Kipling)
- 「神の恩寵もえられず」 Without Benefit of Clergy ラドヤード・キップリング(Rudyard Kipling)
- 「ふみにじられた雌鹿」 La Biche Ecrase ピエール・ミル(Pierre Mille)
- 「最後の面会」 La Derniere Visite トリスタン・ベルナール(Tristan Bernard)
- 「パパゴウの婚礼」 Papago Wedding メアリー・オースティン(Mary Hunter Austin)
- 「フランツおじさん」 Onkel Franz ルートヴィヒ・トーマ(Ludwig Thoma)
- 「塀とその扉」 The Door in the Wall H・G・ウェルズ(H. G. Wells)
- 「困窮の実験」 An Experiment in Misery スティーヴン・クレーン(Stephen Crane)
- 「トバーモリー」 Tobermory サキ(Saki)
- 「焚火」 To Build a Fire ジャック・ロンドン(Jack London)
- 「ロゴーム老人とその娘テレサ」 Old Rogaum and His Theresa シオドア・ドライサー(Theodore Dreiser)
- 「お守り」 Das Amulett ヤーコプ・ヴァッサーマン(Jakob Wassermann)
- 「ピッポ・スパーノ」 Pippo Spano ハインリヒ・マン(Heinrich Mann)
- 「A・V・レイダー」 A. V. Laider マックス・ビアボーム(Max Beerbohm)
- 「作者小伝」
『世界文学100選03』
- editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1961
- Reference Data:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/アンソロジー(Anthology)
- 「イワン・イリイチの死」 Смерть Ивана Ильича レフ・トルストイ(Lev N. Tolstoi)
- 「かもぢの美術家 -墓のうえの物語」 Тупейный художник ニコライ・レスコフ(Nikolai Leskov)
- 「百姓」 Мужики アントン・チェーホフ(Anton Chekhov)
- 「二十六人と一人の娘」 Двадцатъ щестъ и одна マクシム・ゴーリキー(Maxim Gorky)
- 「日射病」 СолнечнЫй удар イワン・ブーニン(Ivan Bunin)
- 「ルイブニコフ二等大尉」 Штабс-капитан РЫбников アレクサンドル・クプリーン(Aleksandr Kuprin)
- 「蜜蜂」 Цчелы ヴィクトル・ヤコヴレヴィチ・イレーツキイ(Viktor Yakovlevich Iretsky)
- 「野ざくらの花なしに」 Без черемухи パンテレイモン・セルゲーエヴィチ・ロマーノフ(Pantaleimon Romanof)
- 「ベルヂーチェフの町にて」 В Бердичеве ワシーリー・セミョーノヴィチ・グロッスマン(Vassili Grossman)
- 「飢え -遠い道」 Голод アレクサンドル・セルゲーエヴィチ・ネヴェーロフ(Alexander Sergeevich Neweroff)
- 「ロマンス」 Romance ヴェーラ・ミハイロヴナ・インベル(Vera Mihailovna Inber)
- 「手についた土」 Земля на руках ボリス・ピリニャーク(Boris Pilniak)
- 「手紙」 Письмо イサーク・バーベリ(Isaac Babel)
- 「乳のみ児」 Дите フセヴォロド・イワーノフ(Vsevolod Ivanov)
- 「顧客」 The Customer ゲオルギー・ペスコフ(Georgy Peskov)
- 「ナイフ」 The Knives ワレンチン・カターエフ(Valentin Kataev)
- 「騎兵隊物語」 Reitergeschichte フーゴー・フォン・ホーフマンスタール(Hugo von Hofmannsthal)
- 「種子」 Seeds シャーウッド・アンダースン(Sherwood Anderson)
- 「別の女」 The Other Woman シャーウッド・アンダースン(Sherwood Anderson)
- 「若き日の悲しみ」 Unordnung und fruhes Leid トーマス・マン(Thomas Mann)
- 「アビー夫妻の苦労」 Mr. and Mrs. Abbey's Difficulties E・M・フォースター(E. M. Forster)
- 「目に見えないコレクション」 Die unsichtbare Sammlung シュテファン・ツヴァイク(Stefan Zweig)
- 「フレッド叔父」 Uncle Fred Flits By P・G・ウッドハウス(P. G. Wodehouse)
- 「作者小伝」
『世界文学100選04』
- editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1961
- Reference Data:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/アンソロジー(Anthology)
- 「最後の瞬間」 Im Letzten Wagen レーオンハルト・フランク(Leonhard Frank)
- 「相似」 Counterparts ジェイムズ・ジョイス(James Joyce)
- 「菊のにおい」 Odour of Chrysanthemums D・H・ロレンス(D. H. Lawrence)
- 「散髪」 Haircut リング・ラードナー(Ring Lardner)
- 「チャンピオン」 Campion リング・ラードナー(Ring Lardner)
- 「ちゃんころ」 The Chink アレクサンドル・アルヌー(Alexandre Arnoux)
- 「実いまだ熟れず」 Ein Bileam アルノルト・ツヴァイク(Arnold Zweig)
- 「ミニック老人」 Old Man Minick エドナ・ファーバー(Edna Ferber)
- 「きんおさ虫」 Der Goldene ブルーノ・フランク(Bruno Frank)
- 「カタローニュの夜」 La Nuit Catalogne ポール・モーラン(Paul Morand)
- 「音もなく降る雪、秘密の雪」 Silent Snow, Secret Snow コンラッド・エイケン(Conrad Aiken)
- 「うららかな日」 La Belle Journee ジャック・ド・ラクルテル(Jacques de Lacretelle)
- 「農場の出来事」 On the Farm ハンス・ブルンク(Hans Friedrich Blunck)
- 「殺し屋」 The Killers アーネスト・ヘミングウェイ(Ernest Hemingway)
- 「見知らぬ人」 The Stranger キャサリーン・マンスフィールド(Katherine Mansfield)
- 「グーピの悲劇」 La Tragique Aventure de Goupil ルイ・ペルゴー(Louis Pergaud)
- 「悲しみの家」 Das Trauerhaus フランツ・ヴェルフェル(Franz V. Werfel)
『世界文学100選05』
- editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1961
- Reference Data:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/アンソロジー(Anthology)
- 「人生の門出」 A Sart in Life ルース・サコー(Ruth Suckow)
- 「無人島に生きる」 The Desert Islander ステラ・ベンソン(Stella Benson)
- 「オーファント・アニー」 Orphant Annie ザイラ・サムター・ウィンズロー(Thyra Samter Winslow)
- 「昼食と尼僧の話」 Nuns at Luncheon オルダス・ハクスレー(Aldous Huxley)
- 「金持の青年」 The Rich Boy F・S・フィッツジェラルド(F. S. Fitzgerald)
- 「宿題」 The Imposition L・A・G・ストロング(L. A. G. Strong)
- 「急転回」 Turn About ウィリアム・フォークナー(William Faulkner)
- 「人形」 La Poupee ジョセフ・ケッセル(Joseph Kessel)
- 「追いつめられて」 Reduced エリザベス・ボウェン(Elizabeth Bowen)
- 「マリア・コンセプシオン」 Maria Concepcion キャサリン・アン・ポーター(Katherine Anne Porter)
- 「大柄なブロンド美人」 Big Blonde ドロシー・パーカー(Dorothy Parker)
- 「ジェドウィックもう大丈夫だ」 No More Trouble for Jedwick ルイス・ポール(Louis Paul)
- 「やるんなら用心しろ」 If You Cant Be Good, Be Cautious トーマス・ビーチクロフト(Thimas Owen Beachcroft)
- 「舞踏会」 Le Bal イレネ・ネミロフスキイ(Irene Nemirowsky)
- 「昇る朝日にひざまずけ」 Kneel to the Rising Sun アースキン・コールドウェル(Erskine Caldwell)
- 「ノヴァック家の人々」 The Novaks クリストファー・イシャーウッド(Christopher Isherwood)
- 「回復期」 Convalescence ケイ・ボイル(Kay Boyle)
- 「休憩所」 The Station H・E・ベイツ(Herbert Ernest Bates)
- 「さくらんぼ祭」 Das Kirschenfest エルンスト・グレーザー(Ernst Glaeser)
- 「オクラホマ人種暴動」 Oklahoma Race Riot フランセス・プレンティス(Frances W. Prentice)
上記、『世界文学100選』全5巻を全8巻に再編集したものが、下記。
『世界100物語01 -おしゃべりな小説』 Tellers of Tales (1939)
- editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1996/10/25
