レフ・トルストイ
Лев Толстой(Lev Tolstoy)(Leo Tolstoy)
レフ・ニコラエヴィチ・トルストイ(Лев Николаевич Толстой)(Lev Nikolayevich Tolstoy))
有名なロシアの文豪です。
さて、質問です。ロシアにはトルストイという有名な作家が三人います。さあ、フルネームでお答えくださいって聞きたくなるくらいややこしいです。
もっとも有名なトルストイは、このレフ・トルストイです。
日本では、かって海外の作家の名前はフルネーム表記をしてなかった場合が多いかったのです。漠然とトルストイと書いてあるだけで。しかし、これは大きな間違いでしょう。日本人なら、さしずめ「中村」と表記してあるだけに過ぎません。子供向けの本であってもフルネーム表記はすべきです。
他のふたりは、アレクセイ・コンスタノビッチ・トルストイ(Aleksei K. Tolstoi)、アレクセイ・ニコライビッチ・トルストイ(Aleksei N. Tolstoi)です。
この場合もアレクセイ・トルストイと書いてあるだけでは、誰が誰なのか、さっぱりわかりません。混乱します。
きちんとした表記で教えていくことが、言葉の大切を感じさせることに、ひいてはアイデンティティの確立にも役にたつはずです。理解しにくいだろうという単純化は、弊害があるだけでなく、名前に対する尊敬さえも失っていくのではありませんか。無用な差別感さえ産むようにも思えます。
外国語を教えるのなら、名前からきちんと覚えさせるよう努力すべきです。
しかし、多くの出版社が、ファースト・ネームを省略した表記を使用していた(している)のは理解できません。紹介者も評論家もフルネームで書け!
が、しかし、作品の中でのフルネーム表記は、少々、事情が違います。
都意(トウストイ)、トオストイ表記あり。
『泣花怨柳 -北欧血戦余塵 第1巻』
- translator:森体(Mori Tai) Publisher:忠愛社
- 1886/ 8(明治19/ 8)
『コサアク兵』
- translator:田山花袋(Tayama Katai) Publisher:博文館(Hakubunkan)/世界文庫08
- 1893/ 9(明治26/ 9)
- 『哥薩克兵』translator:田山花袋(Tayama Katai) Publisher:博文館(Hakubunkan)
- 1904/11(明治37/11)
『めをと』
- translator:内田魯庵(Uchida Roan) Publisher:博文館(Hakubunkan)/世界文庫14
- 1896/ 5(明治29/ 5)
- commentary:付:「天声」 ヴオルテール
『芸術論』
- translator:有馬祐政(Sukemasa Arima) Publisher:博文館(Hakubunkan)/帝国百科全書155
- commentary:「付:トルストイ伯と其作物年譜」 1906/10(明治39/10)
『泥濘・結婚の幸福』
- translator:阿部次郎(Abe Jirō) Publisher:博文館(Hakubunkan)/近代西洋文芸叢書09
- 1915(大正4)
『トルストイ日記』
- translator:石川喜三郎(Ishikawa Kisaburō) Publisher:博文館(Hakubunkan)
- 1918(大正7)
『我懺悔』
- translator:加藤直士(Katō Naoshi) Publisher:警醒社
- 1902/10(明治35/10)
『倫理と宗教』
- translator:津荷輔(Tsuga Tasuku) Publisher:警醒社
- 1908/11(明治41/11)
『トルストイ宗教小説集』
- translator:小西増太郎(Konishi Masutarō) Publisher:警醒社書店
- 1913(大正2)
『我宗教』
- translator:加藤直士(Katō Naoshi) Publisher:文明堂
- 1903/ 3(明治36/ 3)
『トルストイの日露戦争論』
- translator:平民社 Publisher:文明堂/信陽堂
- 1904/ 9(明治37/ 9)
『暗(やみ)の力 -悲劇』
- translator:落合浪雄(Ochiai Namio) Publisher:文明堂
- 1905/ 5(明治38/ 5)
『闇に輝く光』
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo) Publisher:文明堂
- 1913(大正2)
『人生之意義』
- translator:神東惇(Jindō Atsushi) Publisher:経世社
- 1903/ 5(明治36/ 5)
『一名・軍備全廃論 -万国平和会議評言』
- translator:神東惇(Jindō Atsushi) Publisher:経世社
- 1903/10(明治36/10)
『トルストイ之人生観』
- translator:加藤直士(Katō Naoshi) Publisher:救済新報社
- commentary:「附録:基督教の真髄」 1903/ 7(明治36/ 7)
『教訓小説集』
- translator:斎木仙酔(Saiki Sensui) Publisher:有隣堂
- 1903/12(明治36/12)
- 「愛ある処其処に神あり」
- 「穀粒」
- 「黄金」
- 「三老翁」
- 「人間は何によりて生活するものなるか」
『トルストイの日露戦争観』
- translator:加藤直士(Katō Naoshi) Publisher:日高有隣堂
- commentary:「附録:「ト翁時局談」 仏国フィガロ新聞記者訪問録及倫敦タイムスの批評」 1904/ 8(明治37/ 8)
『男女観』
- translator:橋本忠夫(Hashimoto Tadao) Publisher:金港堂
- commentary:「附録:人生の意義」 1905/ 1(明治38/ 1)
『最後の勝利』
- editor:沖野五点(Okino Goten)
- translator:梅北雪淵(Umekita Setsuen) Publisher:教文館
- 1905/ 1(明治38/ 1)
『アンナ・カレンナ』
- translator:柴田流星(Shibata Ryūsei) Publisher:上田屋
- 1906/ 4(明治39/ 4)
『人生の意義』
- translator:河上肇(Kawakami Hajime)/小田頼造(Oda Raizō) Publisher:今古堂
- 1906/ 6(明治39/ 6)
『トルストイ短篇集』
- translator:百島冷泉(Momoshima Reisen) Publisher:内外出版協会
- 1907/ 4(明治40/ 4)
- 「神の審判」
- 「高架索の囚人」
- 「悔改めたる罪人」
- 「愛の反響」
- 「三個の死」
- 「爾の隣」
- 「大人と小児」
- 「空太鼓」
- 「悪魔のたくらみ」
- 「余り不廉い」
- 「三個の教訓」
『二人巡礼』
- translator:百島冷泉(Momoshima Reisen) Publisher:内外出版協会/通俗文庫05
- 1908/ 3(明治41/ 3)
- 「二人巡礼」
- 「神の教子」
『トルストイ小説集』
- translator:百島冷泉(Momoshima Reisen) Publisher:内外出版協会
- 1909/ 4(明治42/ 4)
- 「熊狩」
- 「大悪魔小悪魔」
- 「富の力」
- 「愛の勝利」
- 「世捨人」
- 「親子三代」
- 「珈琲店」
- 「唯六尺」
『杜翁叢書』
- Two Volumes
- translator:榎本恒太郎(Enomoto Tsunetarō) Publisher:内外出版協会
- 1909/10(明治42/10)
- One:「人生の意義」
- Two:「想神録」
『家庭の幸福』
- translator:黒田亮(Kuroda Ryō) Publisher:内外出版協会
- 1913(大正2)
『下僕の生涯』
- translator:神崎順一(Kanzaki Jun-ichi) Publisher:平民書房
- 1907/ 7(明治40/ 7)
『人道主義』
- translator:小田頼造(Oda Raizō) Publisher:隆文館
- 1907/11(明治40/11)
『長恨』
- translator:筑山正夫(Tsukiyama Masao) Publisher:昭文堂
- 1908/10(明治41/10)
『家庭の幸福』
- translator:羽生白玄(Hanyū Hakugen) Publisher:東京堂
- 1909/ 1(明治42/ 1)
『復活』
- Two Volumes
- translator:内田魯庵(Uchida Roan) Publisher:丸善
- 1910/ 1(明治43/ 1)
『簡易聖書』
- translator:小田頼造(Oda Raizō) Publisher:金尾文淵堂/杉本梁江堂
- 1910/ 1(明治43/ 1)
『復活』
- Two Volumes
- translator:内田魯庵(Uchida Roan) Publisher:金尾文淵堂
- 1920(大正9)
『性慾論』
- translator:大住舜(Ōizumi Shun) Publisher:精神修養社
- 1911/ 6(明治44/ 6)
『男女両性観』
- translator:平野臥竜(Hirano Garyū) Publisher:福音館書店
- 1911/10(明治44/10)
『生ひ立ちの記 -青年編』
- translator:徳田秋江(Tokuda Shūkō) Publisher:東京国民書院
- 1912(明治45/ 3)
『コサツク』
- translator:矢口達(Yaguchi Tatsu) Publisher:新陽堂
- 1912(大正1)
『トルストイ遺作 -隠遁』
- translator:土岐哀果(Aika Toki) Publisher:新陽堂
- 1913(大正2)
『三つの死』
- translator:加能作次郎(Kanō Sakujirō) Publisher:海外文芸社/海外文芸叢書/第4編
- 1913(大正2)
『生ける屍』
- translator:前田天飆(Maeda Tenpyō) Publisher:敬文館
- 1913(大正2)
『戦争と平和』
- Four Volumes
- translator:馬場孤蝶(Baba Kochō) Publisher:国民文庫刊行会/泰西名著文庫
- 1914(大正3)-1915(大正4)
- Three Volumes
- translator:馬場孤蝶(Baba Kochō) Publisher:国民文庫刊行会/世界名作大観/各国篇/附録06,07,08
- One:1925(大正14)
- Two,Three:1926(大正15)
『復活』
- editor:村上静人(Murakami Seijin) Publisher:赤城正蔵/アカギ叢書14
- 1914(大正3)
『活けるむくろ』
- translator:寺田春助(Terada Shunsuke) Publisher:赤城正蔵/アカギ叢書80
- 1914(大正3)
『カチュウシヤ -小説』
- translator:神代飛影(Hiei Kumashiro) Publisher:耕山堂
- 1914(大正3)
『復活』
- 脚色:アンリ・バタイユ
- 再脚色:島村抱月(Shimamura Hohgetsu) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1914(大正3)
『ナポレオン露国遠征論』
- translator:相馬御風(Sohma Gyofū) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1915(大正4)
『トルストイ書簡集』
- editor/translator:石田三治(Ishida Sanji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/人と芸術叢書
- 1918(大正7)
『復活』 Воскресение (1899)
- translator:中島清(Nakajima Kiyoshi) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1921(大正10)
- translator:中島清(Nakajima Kiyoshi) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1921(大正10)
- Two Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)417,418
- 1952
- Two Volumes
- translator:木村浩(Kimura Hiroshi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- One:2004/10 ISBN4-10-206018-9
- Two:2004/12 ISBN4-10-206019-7
『蝋燭と二老人 -外三篇』
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/トルストイ小話文庫/第1編
- 1917(大正6)
『火を等閑にせば -外二篇』
- translator:衛藤利夫(Etou Toshio) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/トルストイ小話文庫/第4編
- 1917(大正6)
『イワンの馬鹿の話』
- translator:福士幸次郎(Fukushi Kōjirō)/他 Publisher:新潮社(ShinchoSha)/トルストイ文庫02
- 1923(大正12)
『トルストイ未発表作品集』
- translator:山内封介(Yamauchi Fūsuke) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1929
『闇の力』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)377
- 1939
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)499
- 1953
『戦争と平和』 Война и мир (1865-1869)
- Eight Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)501,502,503,504,505,506,507,508
- 1953
- Four Volumes
- translator:工藤精一郎(Kudō Seiichirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1972/ 3
- 改版:One:2005/ 8 ISBN4-10-206013-8
- 改版:Two:2005/12 ISBN4-10-206014-6
- 改版:Three:2005/12 ISBN4-10-206015-4
- 改版:Four:2006/ 2 ISBN4-10-206016-2
『アンナ・カレーニナ』 Анна Каренина (1875-78)
- Three Volumes
- translator:原白光(Hara Hakkō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1920(大正9)-1921(大正10)
- Two Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/世界名作文庫01,02
- One:1935
- Two:1936
- Five Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)385,386,387,388,389
- 1952
- Three Volumes
- translator:木村浩(Kimura Hiroshi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)ト-2-1,2,3
- 改版:2012/10
- One:ISBN978-4-10-206001-8
- Two:ISBN978-4-10-206002-5
- Three:ISBN978-4-10-206003-2
『クロイツェルソナタ』 Крейцерова соната(Kreutzerova Sonata) (1889)
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)372
- 1952/ 6/16
『光あるうち光の中を歩め』 Ходите в свете пока есть свет (1887)
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)126
- 1935
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)375
- 1952/ 7/ 2
- 改版:2005/ 5
- ISBN4-10-206012-X
『クロイツェル・ソナタ/悪魔』
- translator:原卓也(Hara Takuya) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 2005/ 7
- ISBN4-10-206011-1
- 「クロイツェル・ソナタ」 Крейцерова соната
- 「悪魔」 Дьявол
『人は何によつて生くるか』
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/トルストイ文庫01
- 1921(大正10)
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)110
- 1934
『人生論』 O жизни
- translator:田中純(Tanaka Jun) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)20
- 1933
- translator:原卓也(Hara Takuya) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1975/11/27
『性慾論』
- translator:相馬御風(Sohma Gyofū) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)21
- 1933
『幼年・少年』
- translator:江馬修(Shu Ema) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)116
- 1934
『幼年時代』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)398
- 1952
『少年時代』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)399
- 1952
『青年時代』 Юность
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)379
- 1952
- translator:原卓也(Hara Takuya) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1982/ 1
『我が懺悔』
- translator:相馬御風(Sohma Gyofū) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)102
- 1934
「人は何で生きるか」
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 新潮社(ShinchoSha) editor:山本有三(Yamamoto Yūzō) 『日本少国民文庫 世界名作選01』
「戦争と平和」 Война и мир
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) 新潮社(ShinchoSha) 『世界文芸全集13,14,15,16』
- translator:工藤精一郎(Kudō Seiichirō) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学17,18』
「アンナ・カレーニナ」
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) 新潮社(ShinchoSha) 『世界文芸全集24,25,26』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) 新潮社(ShinchoSha) 『新版世界文学全集14,15』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集18,19』
- translator:木村浩(Kimura Hiroshi) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学19』
「復活」
- translator:曙夢昇 新潮社(ShinchoSha) 『世界文学全集23』
- translator:木村浩(Kimura Hiroshi) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学20』
「主人と下男」
- translator:曙夢昇 新潮社(ShinchoSha) 『世界文学全集23』
「高架索の捕虜」
- translator:曙夢昇 新潮社(ShinchoSha) 『世界文学全集23』
「幼年時代」
- translator:原卓也(Hara Takuya) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学16』
「少年時代」
- translator:原卓也(Hara Takuya) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学16』
「青年時代」
- translator:原卓也(Hara Takuya) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学16』
「十二月のセワストーポリ」
- translator:工藤精一郎(Kudō Seiichirō) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学16』
「五月のセワストーポリ」
- translator:工藤精一郎(Kudō Seiichirō) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学16』
「一八五五年八月のセワストーポリ」
- translator:工藤精一郎(Kudō Seiichirō) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学16』
「吹雪」
- translator:工藤精一郎(Kudō Seiichirō) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学16』
「地主の朝」
- translator:工藤精一郎(Kudō Seiichirō) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学16』
「家庭の幸福」
- translator:工藤精一郎(Kudō Seiichirō) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学16』
「コサック」
- translator:工藤精一郎(Kudō Seiichirō) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学16』
「イワン・イリイチの死」
- translator:工藤精一郎(Kudō Seiichirō) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学20』
「闇の力」
- translator:工藤精一郎(Kudō Seiichirō) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学20』
「悪魔」
- translator:原卓也(Hara Takuya) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学20』
「クロイツェル・ソナタ」
- translator:原卓也(Hara Takuya) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学20』
「神父セルギイ」
- translator:工藤精一郎(Kudō Seiichirō) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学20』
「ハジ・ムラート」
- translator:工藤精一郎(Kudō Seiichirō) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学20』
『人生』
- translator:三浦関造(Kanzou Miura) Publisher:玄黄社
- 1915(大正4)
『生ける屍 -独和対訳』
- translator:佐久間政一(Sakuma Masakazu) Publisher:南山堂書店
- 1915(大正4)
『闇の力 -独和対訳』
- translator:佐久間政一(Sakuma Masakazu)/宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō) Publisher:南山堂書店
- 1928
『後のカチューシヤ -復活続篇』
- translator:松本武雄(Matsumoto Takeo) Publisher:近代文芸社
- 1915(大正4)
『闇の力』
- translator:秋庭俊彦(Akiba Toshihiko) Publisher:植竹書院
- 1915(大正4)
『トルストイ民話集』
- translator:塚本弘(Tsukamoto Hiroshi) Publisher:洛陽堂
- 1916(大正5)
『愛のあるところに神あり』
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo) Publisher:洛陽堂/一般人叢書1
- 1917(大正6)
『殺人者の悔恨』
- translator:内山賢次(Uchiyama Kenji) Publisher:洛陽堂/一般人叢書2
- 1917(大正6)
『3人の隠者・イワンの馬鹿』
- translator:砥上常雄 Publisher:洛陽堂/一般人叢書3
- 1917(大正6)
『侵入・草莓』
- translator:土肥政勝 Publisher:洛陽堂/一般人叢書4
- 1917(大正6)
『村の3日間・村の歌唱隊・旅人との対話・日記より』
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo) Publisher:洛陽堂/一般人叢書5
- 1917(大正6)
『コーネー[ヴァ]シリエフ・何故に』
- translator:坪田譲治(Tsubota Joji) Publisher:洛陽堂/一般人叢書6
- 1917(大正6)
『トルストイの日記 -青年時代』
- translator:内山賢次(Uchiyama Kenji) Publisher:洛陽堂
- 1920(大正9)
『トルストイ短篇選集』
- editor:加藤一夫(Katō Kazuo) Publisher:洛陽堂
- 1921(大正10)
『愛と智慧との言葉』
- translator:小川竜彦(Ogawa Tatsuhiko) Publisher:洛陽堂
- 1922(大正11)
『愛と暴行』
- translator:西宮藤朝(Nishinomiya Tōchō) Publisher:トルストイ協會/トルストイ論文選集/第1卷
- 1916/12(大正5/12)
- 「暴行の法則と愛の法則」
- 「現代の奴隷制度」
- 「労働者に與ふる書」
『トルストイ論文集02 -宗教論』
- translator:相馬御風(Sohma Gyofū) Publisher:早稲田大学出版部(Waseda University Press)
- 1916(大正5)
『戦争と平和 -全訳』
- Two Volumes
- translator:島村抱月(Shimamura Hōgetsu)/鈴木悦(Suzuki Etsu) Publisher:目黒分店
- 1916(大正5)
『神の審判』
- translator:西村貞(Nishimura Tei) Publisher:公立社/トルストイ通俗物語集01
- 1916(大正5)
『トルストイ美辞名句集』
- editor:売文社 Publisher:京橋堂/内外文豪美辞名句叢書/第7集
- 1917(大正6)
『トルストイ傑作集』
- translator:村上静人(Murakami Seijin) Publisher:佐藤出版部/泰西傑作集04
- 1917(大正6)
- 「アンナ・カレニナ」
- 「闇に輝く光」
- 「コザツク」
- 「復活」
『トルストイ物語』
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu) Publisher:家庭読物刊行会/世界少年文学名作集02
- 1919(大正8)
『恋のカチユーシヤ』
- 演述:小田律(Oda Ritsu) Publisher:新光社/西洋講談/第3編
- 1921(大正10)
『悲恋の曲 -クロイツェル・ソナタ』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:金星堂/全訳名著叢書02
- 1922(大正11)
『人間読本』
- editor:中村白葉(Nakamura Hakuyō)/土屋長村(Tsuchiya Chohson) Publisher:金星堂
- 1933
『人生の書』
- editor:中村白葉(Nakamura Hakuyō)/土屋長村(Tsuchiya Chohson) Publisher:金星堂
- 1936
『トルストイ修養の書』
- editor:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:金星堂/人生叢書01
- 1936
『トルストイ人生の書』
- editor:中村白葉(Nakamura Hakuyō)/土屋長村(Tsuchiya Chohson) Publisher:金星堂/人生叢書/第2期10
- 1938
『人生を超越する力』
- translator:内田静衛(Uchida Shizuei) Publisher:中央出版社
- 1922(大正11)
『トルストイ選集』
- editor/translator:土谷昌介(Tsuchiya Shōsuke) Publisher:中央出版社
- 1925(大正14)
「トルストイ集」
- translator:太田正一 中央出版社 『袖珍(しゅうちん)世界文学叢書13』
『家庭のための物語』
- translator:木村毅(Kimura Ki) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1922(大正11)
『家庭の幸福』
- translator:福永挽歌(Fukunaga Banka) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1922(大正11)
『民話』
- translator:飯田敏雄(Iida Toshio) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1922(大正11)
『アリベルト -短篇三種』
- translator:福永挽歌(Fukunaga Banka) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1922(大正11)
- 「アリベルト」
- 「ルセルン」
- 「ゲーム取人の手記」
『国民伝説』
- translator:飯田敏雄(Iida Toshio) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1922(大正11)
『芸術とは何ぞや』
- translator:木村毅(Kimura Ki) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1922(大正11)
『簡易聖書』
- translator:高谷道男(Takaya Michio) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1922(大正11)
『宗教とは何ぞや』
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1922(大正11)
『神の国は爾曹の衷にあり』
- translator:神田豊穂(Kanda Toyoho) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1922(大正11)
『私の懺悔』
- translator:細田源吉(Hosoda Genkichi) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1922(大正11)
『人生論』
- translator:宮島新三郎(Miyajima Shinzaburō) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1922(大正11)
『菜食論と禁酒論』
- translator:石田三治(Ishida Sanji) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1923(大正12)
『十二月党員』
- translator:柳田泉(Yanagida Izumi) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1923(大正12)
『我等何を為すべき乎』
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1923(大正12)
- 『我等何を為すべきか』translator:加藤一夫(Katō Kazuo) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)/春秋社思想選書
- 1940
『我が宗教』
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1923(大正12)
『子供の智慧』
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1923(大正12)
『カザツク』
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1923(大正12)
『人生問題論集』
- translator:春秋社 Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1924(大正13)
『平和論集』
- translator:春秋社 Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1924(大正13)
『復活』
- translator:古館清太郎(Furudachi Seitarō) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1924(大正13)
『人生読本』
- Two Volumes
- translator:八住利雄(Yasumi Toshio) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1928
『人生読本』
- Four Volumes
- translator:八住利雄(Yasumi Toshio) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)/春秋文庫/第3部65,66,67,68
- 1933
『人生論/芸術論』
- translator:柳田泉(Yanagida Izumi)/古館清太郎(Furudachi Seitarō) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)/春秋文庫/第3部39
- 1933
『芸術論』
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1951
『人生論』
- translator:北垣信行(Kitagaki Nobuyuki) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1952
「人生論」
- translator:柳田泉(Yanagida Izumi) 春秋社(ShunjyuSha) 『世界大思想全集023』
「我等何を為すべきか」
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo) 春秋社(ShunjyuSha) 『世界大思想全集023』
「芸術論」
- translator:古館清太郎(Furudachi Seitarō) 春秋社(ShunjyuSha) 『世界大思想全集023』
『懺悔及内的生活の発展』
- translator:百島操(Momoshima Misao) Publisher:近代名著文庫刊行会/近代名著文庫04
- 1922(大正11)
『復活』
- editor:小島鉄(Kojima Tetsu) Publisher:上方屋/近代名著物語叢書08
- 1923(大正12)
『復活』
- translator:野村賢三(Nomura Kenzō) Publisher:金剛社/世界名著叢書2
- 1924(大正13)
『トルストイの禁酒論 -附・禁煙論』
- translator:同人協会同人 Publisher:同人協会/同人協会叢書/第8編
- 1924(大正13)
『トルストイ童話集』
- translator:浜田広介(Hamada Hirosuke) Publisher:文教書院/新訳世界教育名著叢書/第4巻
- 1925(大正14)
『戦争と平和』 Война и мир (1865-1869)
- Four Volumes
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1925(大正14)-1927(昭和2)
- Seven Volumes
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 第一巻:1927/ 7/10
- 第二巻上:1927/11/20
- 第二巻下:1927/11/20
- 第三巻上:1928/ 3/ 5
- 第三巻下:1928/ 5/ 5
- 第四巻上:1928/ 8/25
- 第四巻下:1928/10/20
- Eight Volumes
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- One:1939/12/ 5
- Two:1939/12/ 5
- Three:1940/ 4/ 1
- Four:1940/10/15
- Five:1941/12/10
- Six:1940/ 1/25
- Seven:1940/ 3/25
- Eight:1939/ 4/ 1
- Eight Volumes
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- One:1955/ 3/ 5
- Two:1955/ 3/15
- Three:1955/ 4/30
- Four:1955/ 8/25
- Five:1956/ 6/25
- Six:1956/ 7/ 5
- Seven:156/ 8/ 6
- Eight:1956/ 8/25
- Four Volumes
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- One:1984/ 8/16
- Two:1984/ 9/17
- Three:1984/10/16
- Four:1984/11/16
- Six Volumes
- translator:藤沼貴(Fujinuma Ateshi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- One:2006/ 1 ISBN4-00-326181-X
- Two:2006/ 2 ISBN4-00-326182-8
- Three:2006/ 3 ISBN4-00-326183-6
- Four:2006/ 5 ISBN4-00-326184-4
- Five:2006/ 7 ISBN4-00-326185-2
- Six:2006/ 9 ISBN4-00-326186-0
- 第一巻のみtranslator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)/岩波文庫創刊書目復刻
- 2006/12
- Six Volumes
- translator:藤沼貴(Fujinuma Ateshi) Publisher:ワイド版岩波文庫(Iwanami bunko)376,377.378.379.380.381
- One:2014/ 7 ISBN978-4-00-007376-9
- Two:2014/ 8 ISBN978-4-00-007377-6
- Three;2014/ 9 ISBN978-4-00-007378-3
- Four:2014/10 ISBN978-4-00-007379-0
- Five:2014/11 ISBN978-4-00-007380-6
- Six:2014/12 ISBN978-4-00-007381-3
『アンナ・カレーニナ』 Анна Каренина (1875-78)
- Two Volumes
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- One:1926(大正15)
- Two:1927
- Six Volumes
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- One:1935/ 4/30
- Two:1935/ 5/15
- Three:1935/ 5/30
- Four:1935/ 6/15
- Five:1935/ 6/30
- Six:1935/ 7/15
- Six Volumes
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- One:1951/ 5/15
- Two:1951/ 6/30
- Three:1951/ 9/25
- Four:1951/10/15
- Five:1951/10/30
- Six:1951/12/15
- Seven Volumes
- translator:中村融(Nakamura Tōru) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- One:1965/11/16
- Two:1965/12/16
- Three:1966/ 1/16
- Four:1966/ 6/16
- Five:1967/ 1/16
- Six:1968/ 4/16
- Seven:1968/12/16
- Three Volumes
- translator:中村融(Nakamura Tōru) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1989/11/16
- One:ISBN4-00-326171-2
- Two:ISBN4-00-326172-0
- Three:ISBN4-00-326173-9
『クロイツェル・ソナタ』 Крейцерова соната(Kreutzerova Sonata) (1889)
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1928/ 9/15
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改版:1938/ 6/ 5
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1957/ 2/25
- ISBN4-00-326195-X
『光あるうちに光の中を歩め』 Ходите в свете пока есть свет (1887)
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1928/10/10
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改版:1940/ 9/20
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1960/ 1/ 5
『復活』 Воскресение (1899)
- Three Volumes
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)484,485,486
- 1929/ 3/ 5-1929/ 5/15
- Three Volumes
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改版:1936/ 1/28-1937/ 9/ 8
- Two Volumes
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- One:1958/ 2/ 5
- Two:1958/ 6/ 5
- Two Volumes
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- One:1979/ 5/16
- Two:1979/ 6/18
- Two Volumes
- translator:藤沼貴(Fujinuma Takashi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)32-619-7,8
- One:「第一編〈1-59〉/第二編〈1-7〉「トルストイの生涯」 藤沼貴(Fujinuma Takashi)」 2014/ 7 ISBN978-4-00-357005-0
- Two:「第二編〈8-42〉/第三編〈1-28〉「トルストイの最後の長編小説『復活』」 藤沼貴(Fujinuma Takashi)」 2014/ 8 ISBN978-4-00-357006-7
『イヴァン・イリッチの死』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1928/10/10
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改版:1940/10/15
- 『イワン・イリッチの死』translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1973/ 5/16
『生ける屍』 Живой труп(Zhivoi trup) (1911)
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1927
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1938
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)/岩波文庫創刊書目復刻
- 2006/12
『闇の力』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1927
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1938
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)/岩波文庫創刊書目復刻
- 2006/12
- ISBN4-00-355014-5
- Set:ISBN4-00-201124-0
『懺悔』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1935
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1961
『コザック』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1952
『セヴストーポリ』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1954
- 正式にはワに濁点。
『一日一善 -求道読本』
- Two Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- One:1934
- Two:1935
『民話集 人は何で生きるか 他四篇』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1932/ 9
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1965
- 「人はなんで生きるか」
- 「火を粗末にすると-消せなくなる」
- 「愛のあるところ神あり」
- 「ろうそく」
- 「二老人」
『民話集 イワンのばか 他九篇』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1932/ 9/ 5
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1940
『民話集 イワンのばか 他八篇』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1966
『結婚の幸福』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1928
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1938
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1958
『人生の道』
- Three Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1931-1932
- Three Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1939
- Two Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- One:1960
- Two:1961
『幼年時代』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1932
- translator:藤沼貴(Fujinuma Ateshi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1968
『少年時代』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1932
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1971
『人生論』 O жизни
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1932
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1937
- translator:中村融(Nakamura Tōru) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1980/ 3
- translator:中村融(Nakamura Tōru) Publisher:ワイド版 岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1994/ 8
- ISBN4-00-007144-0
『芸術とはどういふものか』
- translator:河野与一(Kōno Yoichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1934
- 『芸術とはなにか』translator:河野与一(Kōno Yoichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改版:1958
『トルストイ日記抄』
- translator:除村吉太郎(Yokemura Yoshitarō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)1192-1193
- 1935
『トルストイ文学論集』
- translator:河野与一(Kōno Yoichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1936
『青年時代』 Юность
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1938
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1963
『トルストイ戯曲全集』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1924(大正13)
- 「闇の力」
- 「文明の果実」
- 「酒のはじまり」
- 「生ける屍」
- 「光りは闇の中に輝く」
- 「一切のもと」
『イワンのばか』
- translator:金子幸彦(Kaneko Yukihiko) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)
- illustrator:田中義三 commentary:金子幸彦(Kaneko Yukihiko) 1955/ 5
- translator:金子幸彦(Kaneko Yukihiko) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)
- 1987/12
- ISBN4-00-112040-2
- translator:金子幸彦(Kaneko Yukihiko) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)
- 2000/10
- ISBN4-00-114529-4
- 「イワンのばか」 SKAZKA O IVANE-DURAKE
- 「人は何でいきるか」
- 「人には多くの土地がいるか」
- 「愛のあるところには神もいる」
- 「ふたりの老人」
- 「三人の隠者」
- 「小さい話(4篇)」
- 「カフカースのとりこ」
『アンナ・カレニナ』
- editor/translator:森田草平(Morita Soh-hei) Publisher:生方書店/世界名著叢書/第2編
- 1926(大正15)
『闇の力』
- translator:秋庭俊彦(Akiba Toshihiko) Publisher:三徳社
- 1924/ 4(大正13/ 4)
『トルストイの手紙』
- translator:外村完二(Tonomura Kanji) Publisher:日向新しき村出版部/村の本/第7篇
- 1926(大正15)
『愛の書簡 (上巻) トルストイ遺稿』
- Two Volumes上巻のみ?