- ISBN4-309-70871-4
- Reference Data:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/アンソロジー(Anthology)
- 「解題」 W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham)translator:中野好夫(Nakano Yoshio)
- 「二人の牛追い商人」 The Two Drovers サー・ウォルター・スコット(Sir Walter Scott)
- 「リップ・ヴァン・ウィンクル」 Rip Van Winkle ワシントン・アーヴィング(Washington Irving)
- 「でっぷり肥った紳士」 The Stoyt Gentleman ワシントン・アーヴィング(Washington Irving)
- 「ラ・グランド・ブルテッシュ」 La Grande Bretshe オノレ・ド・バルザック(Honoré de Balzac)
- 「老闘士」 The Gray Champion ナサニエル・ホーソーン(Nathaniel Hawthorne)
- 「深紅のカーテン」 Le Crideau Cramoisi ジュール・バルベー=ドールヴィイ(Jules Barbey d'Aurevilliy)
- 「黄金虫」 The Gold-Bug エドガー・アラン・ポオ(Edgar Allan Poe)
- 「純な心」 A Simple Heart ギュスターヴ・フローベール(Gustave Flaubert)
- 「クラムバムブリ」 Krambambuli マリー・フォン・エーブナー=エッシェンバッハ(Marie von Ebner-Eschenbach)
- 「ポーカー・フラットの流罪人たち」 The Outcasts of Poker Flat ブレット・ハート(Bret Harte)
『世界100物語02 -奇妙なこぼれ話』 Tellers of Tales (1939)
- editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1996/11/20
- ISBN4-309-70872-2
- Reference Data:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/アンソロジー(Anthology)
- 「オランプとアンリエット」 Les Demoiselles de Bienfilere ヴィリエ・ド・リラダン(Auguste Villiers de l'Isle-Adam)
- 「三人の男」 The Three Strangers トマス・ハーディ(Thomas Hardy)
- 「愉快な街角」 The Jolly Corner ヘンリー・ジェイムズ(Henry James)
- 「ユダヤの総督」 Le Procurateur de Judee アナトール・フランス(Anatole France)
- 「青春」 Junge Liebe カール・エミール・フランツォース(Karl Emil Franzos)
- 「マーカイム」 Markheim ロバート・ルイス・スティーヴンスン(Robert Louis Stevenson)
- 「くびかざり」 La Parure ギイ・ド・モーパッサン(Guy de Maupassant)
- 「遺産」 L'Heritage ギイ・ド・モーパッサン(Guy de Maupassant)
- 「ごくつぶし」 Bouches Inutiles オクターヴ・ミルボー(Octave Mirbeau)
- 「幸福の王子」 The Happy Prince オスカー・ワイルド(Oscar Wilde)
- 「ブルース=パーティントン設計書」 The Adventure of the Bruce-Partington Plans コナン・ドイル(Conan Doyle)
『世界100物語03 -巧みな語り』 Tellers of Tales (1939)
- editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1996/12/20
- ISBN4-309-70873-0
- Reference Data:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/アンソロジー(Anthology)
- 「颱風」 Typhoon ジョゼフ・コンラッド(Joseph Conrad)
- 「男爵の運命」 Das Schicksal des Freiherrn von Leisenbohg アルトゥール・シュニッツラー(Arthur Schnitzler)
- 「有為転変」 The Whirligig of Life O・ヘンリー(O. Henry)
- 「一文なし」 Without Visible Means アーサー・モリスン(Arthur Morrison)
- 「ふみにじられた雌鹿」 La Biche Ecrase ピエール・ミル(Pierre Mille)
- 「猿の手」 The Monkey's Paw W・W・ジェイコブズ(W. W. Jacobs)
- 「馬車」 The Coach ヴァイオレット・ハント(Violet Hunt)
- 「最後の面会」 La Derniere Visite トリスタン・ベルナール(Tristan Bernard)
- 「王様になりたい男」 The Man Who Would Be King ラドヤード・キップリング(Rudyard Kipling)
- 「神の恩寵もえられず」 Without Benefit of Clergy ラドヤード・キップリング(Rudyard Kipling)
- 「パパゴウの婚礼」 Papago Wedding メアリー・オースティン(Mary Hunter Austin)
- 「フランツおじさん」 Onkel Franz ルートヴィヒ・トーマ(Ludwig Thoma)
- 「塀とその扉」 The Door in the Wall H・G・ウェルズ(H. G. Wells)
- 「困窮の実験」 An Experiment in Misery スティーヴン・クレーン(Stephen Crane)
- 「トバーモリー」 Tobermory サキ(Saki)
- 「焚火」 To Build a Fire ジャック・ロンドン(Jack London)
『世界100物語04 -ロシアの光と影』 Tellers of Tales (1939)
- editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1997/ 1/20
- ISBN4-309-70874-9
- Reference Data:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/アンソロジー(Anthology)
- 「イワン・イリイチの死」 Смерть Ивана Ильича レフ・トルストイ(Lev N. Tolstoi)
- 「かもじの美術家 -墓のうえの物語」 Тупейный художник ニコライ・レスコフ(Nikolai Leskov)
- 「百姓」 Мужики アントン・チェーホフ(Anton Chekhov)
- 「二十六人の男と一人の娘」 Двадцатъ щестъ и одна マクシム・ゴーリキー(Maxim Gorky)
- 「日射病」 СолнечнЫй удар イワン・ブーニン(Ivan Bunin)
- 「ルィブニコフ二等大尉」 Штабс-капитан РЫбников アレクサンドル・クプリーン(Aleksandr Kuprin)
- 「蜜蜂」 Цчелы ヴィクトル・ヤコヴレヴィチ・イレーツキイ(Viktor Yakovlevich Iretsky)
- 「うわみずざくらの花なしに」 Без черемухи パンテレイモン・セルゲーエヴィチ・ロマーノフ(Pantaleimon Romanof)
- 「ベルヂーチェフの町にて」 В Бердичеве ワシーリー・セミョーノヴィチ・グロッスマン(Vassili Grossman)
- 「飢え -遠い道」 Голод アレクサンドル・セルゲーエヴィチ・ネヴェーロフ(Alexander Sergeevich Neweroff)
- 「ロマンス」 Romance ヴェーラ・ミハイロヴナ・インベル(Vera Mihailovna Inber)
- 「手についた土」 Земля на руках ボリス・ピリニャーク(Boris Pilniak)
- 「手紙」 Письмо イサーク・バーベリ(Isaac Babel)
- 「乳のみ児」 Дите フセヴォロド・イワーノフ(Vsevolod Ivanov)
- 「顧客」 The Customer ゲオルギー・ペスコフ(Georgy Peskov)
- 「ナイフ」 The Knives ワレンチン・カターエフ(Valentin Kataev)
- 「作者小伝」
『世界100物語05 -意外な結末』 Tellers of Tales (1939)
- editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1997/ 2/20
- ISBN4-309-70875-7
- Reference Data:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/アンソロジー(Anthology)
- 「ピッポ・スパーノ」 Pippo Spano ハインリヒ・マン(Heinrich Mann)
- 「ロゴーム老人とその娘テレサ」 Old Rogaum and His Theresa シオドア・ドライサー(Theodore Dreiser)
- 「A・V・レイダー」 A. V. Laider マックス・ビアボーム(Max Beerbohm)
- 「お守り」 Das Amulett ヤーコプ・ヴァッサーマン(Jakob Wassermann)
- 「騎兵隊物語」 Reitergeschichte フーゴー・フォン・ホーフマンスタール(Hugo von Hofmannsthal)
- 「種子」 Seeds シャーウッド・アンダースン(Sherwood Anderson)
- 「別の女」 The Other Woman シャーウッド・アンダースン(Sherwood Anderson)
- 「若き日の悲しみ」 Unordnung und fruhes Leid トーマス・マン(Thomas Mann)
- 「アビー夫妻の苦労」 Mr. and Mrs. Abbey's Difficulties E・M・フォースター(E. M. Forster)