- editor:ソフイヤ夫人
- translator:馬場哲哉(Baba Tetsuya) Publisher:人文会出版部
- 1926(大正15)
『トルストイ童話集』
- editor:金の星社 Publisher:金の星社/世界少年少女名著大系36
- illustrator:小林和郎 1927
『ひらかなトルストイどうわ』
- editor/translator:宮脇紀雄(Miyawaki Toshio) Publisher:金の星社
- illustrator:大石哲路(Ōishi Tetsuro) 1954
- editor/translator:宮脇紀雄(Miyawaki Toshio) Publisher:金の星社/ひらかな文庫
- illustrator:大石哲路(Ōishi Tetsuro) 1964
『戦争と平和』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō)/伊藤佐喜雄(Itō Sakio) Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)/ジュニア版世界の文学11
- illustrator:小林与志(Yoshi KObayashi) 1967
『アンナ・カレーニナ』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō)/長崎謙二郎(Nagasaki Kenjirō) Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)/ジュニア版世界の文学19
- illustrator:小林与志(Yoshi KObayashi) 1968
『戦争と平和』
- Two Volumes
- translator:河原万吉(Kawahara Mankichi)/北(レイ)吉(Kita Reikichi) Publisher:潮文閣(Chobunkaku)/万有文庫10,11
- One:1927
- Two:1928
『トルストイ童話集 -新訳』
- translator:水谷まさる(Mizutani Masaru) Publisher:富山房
- 1927
- translator:水谷まさる(Mizutani Masaru) Publisher:富山房(Fuzanbo)
- illustrator:川上四郎(Kawakami Shirō) 1949
『コサック・襲撃』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:富山房(Fuzanbo)/富山房百科文庫117
- 1940
『セヴァストーポリ物語』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:富山房
- 1941
『トルストイの宝石』
- translator:原卓也(Hara Takuya) Publisher:富山房(Fuzanbo)/富山房ギフト・ブックス
- 1961
『復活』
- translator:野村賢三(Nomura Kenzō) Publisher:三水社
- 1927
『三つの死』
- translator:加能作次郎(Kanō Sakujirō) Publisher:三水社出版部
- 1927
『愛あるところ神あり』
- 原訳:シドロヴスカヤ
- translator:川崎直一(Kawasaki Naokazu) Publisher:日本エスペラント学会/エスペラント対訳詳註叢書/第5篇
- 1930
- 複製版:1992/ 3
『人生日記』
- translator:八住利雄(Yasumi Toshio) Publisher:四条書房
- 1932
『心の日誌』
- translator:八住利雄(Yasumi Toshio) Publisher:四条書房
- 1933
『復活』
- Two Volumes
- translator:内田魯庵(Uchida Roan) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫301,302
- 1932
- Two Volumes
- translator:内田魯庵(Uchida Roan) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集036,037
- オンデマンド版:2004/ 5
- One:ISBN4-8433-1106-5
- Two:ISBN4-8433-1107-3
- Set:ISBN4-8433-1070-0
『生ける屍/闇の力』
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫350
- 1936
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集100
- オンデマンド版:2006/ 2
- ISBN4-8433-1884-1
- Set:ISBN4-8433-1834-5
- 「生ける屍」
- 「闇の力」
『トルストイ童話集』
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu) Publisher:春陽堂書店(Shun-yo-do Shoten)/春陽堂少年少女文庫/世界の名作・日本の名作
- 1977/ 3
『イワンのバカ』
- translator:原卓也(Hara Takuya) Publisher:春陽堂書店(Shun-yo-do Shoten)/春陽堂少年少女文庫/世界の名作・日本の名作
- 1978/ 4
「バアテル・セルギウス」
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) 春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫 『露西亜短篇集01』
『芸術とは何ぞや』
- translator:木村毅(Kimura Ki) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第1部086
- 1932
『苦難の路』
- Two Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第2部165,166
- 1932
『闇の力・生ける屍』
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第2部224
- 1933
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu) Publisher:改造社(KaizoSha)/改造選書
- 1948
『人生論』
- translator:柳田泉(Yanagida Izumi) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第1部118
- 1934
『壷のアリョーシャ -他八篇』
- translator:梅田寛(Umeda Kan) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第2部400
- 1939
『戦争と平和』
- Four Volumes
- translator:梅田寛(Umeda Kan) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第2部451,452,453,454
- 1941-1942
『セワストポリ戦記』
- translator:上田進(Ueda Susumu) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第1部490
- 1941
「カチユウシヤ」
- translator:近松秋江(Shuko Chikamatsu) 改造社(KaizoSha) 『世界大衆文学全集16』
「イワンの馬鹿」
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 改造社(KaizoSha) 『世界大衆文学全集63』
『復活』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/百万人の世界文学7
- 1953
『戦争と平和』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1956
『アンナ・カレーニナ』
- Four Volumes
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界文学選書94,95,96,97
- 1951
『クロイツエル・ソナタ』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界文学選書47
- 1950
『聖書』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1935
『愛の暦』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1935
『生きる道』
- Two Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界思想選書1,2
- 1949
『キリストの教』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界思想選書12
- 1950
『人生論』 O жизни
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界思想選書14
- 1950/11
『われら何をなすべきか』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界文学選書80
- 1951
「アンナ・カレーニナ」
- translator:相馬昌治 三笠書房(Mikasa Shobo) 『世界の文学 三笠プレイヤッド版06,07』
『トルストイ未発表日記一九一〇年 -附・自分一人のための日記』
- 註:モスクワ文学アカデミア
- translator:八住利雄(Yasumi Toshio) Publisher:ナウカ社
- 1935
『人生叢書』
- Eight Volumes
- translator:八住利雄(Yasumi Toshio) Publisher:六芸社
- 1936-1937
- One,Two,Three:「人生読本」
- Four:「愛の書」
- Six:「魂の書」
- Eight:「人生案内」
『トルストイ恋愛聖書』
- translator:古館清太郎(Furudachi Seitarō)/広瀬哲士(Hirose Tesshi) Publisher:厚生閣
- 1936
『生きる道』
- translator:小西増太郎(Konishi Masutarō) Publisher:章華社
- 1936
『トルストイ最後の日記 -附・自分一人のための日記』
- 註釈:文学アカデミア
- translator:八住利雄(Yasumi Toshio) Publisher:栗田書店
- 1937
『復活』
- translator:野村賢三(Nomura Kenzō) Publisher:東江堂
- 1939
『兄弟軽騎兵』
- editor/translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:主婦之友社(ShufunotomoSha)/世界名作家庭文庫02
- 1940
「閑人たちの会話」
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) 主婦の友社(ShufunotomoSha) 『キリスト教文学の世界16』
「光あるうち光の中を歩め」
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) 主婦の友社(ShufunotomoSha) 『キリスト教文学の世界16』
「イワン・イリーチの死」
- translator:原卓也(Hara Takuya) 主婦の友社(ShufunotomoSha) 『キリスト教文学の世界16』
「神父セールギイ」
- translator:原卓也(Hara Takuya) 主婦の友社(ShufunotomoSha) 『キリスト教文学の世界16』
「トルストイ名作集」
- editor/translator:坪田理基男(Tsubota Rikio) 主婦の友社(ShufunotomoSha) 『少年少女世界名作全集32』
『七日目の読物』
- translator:八住利雄(Yasumi Toshio) Publisher:東宝書店
- 1941
『ハヂ・ムラート』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:富士出版社
- 1942
『トルストイ読本』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:富士出版
- 1947
『モスクワ遠征』
- translator:外山卯三郎(Usaburou Toyama) Publisher:肇書房
- 1942
『三つの死』
- editor:伊吹山次郎(Ibukiyama Jirō) Publisher:大学書林
- 1942
『幼年時代』
- editor/translator:国枝重夫(Kunieda Shigeo) Publisher:大学書林
- 1950
『太陽は夜も輝く -神父セルギイ』 Отец Сергий
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(KawadeShobo ShinSha)
- 1990/12
- ISBN4-309-20154-7
『コサック』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)/市民文庫1009
- 1953
『アンナ・カレーニナ』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)/名著研究文庫A6
- 1938
- Two Volumes
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/世界文学豪華選
- 1951
『復活』
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)/世界文学全集学生版
- 1953(昭和28)
『幼年・少年・青年』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/世界文豪名作全集5
- 1953(昭和28)
『トルストイ少年少女読本01 -コーカサスの俘虜』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1946/ 6/15
『トルストイ少年少女読本02 -子供のための話』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1946/ 9/15
『トルストイ少年少女読本03 -熊狩り』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1946/ 7/15
『トルストイ少年少女読本04 -子供の智恵』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1946/ 7/21
『トルストイ少年少女讀本05 -科學物語』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1946/ 8/30
- 「科學物語」
- 「物理學の話」
- 「動物學の話」
- 「植物學の話」
- 「最初の酒つくり」
「イワン・イリイチの死」 Смерть Ивана Ильича(Smert Ivana Il'cha)
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界文学100選03』 Tellers of Tales
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界100物語04』 Tellers of Tales
「舞踏會のあと」
- translator:中村融(Nakamura Tōru) 河出書房(Kawade Shobo)/市民文庫1001 editor:神西淸(Jinzai Kiyoshi) 『ロシヤ短篇集』
「アンナ・カレーニナ」
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集24,25』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期09』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集24,25』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第一集11』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版21』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『世界名作全集12,13』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系47,48』
「復活」
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集28』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期14』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版46』
「戦争と平和」 Война и мир
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期・十九世紀続篇15,16,17』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期12,13』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集21,22,23』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第二集11,12』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版19,20』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『河出世界文学全集13,14』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『世界名作全集09,10,11』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系44,45,46』
「クロイツェル・ソナタ」
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期14』
「コザック」
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期14』
「復活」
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第二集11』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系49』
「イワン・イリイチの死」
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版46』
『戦争と平和』
- Three Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1946-1947
『アンナ・カレーニナ』
- Four Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1948-1949
- Three Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1950
『復活』 Воскресение (1899)
- Two Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1948
- translator:原卓也(Hara Takuya) Publisher:中公文庫(Chuko bunko)
- 1973
- translator:原卓也(Hara Takuya) Publisher:中公文庫(Chuko bunko)
- 1981/ 5
- ISBN4-12-2000179
『コザック/ハジ・ムラート』
- editor:辻原登(Tsujihara Noboru)/山城むつみ(Yamashiro Mutsumi)
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)
- 2011/12
- ISBN978-4-12-004316-1
「アンナ・カレーニナ」 Анна Каренина
- translator:原卓也(Hara Takuya) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学19,20』
- translator:原卓也(Hara Takuya) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学セレクション36/19,20』
「復活」
- translator:原卓也(Hara Takuya) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学21』
「戦争と平和」 Война и мир
- translator:原卓也(Hara Takuya) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学 新集17,18,19』
『結婚生活の幸福』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:柏書店
- 1946
『悲恋の曲 -クロイツェルソナタ』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:柏書店
- 1947
『不滅の生 -初訳版』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:愛宕書房
- 1946
『人生論』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:愛宕書房
- 1949
『こどもの聖書』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:愛宕書房
- illustrator:若山為三(Wakayama Tamezō) 1949
『生きる道』
- Two Volumes上巻のみ?
- translator:小西増太郎(Konishi Masutarō) Publisher:桃山書林
- 1946
『幸福への道』
- translator:小西増太郎(Konishi Masutarō) Publisher:桃山書林
- 1948
『生きる道』
- translator:小西増太郎(Konishi Masutarō) Publisher:桃山書林
- 1949
『復活』
- editor/translator:白雲斎楽山(Hakuunsai Rakusan) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1946
『戦争と平和』 Война и мир (1865-1869)
- Six Volumes
- translator:北垣信行(Kitagaki Nobuyuki) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- One:1981/ 3
- Two:1981/ 4
- Three:1981/ 5
- Four:1981/ 6
- Five:1981/ 7
- Eight:1981/ 8
『アンナ・カレーニナ』 Анна Каренина (1875-78)
- Three Volumes
- translator:藤沼貴(Fujinuma Ateshi) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1975
『幼年時代』 Дътство
- translator:北垣信行(Kitagaki Nobuyuki) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1976
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:講談社(KodanSha)
- 2009/ 1
- ISBN978-4-06-214987-7
『人生論』 O жизни
- translator:北垣信行(Kitagaki Nobuyuki) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1972
『少年時代』 Отрочество
- translator:北垣信行 Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1976
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:講談社(KodanSha)
- 2009/ 1
- ISBN978-4-06-214988-4
『青年時代』 Юность
- translator:北垣信行 Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1976
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:講談社(KodanSha)
- 2009/ 1
- ISBN978-4-06-214989-1
『イワンの馬鹿ほか』
- translator:木村浩(Kimura Hiroshi) Publisher:講談社(KodanSha)/少年少女世界文学館20
- cover:菊地信義(Kikuchi Nobuyoshi) illustrator:ユーリイ・ワシーリエフ commentary:木村浩(Kimura Hiroshi)/松谷みよ子 1988/ 2
- 「イワンの馬鹿」 SKAZKA O IVANE-DURAKE
- 「人にはたくさんの土地がいるか」
- 「人はなにによって生きるか」
- 「受洗の子」
- 「小さな火だねでも、大火事になる」
『イワンのばか』
- editor/translator:水谷まさる(Mizutani Masaru) Publisher:講談社(KodanSha)/世界名作童話全集08
- illustrator:川上四郎(Kawakami Shirō) 1950
- translator:木村浩(Kimura Hiroshi) Publisher:講談社(KodanSha)/青い鳥文庫(Aoi Tori bunko)
- illustrator:広瀬弦(Hirose Gen) 1990/ 2
- ISBN4-06-147279-8
『コーカサスの捕虜』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:講談社(KodanSha)/世界名作全集137
- illustrator:関川まもる(Sekikawa Mamoru) 1956
- 『コーカサスのとりこ』Ed/translator:槙本ナナ子(Makimoto Nanako) Publisher:講談社(KodanSha)/世界名作童話全集57
- illustrator:池田かずお(Ikeda Kazuo) 1955
『戦争と平和』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:講談社(KodanSha)/世界名作全集139
- illustrator:松野一夫(Matsuno Kazuo) 1956/ 6
「アンナ・カレーニナ」 Анна Каренина
- translator:木村浩(Kimura Hiroshi) 講談社(KodanSha) 『世界文学全集21,22』
- translator:藤沼貴 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集47,48』
「復活」
- translator:横田瑞穂/藤沼貴 講談社(KodanSha) 『世界文学全集23』
- translator:横田瑞穂/藤沼貴 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集52』
「戦争と平和」 Война и мир
- translator:北垣信行 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集49,50,51』
「イワンのばか」 Сказка об Иване-дураке
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 講談社(KodanSha) 『少年少女世界文学全集31』
- translator:西郷竹彦 講談社(KodanSha) 『世界名作童話全集18』
- 「イワンの馬鹿」translator:木村浩(Kimura Hiroshi) 講談社(KodanSha) 『21世紀版少年少女世界文学館20』
「コーカサスのとりこ」
- translator:東郷正延(Tōgō Masanobu) 講談社(KodanSha) 『少年少女新世界文学全集22』
「人にはたくさんの土地がいるか」
- translator:木村浩(Kimura Hiroshi) 講談社(KodanSha) 『21世紀版少年少女世界文学館20』
「人はなにによって生きるか」
- translator:木村浩(Kimura Hiroshi) 講談社(KodanSha) 『21世紀版少年少女世界文学館20』
「受洗の子」
- translator:木村浩(Kimura Hiroshi) 講談社(KodanSha) 『21世紀版少年少女世界文学館20』
「小さな火だねでも、大火事になる」
- translator:木村浩(Kimura Hiroshi) 講談社(KodanSha) 『21世紀版少年少女世界文学館20』
『動物の話』
- translator:広尾猛(Hiroo Takeshi) Publisher:湘南書房
- illustrator:フォヴォルスキイ 1947
『復活』
- Two Volumes
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu) Publisher:日本社/日本文庫11,12
- One:1947
- Two:1948
『生ひ立ちの記』
- Three Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:白桃書房(Hakuto Shobo)
- 1946-1947
- One:「幼年時代」
- Two:「少年時代」
- Three:「青年時代」
『人生の糧 春の巻/夏の巻/秋の巻/冬の巻』
- Four Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:白桃書房(Hakuto Shobo)
- 1947-1949
『闇の力 -他三篇』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:白桃書房(Hakuto Shobo)
- 1948
『人生論』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:白桃書房(Hakuto Shobo)
- 1949
『芸術論』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:白桃書房(Hakuto Shobo)
- 1949
『愛のこよみ』
- editor:ビリューコフ
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:逍遥書院
- 1948
『トルストイ聖書』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:逍遥書院
- 1948
『基督の教』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:逍遥書院
- 1949
『イワンの馬鹿』
- editor/translator:水谷まさる(Mizutani Masaru) Publisher:妙義出版社/童話文庫01
- illustrator:川上四郎(Kawakami Shirō) 1948
『七日目の読物』
- editor/translator:八住利雄(Yasumi Toshio) Publisher:東京
- 1948
- 「読書の仲間」より短篇10篇抜萃
『トルストイ民話集 (上)』
- Two Volumes上巻のみ?
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:共和出版社/共和文庫02
- 1948
『主人と下男』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:第三書房(Daisan Shobo)
- 1948
『トルストイの一日一想』
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo) Publisher:白鯨書房
- 1948
『宗教とは何ぞや』
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo) Publisher:白鯨書房
- 1949
『アンナ・カレニナ』
- editor/translator:土谷昌介(Tsuchiya Shōsuke) Publisher:金鈴社
- 1948
『トルストイ最後の日記』
- translator:八住利雄(Yasumi Toshio) Publisher:第一出版
- commentary:「附:自分一人のための日記」 1948
『悲恋の曲』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:虎ノ門出版社
- 1948
『ソクラテス』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:鈴蘭書房
- 1948
『人は何によつて生くるか』
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu) Publisher:大泉書店
- 1948
『性慾論』
- translator:相馬御風(Sohma Gyofū) Publisher:大泉書店
- 1949
『復活』
- Two Volumes
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu) Publisher:大泉書店/新選世界文学集
- 1949
『一日一善抄』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大泉書店
- 1950
『アンナ・カレーニナ』
- Three Volumes
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:聯合プレス社
- 1948
『わが懺悔』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:評論社
- 1948
『神父セールギィ』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:評論社
- 1948
『壷のアリョーシャ』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:評論社
- 1949
『人生論ノート』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:暁書房
- 1948
『白魔(ハッヂ・ムラート)』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:暁書房
- 1948
『宗教論ノート』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:暁書房
- 1949
『哲学ノート』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:暁書房
- 1949
『コサック』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:養徳社/養徳叢書/外国篇1016
- 1948
『ハヂ・ムラート』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:養徳社/養徳叢書/外国篇1026
- 1948
『戦争と平和』
- translator:南潤一郎(Minami Jun-ichirō) Publisher:養徳社/世界名作文庫01
- 1950
『アンナ・カレニーナ』
- translator:中正夫(Naka Masao) Publisher:養徳社/世界名作文庫04
- 1950
『クロイツエル・ソナタ』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:青磁社
- 1948
『復活』
- Two Volumes上巻のみ?
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:青磁社
- 1949
『コーカサスのとりこ』
- translator:井上満(Inoue Mitsuru) Publisher:文藝春秋新社(Bungei Shunju ShinSha)
- illustrator:ブブノワ(Varvara Dmitrievna Bubnova)(1886-1983) 1948
『ライオンと小犬 -トルストイ絵童話』
- editor/translator:駿河潤(Suruga Jun) Publisher:フレンドブック社
- illustrator:駿河潤(Suruga Jun) 1948
『性慾論』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:コスモポリタン社
- 1948
『クロイツェル・ソナタ』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:蒼樹社
- 1948
『結婚生活の幸福』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:蒼樹社
- 1948
『吾等何を為すべきか』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:蒼樹社
- 1949
『労働人民にあたふ』
- translator:黒田辰男(Kuroda Tastuo) Publisher:労働文化社
- 1948
- 「労働人民にあたふ」
- 「大なる罪悪」
- 「唯一の手段」
- 「現存する組織について」
- 「二つの戦」
- 「カルタゴは破壊されなければならない」
- 「果してさうでなければならないか」
- 「兵士の心得」
『クロイツェル・ソナタ』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:世界文学社(Sekai BungakuSha)/世界文学叢書27
- 1948
『結婚の幸福』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:世界文学社(Sekai BungakuSha)/世界文学叢書28
- 1948
『セワストーポリ物語』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:世界文学社(Sekai BungakuSha)/世界文学叢書43
- 1948
『ゲーム取りの手記』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:世界文学社(Sekai BungakuSha)/世界文学叢書56
- 1949
『さんびきのくま』
- editor/translator:三木卓(Miki Taku) Publisher:世界文化社/ワンダー名作ランド10
- illustrator:杉田豊(Sugita Yutaka) 1977
『愛の手紙 -書簡三部作』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:文化評論社
- 1949
『妻への手紙 -書簡三部作』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:文化評論社
- 1949/12
『剣もて亡ぶ』
- translator:深見尚行(Naoyuki Fukami) Publisher:山本書店
- 1949
『少年少女聖書』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:二見書房(Futami Shobo)
- 1949/ 1/15
『不滅の生』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:二見書房(Futami Shobo)
- 1949
『人生読本』
- Four Volumes
- translator:八住利雄(Yasumi Toshio) Publisher:清教社
- 1949
『わが懺悔』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:新樹社(ShinjuSha)
- 1949
『わが宗教』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:新樹社(ShinjuSha)
- 1949
『聖賢の道』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:新樹社(ShinjuSha)
- 1949
『わが宗教』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:新樹社(ShinjuSha)
- 1951
『イワンの馬鹿』
- translator:菊池寛(Kikuchi Kan) Publisher:アテネ出版社
- 1949
『人生読本』
- Two Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)
- 1949
- Four Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)/創芸新書
- 1955
- One:「冬の巻」
- Two:「春の巻」
- Three:「夏の巻」
- Four:「秋の巻」
『芸術論』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)
- 1949
『生ひ立ちの記』
- Three Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)
- 1949
- One:「幼年時代」
- Two:「少年時代」
- Three:「青年時代」
『人生論』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:創藝社(SogeiSha)
- 1949
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)/近代文庫05
- 1951
『人生の道』
- Two Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)
- 1949
『キリスト教の本質』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)
- 1950
『我等何を為すべきか』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)/世界思想選03
- 1950
『毎日の修養』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)
- 1950
『結婚生活の幸福』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)/世界名作選16
- 1950
『闇の力』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)/世界名作選17
- 1951
『我が懺悔・我が信仰』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)
- 1950
『聖書』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)
- 1950
『不滅の生』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社
- 1950
『こどものための聖書』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)
- 1950
『アンナ・カレーニナ -戯曲』
- 脚色:N・D・ウオルコフ
- translator:袋一平(Fukuro Ippei) Publisher:創藝社(SogeiSha)/近代文庫32
- 1952
『青年時代』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)/近代文庫49
- 1953
『ポリクーシカ・神父セルギイ』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:創藝社(SogeiSha)/近代文庫73
- 1953
『青春日記』
- Two Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)/近代文庫81,82
- 1953
『結婚の幸福』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)
- 1956
『復活』
- Two Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)
- 1955
『戦争と平和』
- Six Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)
- One,Two:1955
- Three,Four,Five,Six:1956
『アンナ・カレーニナ』
- Four Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)
- 普及版
- One,Two:1955
- Three,Four:1956
「バアテル・セルギウス」
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) 創藝社(SogeiSha)/近代文庫94 『ロシヤ短篇集01』
『十二月党員』
- translator:武田次郎(Takeda Jirō) Publisher:五月書房
- 1949
『イワンの馬鹿』
- editor/translator:辻秀雄(Tsuji Hideo) Publisher:刀江書院/刀江児童文庫
- illustrator:木村版兵(Kimura Hampei) 1949
『少年漂流記』
- translator:梅田寛(Umeda Kan) Publisher:刀江書院/刀江児童文庫
- 1950
『イワンのばか』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:童話春秋社/少年少女世界名作文庫
- illustrator:初山滋(Hatsuyama Shigeru) 1949
『愛あるところに神あり』
- translator:梅田寛(Umeda Kan) Publisher:童話春秋社/少年少女世界名作文庫
- illustrator:森田元子(Morita Motoko) 1949
『ペーチャ兄弟物語 -戦争と平和より』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:童話春秋社/世界名作物語
- illustrator:倉垣辰夫(Kuragaki Tatsuo) 1949
『セヴァストーポリ物語』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:思索社
- 1948
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:思索社/思索選書98
- 1949
『アンナ・カレーニナ』
- Three Volumes
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:思索社/思索選書10,11,12
- One,Two:1948
- Three:1949
『クロイツェル・ソナタ』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:思索社/思索選書20
- 1948
『コサック』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:思索社/思索選書30
- 1949
『闇の力』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:思索社/思索選書100
- 1949
『神の王国は汝らの内にあり -全訳』
- translator:市橋善之助(Ichihashi Zennosuke) Publisher:星光書院
- 1950
『へいわろん』
- translator:市橋善之助(Ichihashi Zennosuke) Publisher:星光書院
- 1950
『コーカサスのとりこ』
- translator:井上満(Inoue Mitsuru) Publisher:小山書店/梟文庫17
- illustrator:V・ブブノワ 1950
『復活 -トルストイの人と作品』
- editor:ダイジェスト・シリーズ刊行会 Publisher:ジープ社/ダイジェスト・シリーズ33
- 1950
『復活』
- editor:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:青葉書房/世界名著物語文庫
- 1950
- 「復活」
- editor/translator:中村京
- 「アンナ・カレーニナ」
- editor/translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō)
- 「復活」
『戦争と平和』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:青葉書房/世界名著物語文庫
- 1950
『復活』 Воскресение (1899)
- Two Volumes
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)54,95
- commentary:米川正夫(Yonekawa Masao)
- One:1950
- Two:1951
- 改版:1965
『クロイツェル・ソナタ』 Крейцерова соната(Kreutzerova Sonata) (1889)
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)195
- 1951
- 改版:1969
『アンナ・カレーニナ』 Анна Каренина (1875-78)
- Five Volumes
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1952
- Three Volumes
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1968
『戦争と平和』 Война и мир (1865-1869)
- Nine Volumes
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- One:1955
- Two-Nine:1956
- Four Volumes
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1974
『イワンの馬鹿 -他四篇 民話集』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1955
- 「イワンの馬鹿」
- 「小悪魔がパン切れの償いをした話」
- 「人はどれだけの土地がいるか」
- 「三人の隠者」
- 「作男のエメリヤンと空太鼓」
『イヴァンの馬鹿 -民話集 他5篇』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1968
『人は何で生きるか -他三篇 民話集』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1955
- 改版:1968
- 「人は何で生きるか」
- 「愛のあるところには神がある」
- 「蝋燭」
- 「二人の老人」
『われら何をなすべきか』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)72
- 1951
- 改版:1968
『芸術とはなにか』
- translator:中村融(Nakamura Tōru) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1952
『性慾論』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1955
- 「性慾論」
- 「婦人に与う」
『幼年時代』
- translator:漆原隆子(Urushibara Takako) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1965
『少年時代』
- translator:漆原隆子(Urushibara Takako) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1966
『青年時代』 Юность
- translator:漆原隆子(Urushibara Takako) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1966
『人生論』 O жизни
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1958
- translator:米川和夫(Yonekawa Kazuo) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 新版:design:角川書店装丁室 2004/ 6
- ISBN4-04-208926-7
「わたしの幼年時代」
- translator:漆原隆子 角川書店(Kadokawa Shoten) editor:角川書店編集部 『世界の人間像25』
『イワンの馬鹿 -民話集』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫B-005
- 1952
- 「人は何で生きるか」
- 他8篇
『わが懺悔』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社/創元文庫B-006
- 1951
『性慾論 -他』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫(Sogen bunko)B-072
- 1953
『人生読本 冬・春・夏・秋の巻』
- Four Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:酣燈社(KantoSha)/学生文庫
- 1951
『アンナ・カレニナ』
- 脚色:ジャン・アヌイユ/他
- translator:元野伊作(Isaku Motono) Publisher:極東映画出版社/東和映画対訳シリーズ02
- 1951
『イワンのばか』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:三十書房/新児童文庫26
- illustrator:斎藤博之(Saitō Hiroyuki) 1952
『トルストイどうわ』
- editor/translator:猪野省三(Shōzō Ino) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/世界絵文庫39
- illustrator:渡辺三郎(Watanabe Saburō) 1952
- 『トルストイ童話』Ed/translator:猪野省三(Shōzō Ino) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/幼年世界名作全集17
- 1956
- editor:酒井朝彦(Sakai Asahiko) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/世界名作絵文庫14
- illustrator:小坂茂(Kosaka Shigeru) 1962
『トルストイ名作集』
- editor/translator:武者小路実篤(Mushanokohji Saneatsu) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/少年少女世界文学選集08
- illustrator:向井潤吉(Mukai Junkichi) 1957
『戦争と平和』
- 相良守峯(Sagara Morio)/他
- editor:武者小路実篤(Mushanokohji Saneatsu) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/少年少女世界の文学08
- illustrator:向井潤吉(Mukai Junkichi) 1971
『イワンの馬鹿』
- editor/translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:日本書房/世界童話文庫42
- illustrator:宮国のぼる(Miyakuni Noboru) 1952
- 『イワンのばか』Ed/translator:大宮杉(Ōmiya Sugi) Publisher:日本書房/学級文庫2・3年生
- illustrator:芝美千世(Shiba Michiyo) 1956
- 『イワンのばか』Ed/translator:大宮杉(Ōmiya Sugi) Publisher:日本書房/幼年文庫
- illustrator:芝美千世(Shiba Michiyo) 1963
- 『イワンのばか』Ed/translator:大宮杉(Ōmiya Sugi) Publisher:日本書房/小学文庫
- illustrator:芝美千世(Shiba Michiyo) 1979/ 9
『コーカサスのとりこ』
- editor/translator:山本正彦(Yamamoto Masahiko) Publisher:日本書房/世界童話文庫70
- illustrator:駒宮録郎(Komamiya Rokurō) 1957
- editor/translator:白浜研一郎(Shirahama Ken-ichirō) Publisher:日本書房/学級文庫の二、三年文庫
- 1958
- editor/translator:白浜研一郎(Shirahama Ken-ichirō) Publisher:日本書房/学級文庫2・3年生
- 1958
- editor/translator:白浜研一郎(Shirahama Ken-ichirō) Publisher:日本書房/小学文庫
- 1982/ 3
- ISBN4-8200-0210-4
『トルストイ民話選』
- editor/translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/中学生全集82
- illustrator:難波田竜起(Nambata Tatsuoki) 1952
『トルストイ童話集』
- editor/translator:関村つる子(Sekimura Tsuruko) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/小学生全集31
- illustrator:信太金昌(Kinshou Shida) 1953
- editor/translator:関村つる子(Sekimura Tsuruko) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/新版小学生全集09
- illustrator:竹山博(Takeyama Hiroshi)/他 1962
『コーカサスのとりこ』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/世界の名作24
- illustrator:杉全直(Sugimata Tadashi) 1957
『文読む月日』 Круг Чтения
- Three Volumes
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- One:2003/12 ISBN4-480-03911-2
- Two:2004/ 1 ISBN4-480-03912-0
- Three:2004/ 2 ISBN4-480-03913-9
「十二月のセワストーポリ」 СЕВАСТОПОЛЬ В ДЕКАБРЕ МЕСЯЦЕ
- translator:工藤精一郎(Kudō Seiichirō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『新・ちくま文学の森09 -たたかいの記憶』
「パアテル・セルギウス」
- translator:森鴎外(Mori Ougai) ちくま文庫(Chikuma bunko) 『諸国物語』
「アンナ・カレーニナ」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系37』
- translator:木村彰一(Kimura Shōichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系41』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界名作全集22,23』
- translator:木村彰一(Kimura Shōichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学16』
- translator:木村彰一(Kimura Shōichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集37,38』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/筑摩・クラシックス(Chikuma Classics)
「戦争と平和」 Война и мир
- translator:中村融(Nakamura Tōru) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系38,39』
- translator:中村融(Nakamura Tōru) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系42,43』
- translator:中村融(Nakamura Tōru) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集34,35,36』
「「戦争と平和」についての数言」
- translator:中村融(Nakamura Tōru) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系38』
- translator:中村融(Nakamura Tōru) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系42』
「幼年時代」
- translator:北垣信行 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系84』
「コサック」
- translator:北垣信行 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系84』
「ざんげ」
- translator:木村彰一(Kimura Shōichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系84』
「人はなにで生きるか」
- translator:北垣信行 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系84』
「愛あるところに神もいる」
- translator:北垣信行 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系84』
「イヴァン・イリイーチの死」
- translator:木村彰一(Kimura Shōichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系84』
「クロイツェル・ソナタ」
- translator:木村彰一(Kimura Shōichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系84』
「主人と下男」
- translator:北垣信行 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系84』
「神父セルギイ」
- translator:木村彰一(Kimura Shōichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系84』
「復活」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界名作全集24』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/筑摩・クラシックス(Chikuma Classics)
「悔悟せよ」
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集15』
「黙す能わず」
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集15』
「終わり近し」
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集15』
「悪を以て悪に抗するなかれ」
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集15』
「いったいどうしたらいいのだ」
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集15』
「イワンの馬鹿」
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集15』
「モーパッサン論」
- translator:木村彰一(Kimura Shōichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界批評大系04』
『イワンのばか』
- editor/translator:浜田広介(Hamada Hirosuke) Publisher:鶴書房(Tsuru Shobo)/世界童話名作全集08
- illustrator:黒沢梧郎(Kurosawa Gorō) 1953
- editor/translator:浜田広介(Hamada Hirosuke) Publisher:鶴書房(Tsuru Shobo)/世界童話名作全集16
- illustrator:黒沢梧郎(Kurosawa Gorō) 1961
『イワンの馬鹿』
- editor:山本和夫(Yamamoto Kazuo)/石森延男(Ishimori Nobuo)
- editor/translator:平井芳夫(Hirai Yoshio) Publisher:鶴書房(Tsuru Shobo)/少年少女世界名作全集38
- illustrator:野々口重 1975-1976?