- 「目に見えないコレクション」 Die unsichtbare Sammlung シュテファン・ツヴァイク(Stefan Zweig)
- 「フレッド叔父」 Uncle Fred Flits By P・G・ウッドハウス(P. G. Wodehouse)
- 「最後の瞬間」 Im Letzten Wagen レーオンハルト・フランク(Leonhard Frank)
- 「相似」 Counterparts ジェイムズ・ジョイス(James Joyce)
- 「作者小伝」
『世界100物語06 -20世紀のはじまり』 Tellers of Tales (1939)
- editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1997/ 3/18
- ISBN4-309-70876-5
- Reference Data:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/アンソロジー(Anthology)
- 「グーピの悲劇」 La Tragique Aventure de Goupil ルイ・ペルゴー(Louis Pergaud)
- 「菊のにおい」 Odour of Chrysanthemums D・H・ロレンス(D. H. Lawrence)
- 「ちゃんころ」 The Chink アレクサンドル・アルヌー(Alexandre Arnoux)
- 「散髪」 Haircut リング・ラードナー(Ring Lardner)
- 「チャンピオン」 Campion リング・ラードナー(Ring Lardner)
- 「実いまだ熟れず」 Ein Bileam アルノルト・ツヴァイク(Arnold Zweig)
- 「ミニック老人」 Old Man Minick エドナ・ファーバー(Edna Ferber)
- 「きんおさ虫」 Der Goldene ブルーノ・フランク(Bruno Frank)
- 「カタローニュの夜」 La Nuit Catalogne ポール・モーラン(Paul Morand)
- 「音もなく降る雪、秘密の雪」 Silent Snow, Secret Snow コンラッド・エイケン(Conrad Aiken)
- 「うららかな日」 La Belle Journee ジャック・ド・ラクルテル(Jacques de Lacretelle)
『世界100物語07 -アメリカの視線』 Tellers of Tales (1939)
- editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1997/ 4/18
- ISBN4-309-70877-3
- Reference Data:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/アンソロジー(Anthology)
- 「農場の出来事」 On the Farm ハンス・ブルンク(Hans Friedrich Blunck)
- 「殺し屋」 The Killers アーネスト・ヘミングウェイ(Ernest Hemingway)
- 「見知らぬ人」 The Stranger キャサリーン・マンスフィールド(Katherine Mansfield)
- 「悲しみの家」 Das Trauerhaus フランツ・ヴェルフェル(Franz V. Werfel)
- 「人生の門出」 A Sart in Life ルース・サコー(Ruth Suckow)
- 「無人島に生きる」 The Desert Islander ステラ・ベンソン(Stella Benson)
- 「大柄なブロンド美人」 Big Blonde ドロシー・パーカー(Dorothy Parker)
- 「オーファント・アニー」 Orphant Annie ザイラ・サムター・ウィンズロー(Thyra Samter Winslow)
- 「昼食と尼僧の話」 Nuns at Luncheon オルダス・ハクスレー(Aldous Huxley)
- 「金持の青年」 The Rich Boy F・S・フィッツジェラルド(F. S. Fitzgerald)
『世界100物語08 -人生の観察』 Tellers of Tales (1939)
- editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1997/ 5/20
- ISBN4-309-70878-1
- Reference Data:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/アンソロジー(Anthology)
- 「宿題」 The Imposition L・A・G・ストロング(L. A. G. Strong)
- 「急転回」 Turn About ウィリアム・フォークナー(William Faulkner)
- 「人形」 La Poupee ジョセフ・ケッセル(Joseph Kessel)
- 「追いつめられて」 Reduced エリザベス・ボウェン(Elizabeth Bowen)
- 「マリア・コンセプシオン」 Maria Concepcion キャサリン・アン・ポーター(Katherine Anne Porter)
- 「さくらんぼ祭」 Das Kirschenfest エルンスト・グレーザー(Ernst Glaeser)
- 「ジェドウィックもう大丈夫だ」 No More Trouble for Jedwick ルイス・ポール(Louis Paul)
- 「やるんなら用心しろ」 If You Cant Be Good, Be Cautious トーマス・ビーチクロフト(Thimas Owen Beachcroft)
- 「舞踏会」 Le Bal ネミロフスキイ(Irene Nemirowsky)
- 「昇る朝日にひざまずけ」 Kneel to the Rising Sun アースキン・コールドウェル(Erskine Caldwell)
- 「ノヴァック家の人々」 The Novaks クリストファー・イシャーウッド(Christopher Isherwood)
- 「回復期」 Convalescence ケイ・ボイル(Kay Boyle)
- 「休憩所」 The Station H・E・ベイツ(Herbert Ernest Bates)
- 「オクラホマ人種暴動」 Oklahoma Race Riot フランセス・プレンティス(Frances W. Prentice)
虹書房
『雨』
- translator:半崎辛(Hanzaki Shin) Publisher:虹書房
- 1957
- 「雨」 Rain
- 「手紙」 The Letter
- 「赤毛」 Red
新潮社(ShinchoSha)
『人間の絆』 Of Human Bondage (1915)
- Four Volumes
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- One:1959/ 7/28
- Two:1959/10/22
- Three:1959/12/14
- Four:1960/ 5/12
- Two Volumes
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 2007/ 4
- One:ISBN978-4-10-213025-4
- Two:ISBN978-4-10-213026-1
『月と六ペンス』 The Moon and Sixpence (1919)
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1959/ 9/29
- translator:金原瑞人(Kanehara Mizuhito) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)モ-5-05
- 2014/ 4
- ISBN978-4-10-213027-8
『お菓子と麦酒』 Cakes and Ale: or, the Skeleton in the Cupboard (1930)
- translator:上田勤(Ueda Tsutomu) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1959
『劇場』 Theatre (1937)
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1960
- 改版:2006/12
- ISBN978-4-10-213022-3
『女ごころ』
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1960/ 7/27
『昔も今も』
- translator:清水光(Shimizu Kō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1963
『クリスマスの休暇』 Christmas Holiday (1939)
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1964
『剃刀の刃』 The Razor's Edge (1944)
- Two Volumes
- translator:斎藤三夫(Saitō Mitsuo) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1965
- Movie:
『要約すると』
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1968
『英国諜報員アシェンデン』 Ashenden or the British Agent
- translator:金原瑞人(Kanehara Mizuhito) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)モ-5-14
- 2017/ 7
- ISBN978-4-10-213029-2
『モーム短篇集1 -雨、赤毛』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1959
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)モ-5-08
- 改版:2012/ 8
- ISBN978-4-10-213008-7
- 「雨」 Rain
- 「赤毛」 Red
- 「ホノルル」
『モーム短篇集2 -太平洋』
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1960
- 「太平洋」
- 「マッキントッシ」
- 「エドワード・バーナードの転落」
- 「淵」
『モーム短篇集3 -手紙、P&O、環境の力』