- 「イワンのばか」
- 「人はどれだけの土地がいるか」
- 「コーカサスのほりょ」
『トルストイ童話』
- editor:信田秀一(Shida Hidekazu) Publisher:宝文館/名作世界童話/ 4年生
- illustrator:横田昭次(Yokota Shōji) 1953
『イワンのばか』
- editor:野上彰(Nogami Akira) Publisher:宝文館/世界幼年文学全集24
- illustrator:久米宏一(Kume Kōichi) 1959
『少年漂流記』
- translator:梅田寛(Umeda Kan) Publisher:同和春秋社/世界名作童話
- illustrator:大橋弥生(Ōhashi Yayoi) 1954
『イワンのばか』
- translator:梅田寛(Umeda Kan) Publisher:同和春秋社/世界少年少女名作選集
- illustrator:大橋弥生(Ōhashi Yayoi) 1955
『クマにかみつかれた話』
- translator:梅田寛(Umeda Kan) Publisher:同和春秋社/世界名作童話
- illustrator:橋本政明(Hashimoto Masaaki) 1958
『愛ある所に神あり』
- translator:梅田寛(Umeda Kan) Publisher:同和春秋社/少年読物文庫
- illustrator:森田元子(Morita Motoko) 1954
『戦争と平和』
- translator:梅田寛(Umeda Kan) Publisher:同和春秋社/少年読物文庫
- 1958
『イワンのばか』
- editor/translator:片山昌造(Katayama Shōzō) Publisher:小学館/小学館の幼年文庫17
- illustrator:嶺田弘(Mineta Hiroshi)/他 1954
『トルストイの童話』
- editor/translator:福井研介(Fukui Kensuke) Publisher:小学館
- 1979/ 4
「コーカサスのとりこ」
- 文:米川正夫(Yonekawa Masao)/及川甚喜 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作文学34』
「トルストイ民話」
- 文:米川正夫(Yonekawa Masao)/及川甚喜 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作文学34』
「カチューシヤ物語」
- 文:原久一郎(Hara Hisaichirō)/槙本ナナ子 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作文学34』
「トルストイ童話」
「トルストイ短編」
- 文:倉島栄子(Kurashima Eiko) 小学館(Shogakukan) 『カラー名作 少年少女世界の文学22』
『イワンのばか』
- editor:保育社編集部 Publisher:保育社/保育社の名作絵文庫24
- illustrator:富岡襄(Tomioka Noburu) 1954
『イワンの馬鹿』
- editor/translator:和田伝(Wada Tsutou) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/世界名作物語32
- illustrator:大石哲路(Ōishi Tetsuro) 1954
- editor/translator:来栖良夫(Kurusu Yoshio) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/たのしい名作童話25
- illustrator:宮木かおる(Miyaki Kaoru) 1957
『コーカサスのとりこ』
- editor/translator:今西祐行(Imanishi Sukeyuki) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/世界名作童話全集53
- illustrator:柳瀬茂(Yanase Shigeru) 1964
「神父セルギイ」
- translator:工藤精一郎 ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫008』
「すもものたね」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) ポプラ社(PoplarSha) editor:成城国文学会 『中学生の文学01 はにかみやのクララ』
- 「スモモのたね」translator:水上不二 ポプラ社文庫(PoplarSha bunko) editor:日本児童文学者協会 『魔法にかかった少女の秘密』
「一飛び」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) ポプラ社(PoplarSha) editor:成城国文学会 『中学生の文学03 溺れかけた兄妹』
「カフカースのとりこ」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) ポプラ社(PoplarSha) editor:成城国文学会 『中学生の文学04 月夜の電信柱』
「消防犬(しょうぼうけん)」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) ポプラ社(PoplarSha) editor:成城国文学会 『中学生の文学06 熊犬物語』
『戦争と平和』
- editor/translator:藤原審爾(Fujiwara Shinji) Publisher:偕成社(KaiseiSha)
- illustrator:深尾徹哉(Fukao Tetsuya) 1955
- editor/translator:藤原審爾(Fujiwara Shinji) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少年少女世界の名作69
- illustrator:深尾徹哉(Fukao Tetsuya) 1967
- Two Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/ジュニア版世界文学名作選21,22
- illustrator:依光隆(Yorimitsu Takashi) 1967
『復活』
- translator:大庭さち子(Ōba Sachiko) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少女世界文学全集37
- illustrator:山中冬児(Yamanaka Fuyuji) 1968
- translator:大庭さち子(Ōba Sachiko) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少女世界文学選05
- illustrator:山中冬児(Yamanaka Fuyuji) 1973
『三びきのくま』
- translator:うちだりさこ(Uchida Risako) Publisher:偕成社
- illustrator:ウラジミル・レーベデフ 1989/ 1
- ISBN4-03-328290-4
『トルストイの民話』 Народные сказки льва Толстого
- editor/translator:大橋千明(Ōhashi Chiaki) Publisher:偕成社文庫(KaiseiSha bunko)
- illustrator:遠山繁年 1996/11
- ISBN4-03-652190-X
『イワンのばか』
- editor/translator: Publisher:偕成社(KaiseiSha)/児童名作全集29
- illustrator:沢井一三郎(Ichisaburou Sawai) 1956
- editor/translator:土家由岐雄(Tsuchiya Yukio) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/児童名作シリーズ40
- 1973
『世界の名作どうわ』
- editor/translator:佐藤義美(Satō Yoshimi) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界のどうわ15
- illustrator:遠藤てるよ(Endō Teruyo) 1964
『コーカサスのとりこ』
- editor/translator:平井芳夫(Hirai Yoshio) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/児童名作全集63
- illustrator:西村保史郎(Nishimura Yasushirō) 1957
『青春日記』
- Two Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:近代文庫
- 1955
『人生論』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:近代文庫
- 1955
『戦争と平和』
- editor:マニュエル・コムロフ(Manuel Komroff)(1890-)
- Two Volumes
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) Publisher:ハヤカワ・ポケット・ブックス(Hayakawa Pocket Books)
- One:1956
- Two:1957
「正義の必要経費」 The Expense of Justice
- translator:三田村裕(Mitamura Hiroshi) 日本版EQMM(Japanese Version)1963/11 No.89
『イワンのばか』
- editor:水上不二(Fuji Mizukami) Publisher:泰光堂/初級世界名作童話19
- illustrator:立野保之介(Tateno Yasunosuke) 1957
『人生読本』
- translator:八住利雄(Yasumi Toshio) Publisher:金園社
- 1957
『永遠のともしび -トルストイ人生名言集』
- editor:黒田乙吉(Kuroda Otokichi) Publisher:金園社/Dia-book
- 1967
『永遠のともしび -トルストイ人生読本 冬』
- editor:黒田乙吉(Kuroda Otokichi) Publisher:金園社/Dia-book
- 1968
『永遠のともしび -トルストイ人生読本 秋』
- editor:黒田乙吉(Kuroda Otokichi) Publisher:金園社/Dia-book
- 1968
『永遠のともしび -トルストイ人生読本 夏』
- editor:黒田乙吉(Kuroda Otokichi) Publisher:金園社/Dia-book
- 1968
『永遠のともしび -トルストイ人生読本 春』
- editor:黒田乙吉(Kuroda Otokichi) Publisher:金園社/Dia-book
- 1968
『1日1章 -トルストイ人生読本』
- editor:黒田乙吉(Kuroda Otokichi) Publisher:金園社
- 1971
『国民教育論』
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu) Publisher:玉川大学出版部/世界教育宝典
- 1958
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu)/昇隆一(Nobori Ryūichi) Publisher:玉川大学出版部/西洋の教育思想15
- 1984/ 9
- ISBN4-472-00451-8
『トルストイ童話』
- translator:原卓也(Hara Takuya) Publisher:玉川大学出版部/玉川こども図書館
- illustrator:佐藤和男(Satō Kazuo) 1975
『トルストイ童話集』
- editor/translator:奈街三郎(Namachi Saburō) Publisher:東光出版社
- illustrator:中山正美(Nakayama Masami) 1959
『トルストイ童話 1年生』
- editor/translator:奈街三郎(Namachi Saburō) Publisher:東光出版社/学年別童話集
- illustrator:渡辺鳩太郎(Watanabe Hatotarō) 1960
『トルストイ童話 2年生』
- editor/translator:宮脇紀雄(Miyawaki Toshio) Publisher:東光出版社/学年別童話集
- illustrator:太賀正(Shou Taga) 1960
『トルストイ童話 3年生』
- editor/translator:奈街三郎(Namachi Saburō) Publisher:東光出版社/学年別童話集
- illustrator:渡辺鳩太郎(Watanabe Hatotarō) 1960
『トルストイ童話 4年生』
- editor/translator:二反長半(Nitan-osa Nakaba) Publisher:東光出版社/学年別童話集
- illustrator:太賀正(Shou Taga) 1960
『トルストイ童話 5年生』
- editor/translator:十和田操(Towada Misao) Publisher:東光出版社/学年別童話集
- 1959
『トルストイ童話 6年生』
- editor/translator:岩崎純孝(Iwasaki Junkō) Publisher:東光出版社/学年別童話集
- 1959
『トルストイ童話集』
- translator:横田瑞穂(Yokota Mizuho)/西郷竹彦(Saigō Takehiko) Publisher:牧書店/世界名作シリーズ04
- illustrator:市川禎男(Ichikawa Sadao) 1960
『愛と暴力』
- translator:藤本良造(Fujimoto Ryōzō) Publisher:社会思想社(Shakai ShisouSha)/現代教養文庫(Gendai Kyoyo bunko)
- 1960
『愛と生と死 -トルストイの言葉』
- editor/translator:西本昭治(Nishimoto Shōji) Publisher:社会思想社(Shakai ShisouSha)/現代教養文庫(Gendai Kyoyo bunko)
- 1964
- editor/translator:西本昭治(Nishimoto Shōji) Publisher:社会思想社(Shakai ShisouSha)/愛蔵版
- 1984/ 1
『人生論』
- translator:西本昭治(Nishimoto Shōji) Publisher:社会思想社(Shakai ShisouSha)/現代教養文庫(Gendai Kyoyo bunko)
- 1966
『人生読本 -一日一章』
- Four Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:社会思想社(Shakai ShisouSha)/現代教養文庫(Gendai Kyoyo bunko)
- 1967
『3びきのくま』
- translator:おがさわらとよき(Ogasawara Toyoki) Publisher:福音館書店(Fukuinkan Shoten)/世界傑作絵本シリーズ/ソビエトの絵本
- illustrator:ユーリ・バスネツォフ(IUrii Alekseevich Vasnetsov)(1900-1973) 1962/ 5
- ISBN4-8340-0006-0
『トルストイの民話』 Народные рассказы
- translator:藤沼貴(Fujinuma Ateshi) Publisher:福音館書店(Fukuinkan Shoten)/福音館古典童話シリーズ27
- illustrator:B・ディオードロフ(Boris Diodorov)(1934-) 1989/ 6
- ISBN4-8340-0308-6
『イワンのばか -トルストイ民話集』
- translator:北垣信行(Kitagaki Nobuyuki) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1963
『人生・宗教・芸術』
- editor/translator:原卓也(Hara Takuya) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1966
- editor/translator:原卓也(Hara Takuya) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 2002/10
- ISBN4-560-04754-5
『戦争と平和』
- translator:原卓也(Hara Takuya) Publisher:集英社(ShueiSha)/世界の名作
- 1963
『アンナ・カレーニナ』
- translator:木村浩(Kimura Hiroshi) Publisher:集英社(ShueiSha)/世界の名作
- 1964
『イワンのばか』
- translator:おのちゅうこう(Ono Chūkō) Publisher:集英社(ShueiSha)/母と子の名作文学24
- illustrator:土方重巳(Hijikata Shigemi) 1967
- translator:松谷さやか(Matsutani Sayaka) Publisher:集英社(ShueiSha)/子どものための世界名作文学15
- 1978/12
『復活』
- translator:江川卓(Egawa Taku) Publisher:集英社(ShueiSha)/世界の名作
- 1967
- translator:飯田規和(Iida Norikazu) Publisher:集英社(ShueiSha)/ジュニア版世界の文学11
- illustrator:朝倉摂(Asakura Setsu) 1975
『生命について』 О жизни
- translator:八島雅彦(Yashima Masahiko) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)
- 1993/ 2
- ISBN4-08-752036-6
『トルストイ Лев Николаевич Толстой』
- editor:加賀乙彦(Kaga Otohiko) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)ヘリテージシリーズ/ポケットマスターピース04
- 2016/ 1
- ISBN978-4-08-761037-6
- 「戦争と平和ダイジェストと抄訳」
- ダイジェスト:加賀乙彦/translator:原久一郎/原卓也
- 「五月のセヴァストーポリ」
- translator:乗松亨平
- 「吹雪」
- translator:乗松亨平
- 「イワンのばか」
- translator:覚張シルビア
- 「セルギー神父」
- translator:覚張シルビア
- 「ハジ・ムラート」
- translator:中村唯史
- 「舞踏会の後で」
- translator:中村唯史
- 「壺のアリョーシャ」
- translator:覚張シルビア
- 「戦争と平和ダイジェストと抄訳」
「コーカサスのとりこ」 Кавказский Пленник
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) 集英社(ShueiSha) editor:米川正夫(Yonekawa Masao) 『世界短篇文学全集11』
「壺のアリョーシャ」 Алеша, Горшок
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) 集英社(ShueiSha) editor:米川正夫(Yonekawa Masao) 『世界短篇文学全集11』
「幼年時代」
- translator:米川和夫(Yonekawa Kazuo) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集30』
「少年時代」
- translator:米川和夫(Yonekawa Kazuo) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集30』
「青年時代」
- translator:米川和夫(Yonekawa Kazuo) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集30』
「戦争と平和」 Война и мир