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1961
- 「手紙」
- 「P&O」
- 「環境の力」
『モーム短篇集4 -園遊会まで』
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1961
- 「奥地駐在所」
- 「臆病者」
- 「園遊会まで」
『モーム短篇集5 -アシェンデン1』
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1963
- 「アシェンデン1」
『モーム短篇集6 -アシェンデン2』
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1963
- 「アシェンデン2」
『モーム短篇集7 -密林の足跡、機会の扉、怒りの器』
- translator:増野正衛 Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1960
- 「密林の足跡」
- 「機会の扉」
- 「怒りの器」
『モーム短篇集8 -この世の果て』
- translator:増野正衛 Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1960
- 「書物袋」
- 「この世の果て」
- 「ニール・マックアダム」
『モーム短篇集9 -十二人目の妻、創作衝動、変り種』
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1960
- 「十二人目の妻」
- 「創作衝動」 The Creative Impulse (Harper's Bazaar 1926/ 8)
- translator:白須清美(Shirasu Kiyomi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:小森収(Komori Osamu) 『短編ミステリの二百年01』
- 「変り種」
『モーム短篇集10 -人間的要素』
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1961
- 「ジェーン」
- 「人間的要素」
- 「美徳」
『モーム短篇集11 -コスモポリタン1』
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1962
- 「コスモポリタン1」
『モーム短篇集12 -コスモポリタン2』
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1962
- 「コスモポリタン2」
『モーム短篇集13』
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1963
- 「三人の肥った女」
- 「良心的な男」
- 「掘りだしもの」
- 「ロータス・イーター」
- 「ジゴロとジゴレット」
『モーム短篇集14』
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1963
- 「獅子の皮」
- 「山嶋の声」
- 「人生の実相」
- 「マウントドレイゴ卿の死」
- 「幸福」
『ジゴロとジゴレット -モーム傑作選』
- translator:金原瑞人(Kanehara Mizuhito) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)モ-5-13
- 2015/ 9
- ISBN978-4-10-213028-5
- 「アンティーブの三人の太った女」
- 「征服されざる者」
- 「キジバトのような声」
- 「マウントドラーゴ卿」
- 「良心の問題」
- 「サナトリウム」
- 「ジェイン」
- 「ジゴロとジゴレット」
『作家の立場から -サマセット・モーム随想集』 Points of View (1952)
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1962
『作家の手帳』 A Writer's Notebook (1949)
- translator:中村佐喜子 Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1969
『極めて個人的な話』 Strictly Personal (1941)
- translator:井上宗次(Inoue Sōji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1964
「月と六ペンス」 The Moon and Sixpence
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 新潮社(ShinchoSha) 『現代世界文学全集14』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集38』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学31』
「お菓子と麦酒」
- translator:上田勤 新潮社(ShinchoSha) 『現代世界文学全集14』
- translator:上田勤 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学31』
「人間の絆」 Of Human Bondage
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 新潮社(ShinchoSha) 『新版世界文学全集22,23』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集37,38』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学30』
「雨」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 新潮社(ShinchoSha) 『新版世界文学全集23』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学30』
「赤毛」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 新潮社(ShinchoSha) 『新版世界文学全集23』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学30』
「ラムベスのライザ」
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学31』
「劇場」
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学31』
南雲堂(Nan'un-do)
『対訳モーム1』
- translator:朱牟田夏雄(Shumuta Natsuo)/北川悌二 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/現代作家シリーズ
- 1958
- 「人間の本質」
- 「ホノルル」
『対訳モーム2』
- translator:後藤武士/内山宮三訳 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/現代作家シリーズ
- 1959/ 1
『対訳モーム3 -山荘にて』
- translator:林原耕三/高野良二 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/現代作家シリーズ
- 1959/ 2
『作家の手帳 対訳』
- translator:後藤光康 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/ポケット・フィニックス・ライブラリー(Nan'un-do's Pocket Phoenix Library)
- 1960/ 3
『ホノルル 対訳』
- translator:北川悌二 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/ポケット・フィニックス・ライブラリー(Nan'un-do's Pocket Phoenix Library)
- 1960/ 3
『赤毛 -対訳』
- editor/translator:朱牟田夏雄 Publisher:南雲堂/Nan'un-do's Pocket Phoenix Library
- 1960/ 3
松柏社
『創作衝動』
- editor/translator:角南一郎(Sunami Ichirō) Publisher:松柏社
- 1960/ 3
早川書房(Hayakawa Shobo)
『アシェンデン』 Ashenden: Or the British Agent (1928)
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)623
- commentary:加島祥造(Kajima Shōzō) 1961/ 3/31
「法の妙味」 A Point of Law
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) 日本版EQMM(Japanese Version)1959/ 5 No.35
學生社(GakuseiSha)
『パーラーの紳士』
- 註解:北川悌二 Publisher:學生社/Atom Modern Series by Ready Vocabulary Method
- 1962/ 5
「雨」 The Rain
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 學生社(GakuseiSha) editor:加納秀夫(Kano Hideo) 『イギリス短篇名作集』
旺文社(ObunSha)
『月と六ペンス』 The Moon and Sixpence (1919)
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1966
『お菓子とビール』 Cakes and Ale: or, the Skeleton in the Cupboard (1930)
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1971
『人間の絆』 Of Human Bondage (1915)
- Two Volumes
- translator:厨川圭子(Kuriyagawa Keiko) Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1975