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集31,32』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) 集英社(ShueiSha) 『愛蔵版 世界文学全集20,21』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō)/原卓也(Hara Takuya) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ47,48,49』
「アンナ・カレーニナ」 Анна Каренина
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集33,34』
- translator:工藤精一郎 集英社(ShueiSha) 『愛蔵版 世界文学全集22』
- translator:工藤精一郎 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ50,51』
- translator:工藤精一郎 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」14』
「復活」
- translator:工藤精一郎 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集35』
- translator:工藤精一郎 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ52』
『トルストイ名作ものがたり』
- 佐藤春夫(Satō Haruo)/志賀直哉(Shiga Naoya)/editor:滑川道夫(Namekawa Michio)/羽仁説子(Hani Setsuko)
- editor/translator:横田瑞穂(Yokota Mizuho) Publisher:学習研究社/母と子の世界名作絵物語全集05
- illustrator:中尾彰(Nakao Shō) 1964
- 「おうさまとたか」
- 「きゅうりどろぼう」
- 「アッシリアのおうさま」
- 「おおくまぼし」
- 「イワンのばか」
『3びきのくま』
- 再話:レフ・トルストイ(Lev N. Tolstoi)
- translator:みやかわやすえ(Miyakawa Yasue) Publisher:学習研究社/学研ワールドえほん03
- illustrator:N・A・ウスチノフ 2000/ 3
『人はなぜ生きるのか?』
- translator:名越陽子(Nagoshi Yōko) Publisher:学習研究社(GakushukenkyuSha)
- photo:坂本光三郎 2004/10
- ISBN4-05-402497-1
「復活」
- translator:工藤幸雄 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集38』
『戦争と平和』 Война и мир (1865-1869)
- 抄訳版
- Two Volumes
- translator:小沼文彦 Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- One:1965
- Two:1967
『アンナ・カレーニナ』 Анна Каренина (1875-78)
- Two Volumes
- translator:工藤精一郎 Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1973
『復活』 Воскресение (1899)
- Two Volumes
- translator:工藤精一郎 Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1971
『イワンの馬鹿 -他6編』
- translator:北垣信行 Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1976
『イワンのばか』
- translator:宮川やすえ(Miyakawa Yasue) Publisher:旺文社(ObunSha)/旺文社ジュニア図書館/カラー版
- illustrator:矢車涼(Yaguruma Suzushi) 1968
『いわんのばか』
- editor:野上彰(Nogami Akira) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/世界のひらがな童話16
- illustrator:久米宏一(Kume Kōichi) 1965
- editor:野上彰(Nogami Akira) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/幼年名作としょかん15
- 1977/ 1
『戦争と平和』
- Two Volumes
- translator:和久利誓一(Wakuri Seiichi) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/ジュニア版世界の文学32,33
- illustrator:山中冬児(Yamanaka Fuyuji) 1969
『懺悔』
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:青銅社
- 1965
『生ける屍』
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:青銅社
- 1965
『トルストイどうわえほん』
- translator:宮川やすえ(Miyakawa Yasue) Publisher:実業之日本社
- illustrator:アレクセイ・パホーモフ 1966
『イワンのばか』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:フレーベル館/トッパンの絵物語08
- illustrator:杉全直(Sugimata Tadashi) 1968
『愛のあるところに神あり -トルストイ民話集』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:新学社/新学社文庫
- 1968
『要約福音書・男と女』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:新学社/新学選書
- 1975
『トルストイ』
- editor/translator:山本和夫(Yamamoto Kazuo) Publisher:小峰書店(Komine Shoten)/世界偉人自伝全集13
- illustrator:箕田源二郎(Mita Genjirō) 1968
『金のひしゃく』
- editor/translator:村岡花子(Muraoka Hanako) Publisher:あすなろ書房(Asunaro Shobo)
- illustrator:笠原やえ子(Kasahara Yaeko) 1969
『トルストイの散歩道01 -人は何で生きるか』
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:あすなろ書房(Asunaro Shobo)
- 2006/ 5
- ISBN4-7515-2381-3
『トルストイの散歩道02 -イワンの馬鹿』
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:あすなろ書房(Asunaro Shobo)
- 2006/ 5
- ISBN4-7515-2382-1
『トルストイの散歩道03 -人にはたくさんの土地がいるか』
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:あすなろ書房(Asunaro Shobo)
- 2006/ 6
- ISBN4-7515-2383-X
『トルストイの散歩道04 -二老人』
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:あすなろ書房(Asunaro Shobo)
- 2006/ 6
- ISBN4-7515-2384-8
『トルストイの散歩道05 -愛あるところに神あり』
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:あすなろ書房(Asunaro Shobo)
- 2006/ 6
- ISBN4-7515-2385-6
「ロシヤ国民教育論」
- 梅根悟/勝田守一
- translator:海老原遥(Ebihara Haruka) 明治図書出版 『世界教育学選集044』
- 1969
「トルストイ自由主義学校」
- translator:佐々木弘明(Sasaki Hiroaki) 明治図書出版 『世界教育学選集093』
- 1980/ 9
「つぼっ子アリョーシャ」
- translator:草野祥三 明治図書出版/明治図書中学生文庫 『スペードの女王・外套』
『トルストイの言葉』
- editor/translator:小沼文彦(Konuma Fumihiko) Publisher:彌生書房(Yayoi Shobo)/人生の知恵12
- 1970
- 新版:1993/ 4
- ISBN4-8415-0670-5
- editor/translator:小沼文彦(Konuma Fumihiko) Publisher:彌生書房(Yayoi Shobo)/人生の知恵09
- 1997/ 8
- ISBN4-8415-0736-1
『フィリップぼうず』
- translator:樹下節(Juge Takashi) Publisher:理論社(RironSha)/理論社のカラー版愛蔵本
- illustrator:A・パホーモフ 1973
- translator:樹下節(Juge Takashi) Publisher:理論社(RironSha)/ソビエト絵本傑作シリーズ
- illustrator:A・パホーモフ 1977/ 3
『イワンのばか』
- translator:樹下節(Juge Takashi) Publisher:理論社(RironSha)/フォア文庫
- illustrator:土方重巳 1983/ 1
『愛についての10話』
- translator:樹下節(Juge Takashi) Publisher:理論社(RironSha)/10代の本セレクション
- 1984/ 3
『こどものための本01 -はじめての本・読本巻の一』
- translator:樹下節(Juge Takashi) Publisher:理論社(RironSha)
- illustrator:上矢津(Kamiya Shin) 1972
『こどものための本02 -読本巻の二』
- translator:樹下節(Juge Takashi) Publisher:理論社(RironSha)
- illustrator:上矢津(Kamiya Shin) 1972
『こどものための本03 -読本巻の三』
- translator:樹下節(Juge Takashi) Publisher:理論社(RironSha)
- illustrator:上矢津(Kamiya Shin) 1972
『こどものための本04 -読本巻の四』
- translator:樹下節(Juge Takashi) Publisher:理論社(RironSha)
- illustrator:上矢津(Kamiya Shin) 1972
『こどものための本05 -愛についての物語』
- translator:樹下節(Juge Takashi) Publisher:理論社(RironSha)
- illustrator:土方重巳(Hijikata Shigemi) 1972
『こどものための本06 -人生についての物語』
- translator:樹下節(Juge Takashi) Publisher:理論社(RironSha)
- illustrator:土方重巳(Hijikata Shigemi) 1972
『神の国は汝等の衷にあり』
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:冬樹社
- 1973
『人は何によって生きているか -トルストイ民話集』
- translator:小沼文彦(Konuma Fumihiko) Publisher:女子パウロ会
- 1975
- 新版:1993/ 1
- ISBN4-7896-0065-3
- 「愛のあるところに神はまします」
- 「人間には多くの土地が入用か」
- 「ろうそく」
- 「人は何によって生きているか」
『火をそのままにしておくとー消せなくなる -トルストイ民話集』
- translator:小沼文彦(Konuma Fumihiko) Publisher:女子パウロ会
- 1977/ 3
- 「二老人」
- 「三人の隠者」
- 「小悪魔がパンきれの償いをした話」
- 「三人の息子」
- 「火をそのままにしておくとー消せなくなる」
- 「名づけ子」
『ことばの日めくり』
- editor/translator:小沼文彦(Konuma Fumihiko) Publisher:女子パウロ会
- 1980/ 1
『トルストイの民話』
- editor/translator:岩崎京子(Iwasaki Kyōko) Publisher:女子パウロ会
- illustrator:かみやしん(Kamiya Shin) 2006/ 9
- ISBN4-7896-0620-1
- 「イワンのばか」
- 「ふたりの老人」
- 「火は小さいうちに消さないと」
- 「人にはどれだけの土地がいるか」
- 「人は何によって生きているか」
『幼年時代』
- translator:小沢政雄(Komatsu Masao) Publisher:国土社(KokudoSha)/国土社版世界の名作24
- 1978/ 3
『二老人』
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:虹の会版画集出版事業会
- 版画:虹の会 1978/10
『火の不始末は大火のもと』
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:虹の会版画集出版事業会
- 版画:虹の会 1980/ 3
『愛ある所に神有り』
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:虹の会版画集出版事業会
- 版画:虹の会 1981/ 3
『人には沢山の土地がいるか』
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:虹の会版画集出版事業会
- 版画:虹の会 1982/ 2
『作男エメリヤンと空太鼓』
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:虹の会版画集出版事業会
- 版画:虹の会 1992/ 3
『戦争と平和』
- Three Volumes
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:東海大学出版会
- One:1978/12
- Two:1979/ 3
- Three:1979/ 5
- 新版:2001/ 6
- One:ISBN4-486-01463-4
- Two:ISBN4-486-01464-2
- Three:ISBN4-486-01465-0
『アンナ・カレーニナ』 Анна Каренина
- Two Volumes
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:東海大学出版会
- One:1979/ 7
- Two:1979/ 9
- 新版:2000/ 9
- One:ISBN4-486-01466-9
- Two:ISBN4-486-01467-7
『復活』 Воскресение
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:東海大学出版会
- 1979/12
- 新版:2000/ 3
- ISBN4-486-01468-5
『おおくまぼし』
- editor/translator:宮川やすえ(Miyakawa Yasue) Publisher:チャイルド本社/チャイルド絵本館/世界の名作
- illustrator:深沢邦朗(Kunirou Fukazawa) 1981/ 9
- ISBN4-8054-7185-9
『エメリヤンとふしぎなたいこ』
- editor/translator:松谷さやか(Matsutani Sayaka) Publisher:チャイルド本社/チャイルド絵本館/世界の名作
- illustrator:山野辺進(Yamanobe Susumu) 1982/10
- ISBN4-8054-7213-8
『くつやのまるちん』
- editor/translator:渡洋子(Watari Yōko) Publisher:至光社
- illustrator:かすや昌宏(Kasuya Masahiro) 1982
- editor/translator:渡洋子(Watari Yōko) Publisher:至光社/ブッククラブ/国際版絵本
- illustrator:かすや昌宏(Kasuya Masahiro) 1994
『てんしとくつやさん』
- editor/translator:渡洋子(Watari Yōko) Publisher:至光社/ブッククラブ/国際版絵本
- illustrator:かすや昌宏(Kasuya Masahiro) 2009
- ISBN978-4-7834-0305-0
『イワンのまぬけ』
- editor/translator:宮川やすえ(Miyakawa Yasue) Publisher:ぎょうせい(Gyosei)/少年少女世界名作全集38
- 1982/ 4
- editor/translator:宮川やすえ(Miyakawa Yasue) Publisher:ぎょうせい(Gyosei)/新装版/少年少女世界名作全集38
- 1995/ 2
- ISBN4-324-04365-5
『わしのおかあさん』
- 脚本:堀尾青史(Hori Seishi) Publisher:童心社/美しい心シリーズ
- 紙芝居:1組 展開指導:法善寺保育園(Hozenji Hoikuen) illustrator:田代三善(Tashiro Sanzen) 1982/ 5
『エメリヤンとたいこ』
- 脚本:高橋五山(Takahashi Gozan) Publisher:童心社/紙芝居セレクションむかしむかし
- 紙芝居:1組 illustrator:小谷野半二(Ono Hanji) 2003/ 5
- ISBN4-494-07696-1
- Set:ISBN4-494-07100-5
『トルストイ戯曲集』
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:蔵野書房
- 1982/ 8
- 「闇の力」
- 「文明の産物」
- 「生ける屍」
- 「光は闇のなかに輝く」
- 「酒のはじまり」
- 「百害のもと」
『人生の道』
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:武蔵野書房
- 1985/ 1
『ある馬の物語 -ホルストメール』
- 脚色:M・ロゾーフスキイ
- translator:桜井郁子(Sakurai Ikuko) Publisher:せせらぎ出版
- 1983/ 9
- 「ある馬の物語-レフ・トルストイ『ホルストメール』による」 脚色:マルク・ロゾーフスキイ/詩:ユーリイ・リャーシェンツェフ
- 「ホルストメール -ある馬の物語」 レフ・トルストイ
『文読む月日 -言葉は神なり』
- Two Volumes
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:地の塩書房
- One:1983/11
- Two:1984/ 1
『トルストイの民話版画集』
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:地の塩書房
- 版画:熊本県立宇土高校生・虹の会 「付:『イワンの馬鹿』を読んで」 1985/ 6
『イワン・イリイッチの死』
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:地の塩書房
- commentary:北御門二郎(Kitamikado Jirō) 1989/ 1
『光あるうちに光の中を歩め』
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:地の塩書房
- 1989/ 5
- 「光あるうちに光の中を歩め」
- 「マハトマ・ガンヂーとの書簡」
- 「大トルストイの死を悼む(『Indian opinion』より)」
『イワンの馬鹿』
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:地の塩書房
- 1993/ 9
- ISBN4-925249-02-9
- 「人は何で生きるか」
- 「火の不始末は大火のもと」
- 「愛ある所に神あり」
- 「二老人」
- 「イワンの馬鹿」
- 「人には沢山の土地がいるか」
- 「卵ほどの大きさの穀物」
『戦争と平和』
- Four Volumes?