岩崎書店(Iwasaki Shoten)
『月と6ペンス』
- translator:加藤輝男(Katō Teruo) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/ジュニア版世界の文学07
- cover/illustrator:岩下洸(Iwashita Takeshi) 1967
講談社(KodanSha)
『月と六ペンス』 The Moon and Sixpence (1919)
- translator:北川悌二(Kitagawa Teiji) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1972
『人間の絆』 Of Human Bondage (1915)
- Two Volumes
- translator:北川悌二(Kitagawa Teiji) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1973
『雨・赤毛』
- translator:北川悌二(Kitagawa Teiji) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1978/ 7
- 「雨」 Rain
- 「赤毛」 Red
- 「エドワード・バーナードの転落」 The Fall of Edward Barnard
『かみそりの刃』 The Razor's Edge (1944)
- Two Volumes
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- One:1978/12
- Two:1979/ 1
『ライザの初恋』 Liza of Lambeth (1897)
- translator:北川悌二(Kitagawa Teiji) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1979/10
『聖火』 The Sacred Flame
- translator:行方昭夫(Namekata Akio) Publisher:講談社文芸文庫(KodanSha Bungei bunko)モB1
- 2017/ 2
- ISBN978-4-06-290330-1
『報いられたもの/働き手』
- translator:行方昭夫(Namekata Akio) Publisher:講談社文芸文庫(KodanSha Bungei bunko)モB2
- 2018/ 3
- ISBN978-4-06-290370-7
- 「報いられたもの」 For Services Rendered
- 「働き手」 The Breadwinner
「売国奴」 The Traitor
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:丸谷才一(Maruya Saiichi)/常盤新平(Tokiwa Shimpei) 『世界スパイ小説傑作選1』 Spies and Counterspies
「かみそりの刃」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 講談社(KodanSha) 『世界文学全集40』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集85』
「月と六ペンス」 The Moon and Sixpence
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 講談社(KodanSha) 『世界文学全集40』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集85』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 講談社(KodanSha) 『世界文学ライブラリー26』
国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
『魔術師』 The Magician (1908)
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/世界幻想文学大系9
- cover:杉浦康平/鈴木一誌 commentary:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 1975/ 7
篠崎書林(Shinozaki Shorin)
『小説の技術』 The Art of Fiction
- editor/translator:篠三知雄 Publisher:篠崎書林(Shinozaki Shorin)
- 1982
旺史社教科書部
『モーム遺作集 A Bad Example and Good Manners』
- 越川正三
- 注釈:郷路行生/他 Publisher:旺史社教科書部
- 1987/ 4
リーベル出版
『夜明け前のひととき -小説』 The Hour Before the Dawn
- translator:井出良三(Ryōzō Ide) Publisher:リーベル出版
- 1992/12
- ISBN4-89798-204-9
筑摩書房(Chikuma Shobo)
『魔術師』 The Magician (1908)
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 1995/10
- ISBN4-480-03008-5
『アシェンデン -英国秘密諜報部員の手記』 Ashenden: Or the British Agent (1928)
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 1994/12/ 5
- ISBN4-480-03001-8
『かみそりの刃』 The Razor's Edge (1944)
- Two Volumes
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 1995/ 2
- One:ISBN4-480-03004-2
- Two:ISBN4-480-03005-0
『コスモポリタンズ』 Cosmopolitans: Very Short Stories (1936)
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 1994/12
- ISBN4-480-03002-6
- 「素材」 Raw Material
- 「弁護士メイヒュー」 Mayhew (Cosmopolitan 1923/12)
- 「隠者ハリー」 German Harry (Cosmopolitan 1924/ 1)
- 「幸福者」 The Happy Man (Cosmopolitan 1924/ 6)
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『新・ちくま文学の森03 -人情ばなし』
- 「夢」 The Dream (Cosmopolitan 1924/ 5)
- 「異国の土」 In a Strange Land (Cosmopolitan 1924/ 2)
- 「ランチ」 The Luncheon (Cosmopolitan 1924/ 3)
- 「漁夫の子サルヴァトーレ」 Salvatore
- 「生家」 Home
- 「物識先生」 Mr. Know-All (Cosmopolitan 1925/ 1)
- 「家探し」 The Escape
- 「困ったときの友」 A Friend in Need (Cosmopolitans 1924)
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) ちくま文庫(Chikuma bunko) 『ちくま哲学の森03』
- 「ある紳士の自画像」 The Portrait of a Gentleman
- 「落ち行くさき」 The End of the Flight (Harper's Bazaar 1926/ 1)
- 「審判の座」 The Judgement Seat (Cosmopolitans 1924)
- 「蟻とキリギリス」 The Ant and the Grasshopper (Cosmopolitan 1924/ 9-10)
- 「フランス人ジョウ」 French Joe
- 「傷痕のある男」 The Man with the Scar (Cosmopolitan 1925/10)
- 「詩人」 The Poet
- 「ルイーズ」 Louise
- 「店じまい」 The Closed Shop (Harper's Bazaar 1926/ 9)
- 「約束」 The Promise
- 「真珠の首飾り」 A String of Beads
- 「物もらい」 The Bum
- 「ストレート・フラッシュ」 Straight Flush (Cosmopolitan 1929/ 4)
- 「会堂守り」 The Verger
- 「洗濯盥」 The Wash-Tub
- 「社交意識」 The Social Sense
- 「四人のオランダ人」 The Four Dutchmen (Cosmopolitan 1928/12)
『カジュアリーナ・トリー』 The Casuarina Tree (1926)
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio)/小川和夫(Ogawa Kazuo) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 1995/ 5
- ISBN4-480-03006-9
- 「手紙」 The Letter
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森08 -悪いやつらの物語』
- 「園遊会まで」 Before the Party (Nash's Magazine 1922/12)
- 「奥地駐屯所」 The Outstation
- 「環境の力」 The Force of Circumstance
- 「東洋航路」 The Yellow Streak
- 「臆病者」 The Casuarina Tree
- 「手紙」 The Letter
『アー・キン』 The Ah King (1933)
- translator:増野正衛(Masae Masuno) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 1995/ 5
- ISBN4-480-03007-7