- 改作:W・L・ムーア
- editor/translator:原和子 Publisher:泰文堂/英語速読直解シリーズ
- 1986/ 2-1986/ 7
『くつやのマルチン』
- illustrator:藤本四郎(Fujimoto Shirō) Publisher:日本日曜学校助成協会
- 1986/10
- ISBN4-8206-0065-6
『3びきのくま』
- translator:千野栄一(Chino Eiichi) Publisher:三起商行/ミキハウスの絵本
- illustrator:片山健(Katayama Ken) 1987/11
- ISBN4-89588-201-2
『イワンのばか』
- translator:工藤精一郎(Kudō Seiichirōu) Publisher:第三文明社/少年少女希望図書館09
- 1989/ 7
- ISBN4-476-11209-9
『くつやのマルチン -トルストイの民話より』 Schuster Martin
- translator:ささきたづこ(Sasaki Taduko) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)
- illustrator:バーナデッド・ワッツ 1989/10
- ISBN4-89013-836-6
『トルストイ選集01』
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:阿蘇農業高校図書館
- 1989/11
- 「悔い改めよ」
- 「悪魔」
- 「男女両性間の関係について」
- 「作男エメリヤンと空太鼓」
- 「三人の息子」
- 「蝋燭」
『トルストイ前期短篇集』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:福武文庫(Fukutake bunko)
- 1991/ 1
- ISBN4-8288-3180-0
- 「陣中の邂逅」
- 「アリベルト」
- 「リュツェルン」
- 「三つの死」
- 「ポリクーシカ」
『トルストイ後期短篇集』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:福武文庫(Fukutake bunko)
- 1991/ 8
- ISBN4-8288-3210-6
- 「悪魔」
- 「主人と下男」
- 「神父セルギイ」
- 「壷のアリョーシャ」
- 「何のために?」
『アリとハト』 Муравей и голубка
- translator:やまむらゆき(Yamamura Yuki) Publisher:新読書社/ラドガ出版所
- illustrator:ミハイル・ロマージン 1991/ 6
- ISBN4-7880-9430-4
『トルストイのアーズブカ -心をたがやすお話』 Азбука льва Толстого
- 人見楠郎(Hitomi Kusuo)
- editor:ビターリー・レーミゾフ
- translator:八島雅彦(Yashima Masahiko) Publisher:新読書社
- 1997/12
- ISBN4-7880-9446-0
『懺悔』
- translator:北御門二郎(Kitamikado Jirō) Publisher:ヤースナヤ・ポリャーナ書肆
- 1994/ 8
『縮約カラマーゾフの兄弟/縮約戦争と平和』
- 縮約:蒲生芳郎(Gamō Yoshirō) Publisher:みちのく書房
- 1998/ 4
- ISBN4-944077-32-7
『人間が人間を信じていた時代 -トルストイ集』
- editor:川戸道昭/中林良雄/榊原貴教 Publisher:ナダ出版センター/大正期翻訳文学画像集成/雑誌編/第1期2
- テキスト・データ/CD-ROM 2003
『人にはどれだけの土地がいるか』
- editor/translator:柳川茂(Yanagawa Shigeru) Publisher:いのちのことば社フォレストブックス
- illustrator:小林豊(Kobayashi Yutaka) 2006/ 4
- ISBN4-264-02437-4
『火は早めに消さないと』
- editor/translator:柳川茂(Yanagawa Shigeru) Publisher:いのちのことば社フォレストブックス
- illustrator:小林豊(Kobayashi Yutaka) 2007/11
- ISBN978-4-264-02603-7
『イワン・イリイチの死/クロイツェル・ソナタ』
- translator:望月哲男(Mochiduki Tetsuo) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)
- 2006/10
- ISBN4-334-75109-1
- 「イワン・イリイチの死」 Смерть Ивана ильича
- 「クロイツェル・ソナタ」 Крейцерова соната
『アンナ・カレーニナ』 Анна Каренина
- Four Volumes
- translator:望月哲男(Mochiduki Tetsuo) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)
- One:2008/ 7 ISBN978-4-334-75159-3
- Two:2008/ 7 ISBN978-4-334-75160-9
- Three:2008/ 9 ISBN978-4-334-75163-0
- Four:2008/11 ISBN978-4-334-75170-8
『コサック -1852年のコーカサス物語』 Казаки
- translator:乗松亨平(Norimatsu Kyōhei) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)K-A-ト-03-06
- 2012/ 3
- ISBN978-4-334-75247-7
『落穂の天使 -人はなんで生きるか』 Чем люди живы
- translator:ふみ子・デイヴィス Publisher:未知谷(Michitani)
- illustrator:ナターリヤ・オレゴヴナ・トルスタヤ 2008/ 1
- ISBN978-4-89642-220-7
『愛あるところ神あり』 Где любовь,там и Бог
- translator:ふみ子・デイヴィス(Fumiko Davis) Publisher:未知谷(Michitani)
- illustrator:ナターリヤ・トルスタヤ(Natalia Olegovna Tolstaia) 2016/ 6
- ISBN978-4-89642-498-0
- 「鶏のたまごほど大きな穀物の種」
- 「修行中の爺さまたち、三人のこと」
- 「愛あるところ神あり」
- 「石」
- 「くさねこ」
- 「細い糸」
- 「海」
- 「蟻と鳩」
- 「捨て子」
- 「重荷」
- 「鶏と燕」
- 「狐と葡萄」
- 「僕はどのようにして目が不自由な乞食を怖がらなくなったか」
- 「樫とはしばみの木」
- 「樹々はどのように歩くか」
『アズブカ』 АЗБУКА
- translator:ふみ子・デイヴィス(Fumiko Davis) Publisher:未知谷(Michitani)
- illustrator:ナターリヤ・トルスタヤ(Natalia Olegovna Tolstaia) 2018/ 2
- ISBN978-4-89642-543-7
- 「亀と鷲」
- 「蛇の頭と尻尾」
- 「ライオンとネズミ」
- 「ロバと馬」
- 「こくまるがらすと鳩」
- 「野良人ときゅうり」
- 「農婦と鶏」
- 「老人と孫」
- 「遺産分け」
- 「ライオンと熊と狐」
- 「犬と雄鶏と狐」
- 「カエルとライオン」
- 「猿とえんどう豆」
- 「乳牛」
- 「狼とお婆さん」
- 「教養高い息子」
- 「百姓と馬」
- 「二人の商人」
- 「どんなふうにおばさんは裁縫を習ったのか」
- 「消防犬」
- 「どのようにして、パリの家は修復されたのか」
- 「男の子が、なぜ彼が街に連れて行ってもらえなかったのか、を語る」
- 「男の子が、どんなふうに森で、雷雨に打たれたかを語る」
- 「男の子が、どのようにしてお祖父さんに女王蜂を見つけてあげたか、を語る」
- 「ねずみ娘」
- 「どのようにして、ブハラ人は蚕の養殖に成功したのか」
- 「アブドゥール大臣」
- 「どのようにして、泥棒は自らを現したか」
- 「種」
- 「百姓の若者が、なぜ彼のお兄さんを愛しているのかという話」
- 「一寸法師」
『トルストイの肖像画』 ЖИЗНЬ ЛЬВА НИКОЛАЕВИЧА ТОЛСТОГО В ИЛЛЮСТРАЦИЯ
- translator:ふみ子・デイヴィス(Fumiko Davis) Publisher:未知谷(Michitani)
- illustrator:ナターリヤ・トルスタヤ(Natalia Olegovna Tolstaia) 2018/ 6
- ISBN978-4-89642-554-3
『闇の力』 Власть тьмы
- translator:宇野喜代之介(Uno Kiyonosuke) Publisher:慧文社
- 2008/ 5
- ISBN978-4-86330-007-1
『ロシア語一日一善』
- editor/translator:八島雅彦 Publisher:東洋書店
- 2008/ 9
- ISBN978-4-88595-793-2
『カフカースのとりこ -トルストイ中短編集』
- translator:青木明子(Aoki Akiko) Publisher:群像社(GunzoSha)/ロシア名作ライブラリー08
- illustrator:ナターリヤ・チャルーシナ 2009/ 5
- ISBN978-4-903619-14-9
- 「ブーリカとミリトン」
- 「樹木の話」
- 「蚕を飼う」
- 「スズメとツバメ」
- 「スズメのジーフチク」
- 「兵隊の家族の暮らし」
- 「わたしが兄を大切に思うわけ」
- 「男の子が女王バチを見つけた話」
- 「森の中で」
- 「プガチョフのお嫁さん」
- 「馬のヴォロノーク」
- 「乗馬の練習」
- 「初めてウサギを仕留めたこと」
- 「好きなればこそ」
- 「カフカースのとりこ」
『3びきのくま』
- 再話:レフ・トルストイ(Lev N」
- 「Tolstoi)
- editor/translator:八百板洋子(Yaoita Yōko) Publisher:学研教育みらい/学研のおとぎばなし
- illustrator: ニコライ・ウスチノフ 2010/ 1
『トルストイの日露戦争論 -現代文』
- translator:平民社/(現代文)国書刊行会編集部 Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- 2011/ 1
- ISBN978-4-336-05340-4
「イヴァン・イリイチの死」 Смерть Ивана Ильича(Smert Ivana Il'cha)
- translator:川端香男里(Kawabata Kaori) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『ロシア短篇集』 Racconti Russi
「三人の隠者」
- translator:藤沼貴 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:石堂藍(Ishidō Ran) 『書物の王国15 奇跡』
『生きる武器を持て -トルストイの叡智』
- translator:宮原育子(Miyahara Ikuko) Publisher:イースト・プレス(East Press)/智恵の贈り物
- 2012/ 4
- ISBN978-4-7816-0770-2
「復活」
- translator:内田魯庵(Uchida Roan) 世界文豪代表作全集刊行会 『世界文豪代表作全集17』
「トルストイ短篇集」 Slections from Tolstoi
- 訳註:中西忠三郎(Nakanishi Chūzaburō) 英文世界名著全集刊行所/英文学社 『英文世界名著全集31』
「復活」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) 平凡社(HeibonSha) 『世界名作全集22』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) 平凡社(HeibonSha) 『ロシア・ソビエト文学全集16』
「アンナ・カレーニナ」 Анна Каренина
- translator:木村浩(Kimura Hiroshi) 平凡社(HeibonSha) 『世界名作全集53,54』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) 平凡社(HeibonSha) 『ロシア・ソビエト文学全集17,18』
「戦争と平和」 Война и мир
- translator:中村融(Nakamura Tōru) 平凡社(HeibonSha) 『世界名作全集55,56,57』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) 平凡社(HeibonSha) 『ロシア・ソビエト文学全集19,20,21』
「モーパッサン論」
- translator:木村彰一(Kimura Shōichi) 平凡社(HeibonSha) 『世界教養全集 別巻2』
「日記-最後の年の日記」
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) 平凡社(HeibonSha) 『世界教養全集 別巻3』
「幼年時代・少年時代」
- translator:黒川泰男(Kurokawa Yasuo) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選19』
「商人アクショーノフ」 Боэ иравду, а не скоро скажет
- translator:貝沼一郎 學生社(GakuseiSha) editor:金子幸彦(Kaneko Yukihiko) 『ロシア短篇名作集』
「舞踏会のあと」
「イワンのばか」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) 創元社(SogenSha) 『世界少年少女文学全集19』
「少年時代」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界少年少女文学全集 第2部15』
「イワンの馬鹿」
- translator:菊池寛(Kikuchi Kan) フロンティアニセン/フロンティア文庫/風呂で読める文庫100選66 『アラビヤンナイト/イワンの馬鹿』
「パアテル・セルギウス」
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) フロンティアニセン/フロンティア文庫/風呂で読める文庫100選76 『森鴎外翻訳集』
「トルストイ童話集」
- translator:原卓也(Hara Takuya) 暁教育図書 『少年少女世界の文学14』
「幼年時代・少年時代」
- translator:黒川泰男(Kurokawa Yasuo) 立風書房(Rippu Shobo) 『世界青春文学館05』
「戦争と平和」
- editor/translator:加賀乙彦 世界文化社(SekaibunkaSha) 『グラフィック版世界の文学14』
「戦争と平和」
- editor:新生堂編輯部 新生堂(Shinseodo) 『世界名著読本03』
- editor/translator:丸川仁夫(Marukawa Hitoo) 新生堂(Shinseodo) 『世界名作物語01』
「最初の酒つくり」
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 世界童話大系刊行会 『世界童話大系20』
「端西館に歌を聞く」
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編38』
「黄金鳥」
- translator:松居松葉 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編38』
「春風裡」
- translator:内田魯庵(Uchida Roan) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編38』
「おひたちの記」
- translator:林丘子 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編38』
「悽涙」
- translator:内田魯庵(Uchida Roan) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編38』
「小児と馬術の稽古」
- translator:石川残月庵 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編38』
「二人の老翁」
- translator:操岳仙史 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編38』
「春宵小説」
- translator:小西増太郎 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編38』
「靴師」
- translator:小西増太郎 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編38』
「名曲クレーツェロワ」
- translator:小西増太郎/尾崎紅葉(Ozaki Kōyō) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編38』
「スレトの珈琲店」
- translator:小西増太郎 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編38』
「断崖」
- translator:太田玉茗 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編38』
「二人巡礼」
- translator:内田魯庵(Uchida Roan) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編39』
「労働」
- translator:松濤庵主人 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編39』
「天国の門」
- translator:キ、エ 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編39』
「マリチク、ス、パリチク」
- translator:有坂生 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編39』
「スラートの珈琲店」
- translator:常北生 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編39』
「代子(クレーストウニク)」
- translator:瀬尾生 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編39』
「浮沈」
- translator:軍治柳蔭 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編39』
「囚人」
- translator:瀬尾枕水 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編39』
「侵入」
- translator:安孫子貞治郎 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編39』
「あはれ支那人」
- translator:岸上質軒 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編39』
「うつゝの夢」
- translator:丹下時子 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編39』
「セバストウポルの火花」
- translator:嵯峨の屋お室 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編39』
「セバストウポルの落城」
- translator:嵯峨の屋お室 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編39』
「大悪魔と小悪魔」
- translator:長谷川天渓 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編39』
「夜と朝」
- translator:森しづか 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編39』
「アンナカレーニナ」
- translator:瀬沼夏葉/尾崎紅葉(Ozaki Kōyō) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編39』
「新竹取物語」
- translator:武田桜桃 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編39』
「三老人」
- translator:小川煙村 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編39』
「生ける屍」
- translator:深見尚行 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集24』
「闇の力」
- translator:深見尚行 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集25』
「最初の酒つくり」
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集25』
「偶然」
- translator:昇曙夢 近代社(KindaiSha) 『世界短篇小説大系 露西亞歴代名作集(露西亞篇』
「カフカスの囚人」
- translator:昇曙夢 近代社(KindaiSha) 『世界短篇小説大系 露西亞歴代名作集(露西亞篇』
「壺のアリョーシャ」
- translator:米川正夫 近代社(KindaiSha) 『世界短篇小説大系 露西亞歴代名作集(露西亞篇』
『トルストイ叢書01』
- translator:生田長江(Ikuta Chōkō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1916(大正5)
- 「我が宗教」
『トルストイ叢書02』
- translator:福士幸次郎(Fukushi Kōjirō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1916(大正5)
- 「イワンイリイッチの死」
- 「主人と下男」
- 「高架索の捕虜」
『トルストイ叢書05』
- translator:中村吉蔵(Nakamura Kichizō)/佐藤緑葉(Satō Ryōkuyō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1917(大正6)
- 「闇の力」
- 「生ける屍」
『トルストイ叢書06』
- translator:広津和郎(Hirotsu Kazuo) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1917(大正6)
- 「コサック」
『トルストイ叢書08』
- translator:広津和郎(Hirotsu Kazuo) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1917(大正6)
- 「クロイツエルソナタ・吹雪」
『トルストイ叢書09』
- translator:谷崎精二(Tanizaki Seiji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1917(大正6)
- 「結婚の幸福」
『トルストイ叢書11』
- translator:山内封介(Yamauchi Fūsuke) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1918(大正7)
- 「贋造手形」
『トルストイ叢書12』
- translator:島田青峰(Shimada Seihō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1918(大正7)
- 「セヴァストオポリ」
『トルストイ全集01』
- editor:植村宗一(Uemura Sōichi) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1919(大正8)-1920(大正9)
- 「幼年の頃」
- translator:柳田泉
- 「少年の頃」
- translator:柳田泉
- 「青年時代」
- translator:宮島新三郎
- 「地主の朝」
- translator:宇佐美文蔵
- 「侵入」
- translator:原田実
- 「カザツク」
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo)
- 「幼年の頃」
『トルストイ全集02』
- editor:植村宗一(Uemura Sōichi) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1920(大正9)
- 「セワストーポリ」
- translator:高野槌蔵
- 「森林伐採」
- translator:柳田泉
- 「莫科の知人と陣中の邂逅」
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō)
- 「ゲーム取人の手記」
- translator:福永挽歌(Fukunaga Banka)
- 「二人の驃騎兵」
- translator:福永挽歌(Fukunaga Banka)
- 「ルセルン」
- translator:福永挽歌(Fukunaga Banka)
- 「アリベルト」
- translator:福永挽歌(Fukunaga Banka)
- 「三つの死」