- 「密林の足跡」 Footprints in the Jungle (The International 1927/ 1)
- 「機会の扉」 The Door of Opportunity (Cosmopolitan 1931/10)
- 「怒りの器」 The Vessel of Wrath
- 「書物袋」 The Book Bag
- 「この世の果て」 The Back of Beyond
- 「ニール・マックアダム」 Neil MacAdam
『中国の屏風』 On a Chinese Screen (1922)
- 旅行記
- translator:小池滋(Koike Shigeru) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 1996/ 3
- ISBN4-480-03009-3
『昔も今も』 Then and Now
- translator:天野隆司(Amano Ryūji) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)も12-9
- 2011/ 6
- ISBN978-4-480-42838-7
『女ごころ』 Up At the Villa
- translator:尾崎寔(Ozaki Makoto) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)も12-10
- 2014/ 8
- ISBN978-4-480-43199-8
『片隅の人生』 The Narrow Corner
- translator:天野隆司(Amano Ryūji) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)も-12-11
- 2015/11
- ISBN978-4-480-43306-0
「獅子の皮」 The Lion's Skin
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森02 -心洗われる話』
「マウントドレイゴ卿の死」 Lord Mountdrago
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森07 -恐ろしい話』
「お菓子と麦酒」
- translator:上田勤 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系60』
- translator:上田勤 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系66』
「雨」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系60』
「赤毛」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系60』
「奥地駐屯所」
- translator:西川正身(Nishikawa Masami) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系60』
「物知り博士」
- translator:西川正身(Nishikawa Masami) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系60』
「月と六ペンス」 The Moon and Sixpence
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界名作全集35』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集53』
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/筑摩・クラシックス(Chikuma Classics)
集英社(ShueiSha)
『人間の絆』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) Publisher:集英社(ShueiSha)/世界の名作
- 1966
「奥地駐屯所」 The Outstation
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 集英社(ShueiSha) editor:中野好夫(Nakano Yoshio) 『世界短篇文学全集01』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 集英社(ShueiSha)/現代の世界文学 editor:丸谷才一(Maruya Saiichi) 『イギリス短篇24』
「劇場」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 20世紀の文学01』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 集英社(ShueiSha) 『愛蔵版 世界文学全集29』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ71』
「手紙」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 20世紀の文学01』
「冬の船旅」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 20世紀の文学01』
「凧」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 20世紀の文学01』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 集英社(ShueiSha) 『愛蔵版 世界文学全集29』
「仮象と真実」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 20世紀の文学01』
「ひとめぐり(戯曲)」
- translator:木下順二 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 20世紀の文学01』
「人間の絆」 Of Human Bondage
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集51』
「月と六ペンス」 The Moon and Sixpence
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 集英社(ShueiSha) 『愛蔵版 世界文学全集29』
「赤毛」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 集英社(ShueiSha) 『愛蔵版 世界文学全集29』
英光社
『雨』 Rain
- editor/translator:行方昭夫 Publisher:英光社
- 1994/ 3
弓プレス
『蟻ときりぎりすほか』 The Ant and the Grasshopper and Other Stories
- editor/translator:小宮山博/他 Publisher:弓プレス
- 1996/ 4
- ISBN4-8034-1178-6
創造書房
『指針』 Orientations
- translator:田原創(Tahara Hajime)/他 Publisher:創造書房
- 1996/12
- ISBN4-88159-703-5
- 「ドン・セバスティアンの礼儀」
- translator:佐藤裕子
- 「悪例」
- translator:田原創
- 「友情」
- translator:小田由里子
- 「信仰」
- translator:船波恵子
- 「アミンタスの選択」
- translator:薬師寺里依
- 「ディジー」
- translator:乙峰綾夏
- 「ドン・セバスティアンの礼儀」
『サマセット・モーム未公開短編集 -11篇の忘れ物』
- editor/translator:サマセット・モームコレクション研究会 Publisher:創造書房
- 2000/ 6
- ISBN4-88159-713-2
- 「キューピッドとスエールの牧師」
- 「ハバート夫人」
- 「祖国のために」
- 「法の焦点」
- 「アイルランドの紳士」
- 「恋の戯れ」
- 「幸運な画家」
- 「便宜的な結婚」
- 「物腰のやわらかさ」
- 「従姉のエイミ」
- 「幸運な夫婦」
『埋めてしまった才能 -モーム初訳6選』
- editor/translator:毛夢プロジェクト Publisher:創造書房
- 2002/ 4
- ISBN4-88159-716-7
- 「埋めてしまった才能」
- 「スペインの僧侶」
- 「百万長者のできるまで」
- 「ロマンスの旅人」
- 「リハーサル」
- 「男女の仲は神のみぞ知る」
近代文芸社
『探検家』 The Explorer (1908)
- translator:宮川誠(Miyagawa Makoto) Publisher:近代文芸社
- 2000/ 5
- ISBN4-7733-6655-9
『回転木馬』 The Merry-go-round (1904)
- translator:宮川誠(Miyagawa Makoto) Publisher:近代文芸社(Kindai BungeiSha)
- 2005/11
- ISBN4-7733-7309-1
原書房(Hara Shobo)
『ドン・フェルナンドの酒場で -サマセット・モームのスペイン歴史物語』 Don Fernando
- translator:増田義郎(Masuda Yoshio) Publisher:原書房(Hara Shobo)
- 2006/ 6
- ISBN4-562-04025-4
光文社(KobunSha)
『月と六ペンス』 The Moon and Sixpence
- translator:土屋政雄(Tsuchiya Masao) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)
- 2008/ 6
- ISBN978-4-334-75158-6
『マウントドレイゴ卿/パーティの前に』
- translator:木村政則(Kimura Masanori) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)K-A/モ-1-2
- commentary:木村政則(Kimura Masanori) 2011/ 4
- ISBN978-4-334-75228-6
- 「ジェイン」
- 「マウントドレイゴ卿」
- 「パーティの前に」
- 「幸せな二人」
- 「雨」
- 「掘り出しもの」
「採用条件」 A Friend in Need (Cosmopolitans 1924)
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) EQ1984/ 7 No.40
未知谷(Michitani)
『S・モームが薦めた米国短篇 1930's American 6 Short Stories recommended by W.Somerset Maugham』 Great Modern Reading
- editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham)
- translator:小牟田康彦(Komuta Yasuhiko) Publisher:未知谷(Michitani)
- 2017/11
- ISBN978-4-89642-538-3
- 「贈り物」 ジョン・スタインベック(John Steinbeck)
- 「再訪のバビロン」 F・S・フィッツジェラルド(F. S. Fitzgerald)
- 「フランシス・マカンバーの短い幸せな生涯」 アーネスト・ヘミングウェイ(Ernest Hemingway)
- 「エミリーに一輪のバラを」 ウィリアム・フォークナー
- 「詩は金になる」 コンラード・バーコヴィッチ
- 「ローマ熱」 イーディス・ウォートン(Edith Wharton)
文藝春秋(Bungei Shunju)
「三人の肥った女」 The Three Fat Women of Antibes
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 文春文庫(Bunshun bunko) editor:文藝春秋(Bungei Shunju) 『おんなの領分』
新日本出版社(Shin Nihon SuppanSha)
「母」 The Mother
平凡社(HeibonSha)
「ルイーズ」 Louise
- translator:和田唯 平凡社(HeibonSha)/平凡社ライブラリー(HeibonSha Library) 『ゲイ短編小説集』
「まさかの時の友」 A Friend in Need
- translator:和田唯 平凡社(HeibonSha)/平凡社ライブラリー(HeibonSha Library) 『ゲイ短編小説集』
「月と六ペンス」 The Moon and Sixpence
- translator:厨川圭子 平凡社(HeibonSha) 『世界名作全集35』
「短篇小説論」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 平凡社(HeibonSha) 『世界教養全集 別巻2』
「雨」
- translator:土井治 平凡社(HeibonSha) 『世界名作全集 別巻2』
心交社(ShinkoSha)
「宴の前に」 Before the Party (Nash's Magazine 1922/12)
学習研究社(Gakushu KenkyuSha)
「赤毛」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集11』
「雨」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集11』
「園遊会まで」
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集11』
「手紙」
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集11』
「奥地駐屯所」
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集11』
「ニール・マックアダム」
- translator:増野正衛 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集11』
「淵」
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集11』
主婦の友社(ShufunotomoSha)
「蟻とキリギリス」
- translator:三浦朱門(Miura Shumon) 主婦の友社(ShufunotomoSha) 『キリスト教文学の世界08』
「サルバトーレ」
- translator:三浦朱門(Miura Shumon) 主婦の友社(ShufunotomoSha) 『キリスト教文学の世界08』
「メイヒュー」
- translator:三浦朱門(Miura Shumon) 主婦の友社(ShufunotomoSha) 『キリスト教文学の世界08』
「傷のある男」
- translator:三浦朱門(Miura Shumon) 主婦の友社(ShufunotomoSha) 『キリスト教文学の世界08』
「詩人」
- translator:三浦朱門(Miura Shumon) 主婦の友社(ShufunotomoSha) 『キリスト教文学の世界08』
「約束」
- translator:三浦朱門(Miura Shumon) 主婦の友社(ShufunotomoSha) 『キリスト教文学の世界08』
「寺男」
- translator:三浦朱門(Miura Shumon) 主婦の友社(ShufunotomoSha) 『キリスト教文学の世界08』
あかね書房(Akane Shobo)
「スパイの秘密」
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) あかね書房(Akane Shobo) 『少年少女世界推理文学全集10』
白水社(HakusuiSha)
「聖火」
- translator:菅原卓 白水社(HakusuiSha) editor:内村直也 『現代世界戯曲選集05』
ポプラ社(PoplarSha)
「マッキントッシュ」
- translator:河野一郎 ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫047』
「園遊会まえ」
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) ポプラ社(PoplarSha) editor:赤木かん子(Akagi Kanko) 『あなたのための小さな物語(Little Selections)22』
『サマセット・モーム選集01 -人間の絆』
- Three Volumes
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1950,1951,1952
『サマセット・モーム選集03 -お菓子と麦酒』
- translator:上田勤 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1950
『サマセット・モーム選集04 -劇場』
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1950
『サマセット・モーム選集05 -剃刀の刄』
- Two Volumes
- translator:斎藤三夫 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1951
『サマセット・モーム選集06 -昔も今も』 Then and Now (1946)
- translator:清水光 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1951
『サマセット・モーム選集07 -女ごころ・雨』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio)/龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1951/ 3
- 「女ごころ」
- 「雨」
- 「赤毛(レッド)」
『サマセット・モーム選集08 -巴里の女』
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1951
『サマセット・モーム選集09 -情熱:カタリナ』 Catalina (1948)
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1952
『サマセット・モーム選集10 -ひとめぐり・おえら方』
- translator:木下順二 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1952
『モーム選集02 -お菓子と麦酒 普及版』
- translator:上田勤 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1952
『モーム選集03 -クリスマスの休暇 普及版』
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1953
『モーム選集04 -劇場 普及版』
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1953
『モーム選集05 -剃刀の刄 (上) 普及版』
- translator:斎藤三夫 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1953
『モーム選集06 -剃刀の刄 (下) 普及版』
- translator:斎藤三夫 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1953
『モーム選集01 -ホーム』
- editor:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) Publisher:開隆堂出版
- 1952/ 8
『モーム選集02 -ア・ストリング・オヴ・ビーズ』
- editor:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō)/小林健治(Kobayashi Kenji) Publisher:開隆堂出版
- 1952/ 9
『モーム選集03 -ザ・レター』
- editor:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō)/小林健治(Kobayashi Kenji) Publisher:開隆堂出版
- 1952/11
『サマセット・モーム全集01 -ラムベスのライザ』 Liza of Lambeth (1897)
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1955(昭和30)
『サマセット・モーム全集02 -人間の絆1』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1954(昭和29)
『サマセット・モーム全集03 -人間の絆2』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1954(昭和29)
『サマセット・モーム全集04 -人間の絆3』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1954(昭和29)
『サマセット・モーム全集05 -月と六ペンス』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1956(昭和31)
『サマセット・モーム全集06 -五彩のヴェール』 The Painted Veil (1925)
- translator:上田勤 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1955(昭和30)
『サマセット・モーム全集07 -お菓子と麦酒』
- translator:上田勤 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1955(昭和30)
『サマセット・モーム全集08 -片隅の人生』 The Narrow Corner (1932)
- translator:増田義郎 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1956(昭和31)
『サマセット・モーム全集09 -劇場』
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1954(昭和29)
『サマセット・モーム全集10 -クリスマスの休暇』
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1954(昭和29)
『サマセット・モーム全集11 -剃刀の刃1』
- translator:斎藤三夫 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1954(昭和29)
『サマセット・モーム全集12 -剃刀の刃2』
- translator:斎藤三夫 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1955(昭和30)
『サマセット・モーム全集13 -昔も今も』 Then and Now (1946)
- translator:清水光 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1955(昭和30)
『サマセット・モーム全集14 -カタリーナ』 Catalina (1948)
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1956(昭和31)
『サマセット・モーム全集15 -雨・赤毛/短篇集1』
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō)/他 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1956(昭和31)
- 「太平洋」
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō)
- 「マッキントッシ」
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō)
- 「エドワード・バーナードの転落」
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō)
- 「雨」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio)
- 「赤毛」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio)
- 「淵」
- translator:秋山和男
- 「ホノルル」 Honolulu
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō)
- 「エピローグ」
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō)
- 「太平洋」
『サマセット・モーム全集16 -手紙・園遊会まで/短篇集2』
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1955(昭和30)
- 「手紙」
- 「P&O」
- 「環境の力」
- 「奥地駐屯所」
- 「臆病者」
- 「園遊会まで」
『サマセット・モーム全集17 -アシェンデン/短篇集3』
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1955(昭和30)
- 「R大佐」
- 「家宅捜査」
- 「ミス・キング」
- 「毛無しのミキシカン」
- 「黒髪の美人」
- 「ギリシャ人」
- 「パリ行き」
- 「踊り子ジューリア・ラザリ」
- 「間諜グスターフ」
- 「売国奴」
- 「舞台裏」
- 「大使閣下」
- 「丁か半か」
- 「シベリア鉄道」
- 「恋とロシア文学」
- 「ハリントン氏の洗濯物」
『サマセット・モーム全集18 -怒りの器/短篇集4』
- translator:増野正衛 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1956(昭和31)
- 「阿慶について」
- 「密林の足跡」
- 「機会の扉」
- 「怒りの器」
- 「書物袋」
- 「この世の果て」
- 「ニール・マックアダム」
『サマセット・モーム全集19 -女ごころ/短篇集5』 Up at the Villa (1941)
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1955(昭和30)
- 「女ごころ」
- 「創作衝動」
- 「変り種」
- 「十二人目の妻」
『サマセット・モーム全集20 -コスモポリタン/短篇集6』 Cosmopolitans (1935)
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1955(昭和30)
- 全29編
- 「素材」
- 「弁護士メイヒュー」
- 「隠者ハリー」
- 「幸福者」
- 「夢」
- 「異国の土」
- 「ランチ」
- 「漁夫の子サルヴァトーレ」
- 「生家」
- 「物識先生」
- 「家探し」
- 「困ったときの友」
- 「ある紳士の自画像」
- 「落ち行くさき」
- 「審判の座」
- 「蟻とキリギリス」
- 「フランス人ジョウ」
- 「傷痕のある男」
- 「詩人」
- 「ルイーズ」
- 「店じまい」
- 「約束」
- 「真珠の首飾り」
- 「物もらい」
- 「ストレート・フラッシュ」
- 「会堂守り」
- 「洗濯盥」
- 「社交意識」
- 「四人のオランダ人」
『サマセット・モーム全集21 -ひとめぐり・おえら方/戯曲集1』
- translator:木下順二 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1956(昭和31)
- 「ひとめぐり」 The Circle (1921)
- 「おえら方」 Our Betters (1923)
『サマセット・モーム全集22 -シェピー/戯曲集2』 Sheppey (1933)
- translator:木下順二/瀬口城一郎 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1955(昭和30)
『サマセット・モーム全集23 -チャイニーズ・スクリーン』
- translator:大沢衛 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1957(昭和32)
『サマセット・モーム全集24 -ドン・フェルナンド』 Don Fernando: or Variations on Some Spanish Themes (1935)
- translator:安藤一郎 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1956(昭和31)
『サマセット・モーム全集25 -要約すると』
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1955(昭和30)
『サマセット・モーム全集26 -作家の手帖』
- translator:中村佐喜子 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1955(昭和30)
『サマセット・モーム全集27 -人生と文学』 The Writer's Point of View (1951)
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1959(昭和34)
『サマセット・モーム全集28 -クラドツク夫人』 Mrs. Craddock (1902)
- translator:増野正衛(Masae Masuno) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1958(昭和33)
『サマセット・モーム全集29 -魔術師』
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1958(昭和33)
『サマセット・モーム全集30 -ジゴロとジゴレット/短篇集7』
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1958(昭和33)
- 「三人の肥った女」
- 「良心的な男」
- 「掘りだしもの」
- 「ロータス・イーター」
- 「獅子の皮」
- 「ジゴロとジゴレット」
- 「山鳩の声」
- 「人生の実相」
- 「マウントドレイゴ卿の死」
- 「幸福」
『サマセット・モーム全集31 -モーム研究』
- editor:後藤武士/増野正衛 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1959(昭和34)
- 「モームの人と作品」 増野正衛
- 「短篇小説」 田中西二郎
- 「エッセイを通して見たモーム」 飯沼 馨
- 「劇作家としてのモーム」 菅泰男
- 「「人間の絆」」 池田義一郎
- 「モームの紀行文学」 森清
- 「モームの文体論とその文体」 角南一郎(Sunami Ichirō)
- 「英文学とモーム」 後藤武士
- 「モームの人間観」 後藤武士
- 「附記」 増野正衛
- 「作品総目録」
Update:2023