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo)
- 「家庭の幸福」
- translator:福永挽歌(Fukunaga Banka)
- 「ポリクーシユカ」
- translator:福永挽歌(Fukunaga Banka)
- 「子供のための物語」
- translator:木村毅
- 「セワストーポリ」
『トルストイ全集03』
- editor:植村宗一(Uemura Sōichi) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1919(大正8)-1920(大正9)
- 「国民伝説」
- translator:飯田敏雄
- 「民話」
- translator:飯田敏雄
- 「絵本のために書かれし話」
- translator:飯田敏雄
- 「イワンの馬鹿」
- translator:村山勇三
- 「最初の醸造者」
- translator:村山勇三
- 「閑ある人々の話」
- translator:村山勇三
- 「光ある中に光の中を歩め」
- translator:村山勇三
- 「三つの喩話」
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō)
- 「主人と雇人」
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō)
- 「十二月党員」
- translator:柳田泉
- 「教育上の諸論文」
- translator:馬場哲哉
- 「国民伝説」
『トルストイ全集04』
- editor:植村宗一(Uemura Sōichi) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1919(大正8)-1920(大正9)
- 「イワンイリイツチの死」
- translator:宮島新三郎
- 「クレイツエル」
- translator:福永挽歌(Fukunaga Banka)
- 「ソナタ」
- translator:福永挽歌(Fukunaga Banka)
- 「神と人」
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo)
- 「コルネイワシリエフ」
- translator:宇佐美文蔵
- 「祈祷」
- translator:宇佐美文蔵
- 「漿果」
- translator:宇佐美文蔵
- 「何の為めに?」
- translator:宇佐美文蔵
- 「闇の力」
- translator:宇野喜代之介
- 「文明の果実」
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō)
- 「ラメネ、ピオートル、ヘリチーツキー、パスカル」
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō)
- 「地獄の廃滅とその復興」
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō)
- 「石」
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō)
- 「虐げられた猶太人のために書かれし話」
- translator:浜田広介
- 「最初の思出」
- translator:高野孤竜
- 「幼年時代の思ひ出」
- translator:高野孤竜
- 「村の三日間」
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo)
- 「村の唱歌隊」
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo)
- 「旅人との対話」
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo)
- 「吹雪」
- translator:原田実
- 「ホルストメル」
- translator:浜田広介
- 「イワンイリイツチの死」
『トルストイ全集05』
- editor:植村宗一(Uemura Sōichi) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1919(大正8)-1920(大正9)
- 「私の懺悔」
- translator:細田源吉
- 「我が宗教」
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo)
- 「宗教とは何ぞや」
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo)
- 「基督教」
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo)
- 「我等何を為すべき乎」
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo)
- 「宗教と道徳」
- translator:宇佐美文蔵
- 「理性と宗教」
- translator:宇佐美文蔵
- 「神に就いての考察」
- translator:宇佐美文蔵
- 「私の懺悔」
『トルストイ全集06』
- editor:植村宗一(Uemura Sōichi) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1919(大正8)-1920(大正9)
- 「人生論」
- translator:宮島新三郎
- 「饑饉に関する論文」
- translator:木村毅
- 「児童の為めに説かれたる基督の教」
- translator:西川松子
- 「十二使徒に依りて伝へられたる主の教」
- translator:西川松子
- 「福音書は如何に読むべき乎併に其の本質如何」
- translator:西川松子
- 「簡易聖書」
- translator:高谷道男
- 「シエクスピヤ及び戯曲について」
- translator:木村毅
- 「芸術とは何ぞや」
- translator:木村毅
- 「人生論」
『トルストイ全集07』
- editor:植村宗一(Uemura Sōichi) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1919(大正8)-1920(大正9)
- 「教義神学の批評」
- translator:高野槌蔵
- 「復活」
- translator:古館清太郎
- 「教義神学の批評」
『トルストイ全集08』
- editor:植村宗一(Uemura Sōichi) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1919(大正8)-1920(大正9)
- 「世の終り」
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō)
- 「我等は何のために生くるや」
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō)
- 「第一階段」
- translator:石田三治
- 「神へか悪魔へか」
- translator:石田三治
- 「何故人々は自らを魔酔せしめるか」
- translator:石田三治
- 「一月二十四日の文化祭」
- translator:石田三治
- 「止まりて熟思せよ」
- translator:石田三治
- 「愛の要求」
- translator:石田三治
- 「悪を以て悪に報ひず」
- translator:石田三治
- 「意志の自由に就て」
- translator:石田三治
- 「現在の社会組織に就て」
- translator:石田三治
- 「汝殺すなかれ」
- translator:石田三治
- 「耻づべし!」
- translator:石田三治
- 「自己完成に関する意義」
- translator:石田三治
- 「精神的本源の意義」
- translator:石田三治
- 「人生の意義について」
- translator:石田三治
- 「自己を信ぜよ」
- translator:石田三治
- 「自殺に就て」
- translator:石田三治
- 「トルストイ教に反対して」
- translator:石田三治
- 「世の終り」
『トルストイ全集09』
- editor:植村宗一(Uemura Sōichi) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1919(大正8)-1920(大正9)
- 「戦争と平和 (上)」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao)
- 「戦争と平和 (上)」
『トルストイ全集10』
- editor:植村宗一(Uemura Sōichi) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1919(大正8)-1920(大正9)
- 「戦争と平和 (下)」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao)
- 「戦争と平和 (下)」
『トルストイ全集11』
- editor:植村宗一(Uemura Sōichi) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1920(大正9)
- 「アンナ・カレーニナ」
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō)
- 「アンナ・カレーニナ」
『トルストイ全集12』
- editor:植村宗一(Uemura Sōichi) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1919(大正8)-1920(大正9)
- 「ハヂ・ムラート」
- translator:福永挽歌(Fukunaga Banka)
- 「贋せ利札」
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō)
- 「闇に輝く光」
- translator:宇野喜代之介
- 「遺稿小篇」
- translator:井上芳子
- 「神父セルギイ」
- translator:細田源吉
- 「悪魔」
- translator:高野槌蔵
- 「生ける屍」
- translator:宇野喜代之介
- 「子供の智慧」
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo)
- 「ハヂ・ムラート」
『トルストイ全集13』
- editor:植村宗一(Uemura Sōichi) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1919(大正8)-1920(大正9)
- 「トルストイ小伝」 片上伸
- 「トルストイの思想の移入及ビ伝播」 内田魯庵(Uchida Roan)
- 「日記」
- translator:宇佐美文蔵
- 「書翰」
- translator:宮原晃一郎/馬場哲哉
- 「神の国は爾等の衷にあり」
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo)/宇佐美文蔵
『トルストイ全集01 -初期の作品』
- 内田魯庵(Uchida Roan)/片上伸/昇曙夢
- translator:柳田泉(Yanagida Izumi)/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1924(大正13)
- 「幼年の頃」
- translator:柳田泉
- 「少年の頃」
- translator:柳田泉
- 「青年時代」
- translator:宮島新三郎
- 「セワストーポリ」
- translator:高野槌蔵
- 「カザック」
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo)
- 「幼年の頃」
『トルストイ全集02 -短篇及び中篇小説』
- 内田魯庵(Uchida Roan)/片上伸/昇曙夢
- translator:原田実(Harada Minoru)/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1924(大正13)
『トルストイ全集03 -続・短篇及び中篇小説』
- 内田魯庵(Uchida Roan)/片上伸/昇曙夢
- translator:福永挽歌(Fukunaga Banka) Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1925(大正14)
- 「クロイツェル・ソナタ」
- translator:福永挽歌(Fukunaga Banka)
- 「「クロイツェル・ソナタ」の後語」
- translator:柳田泉
- 「ダイアナ」
- translator:柳田泉
- 他31篇
- 「クロイツェル・ソナタ」
『トルストイ全集04 -戦争と平和 (上)』
- 内田魯庵(Uchida Roan)/片上伸/昇曙夢
- translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1925(大正14)
『トルストイ全集05 -戦争と平和 (下)/エピローグ』
- 内田魯庵(Uchida Roan)/片上伸/昇曙夢
- translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1925(大正14)
『トルストイ全集06 -アンナ・カレーニナ (上)』
- 内田魯庵(Uchida Roan)/片上伸/昇曙夢
- translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1925(大正14)
『トルストイ全集07 -アンナ・カレーニナ (下)』
- 内田魯庵(Uchida Roan)/片上伸/昇曙夢
- translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1925(大正14)
『トルストイ全集08 -性慾論』
- 内田魯庵(Uchida Roan)/片上伸/昇曙夢
- translator:柳田泉 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1925(大正14)
『トルストイ全集09 -戯曲・対話・伝説・民話』
- 内田魯庵(Uchida Roan)/片上伸/昇曙夢
- translator:宇野喜代之介/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1925(大正14)
- 「戯曲・対話・伝説・民話」
- translator:喜代之介
- 「文明の結果」
- translator:木村毅
- 「一切の禍のもと」
- translator:木村毅
- 「旅人と農夫」
- translator:木村毅
- 「生ける屍」
- translator:木村毅
- 「光は闇の中に輝く」
- translator:木村毅
- 「最初の醸造者」
- translator:村山勇三
- 「小供の智慧」
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo)
- 「国民伝説」
- translator:飯田敏雄
- 「民話」
- translator:飯田敏雄
- 「戯曲・対話・伝説・民話」
『トルストイ全集10 -人生問題及芸術論集』
- 内田魯庵(Uchida Roan)/片上伸/昇曙夢
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo)/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1925(大正14)
- 「我等何を為すべき乎」
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo)
- 「人生論」
- translator:宮島新三郎
- 「饑饉に関する論文」
- translator:木村毅
- 「芸術とは何ぞや」
- translator:木村毅
- 他16篇
- 「我等何を為すべき乎」
『トルストイ全集11 -宗教論集』
- 内田魯庵(Uchida Roan)/片上伸/昇曙夢
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo)/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1925(大正14)
- 「我が宗教」
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo)
- 「神の国は汝等の衷にあり」
- translator:村山勇三
- 「宗教とは何ぞや」
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo)
- 他4篇
- 「我が宗教」
『トルストイ全集12 -聖書研究及教育論集』
- 内田魯庵(Uchida Roan)/片上伸/昇曙夢
- translator:細田源吉/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1925(大正14)
- 「私の懺悔」
- translator:細田源吉
- 「教義神学の批評」
- translator:高野槌蔵
- 「簡易聖書」
- translator:高谷道男
- 他14篇
- 「私の懺悔」
『トルストイ全集13 -社会政治論集 附・童話』
- 内田魯庵(Uchida Roan)/片上伸/昇曙夢
- translator:柳田泉/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1925(大正14)
- 「世の終り」
- translator:柳田泉
- 「悔改めよ」
- translator:柳田泉
- 「ロシアの危機」
- T:春秋社
- 他41篇
- 「世の終り」
『トルストイ全集14 -書翰・日記・公開状・雑纂』
- 内田魯庵(Uchida Roan)/片上伸/昇曙夢
- translator:柳田泉/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1925(大正14)
- 「トルストイの恋文」
- translator:内山賢次(Uchiyama Kenji)
- 「ドウホボウルに関する書簡及び公開状」
- translator:村山勇三
- 他41篇
- 「トルストイの恋文」
『普及版 トルストイ全集03』
- translator:高野槌蔵 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1929
- 「セワストーホリ」
『普及版 トルストイ全集07』
- translator:加藤一雄(Katō Kazuo)/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「三つの死」
- 他四篇
『普及版 トルストイ全集08』
- translator:宮島新三郎(Miyajima Shinzaburō)/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「イワン・イリッチの死」
- 他二篇
『普及版 トルストイ全集09』
- translator:福永挽歌(Fukunaga Banka)/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「家庭の幸福」
- 他一篇
『普及版 トルストイ全集10』
- translator:福永挽歌(Fukunaga Banka)/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「クロイツエル・ソナタ」
- translator:福永挽歌(Fukunaga Banka)
- 「同後語」
- translator:柳田泉
- 「ダイアナ」
- translator:柳田泉
- 「性慾論」
- translator:柳田泉
- 「クロイツエル・ソナタ」
『普及版 トルストイ全集11』
- translator:細田源吉(Hosoda Genkichi) Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「神父セルギー」
- 他一篇
『普及版 トルストイ全集12』
- translator:松原至大(Matsubara Michitomo)/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「主人と雇人」
- translator:松原至大(Matsubara Michitomo)
- 「コルネイ・ワシリエフ」
- translator:松原至大(Matsubara Michitomo)
- 「祈祷」
- translator:松原至大(Matsubara Michitomo)
- 「何のために」
- translator:松原至大(Matsubara Michitomo)
- 「村の唱歌隊」
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo)
- 「旅人との対話」
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo)
- 「村の三日間」
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo)
- 「主人と雇人」
『普及版 トルストイ全集13』
- translator:梅田寛(Umeda Kan) Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1929
- 「悪魔」
- 他12篇」
『普及版 トルストイ全集14』
- translator:武野藤介(Takeno Tohsuke) Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1929
- 「贋造利札」
- 他5篇
『普及版 トルストイ全集15』
- editor/translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「戦争と平和01」
『普及版 トルストイ全集16』
- editor/translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「戦争と平和02」
『普及版 トルストイ全集17』
- editor/translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「戦争と平和03」
『普及版 トルストイ全集18』
- editor/translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「戦争と平和04」
『普及版 トルストイ全集19』
- editor/translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「戦争と平和05」
『普及版 トルストイ全集20』
- editor/translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「戦争と平和06」
『普及版 トルストイ全集21』
- editor/translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「戦争と平和07」
『普及版 トルストイ全集22』
- editor/translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「戦争と平和08」
『普及版 トルストイ全集23』
- editor/translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「戦争と平和09」
『普及版 トルストイ全集24』
- editor/translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「戦争と平和10」
『普及版 トルストイ全集25』
- editor/translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927-1928
- 「アンナ・カレニナ01」
『普及版 トルストイ全集26』
- editor/translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927-1928
- 「アンナ・カレニナ02」
『普及版 トルストイ全集27』
- editor/translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927-1928
- 「アンナ・カレニナ03」
『普及版 トルストイ全集28』
- editor/translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927-1928
- 「アンナ・カレニナ04」
『普及版 トルストイ全集29』
- editor/translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927-1928
- 「アンナ・カレニナ05」
『普及版 トルストイ全集30』
- editor/translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927-1928
- 「アンナ・カレニナ06」
『普及版 トルストイ全集31』
- translator:古館清太郎(Furudachi Seitarō) Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「復活01」
『普及版 トルストイ全集32』
- translator:古館清太郎(Furudachi Seitarō) Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「復活02」
『普及版 トルストイ全集33』
- translator:古館清太郎(Furudachi Seitarō) Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「復活03」
『普及版 トルストイ全集34』
- translator:木村毅(Kimura Ki) Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「戯曲集1」
『普及版 トルストイ全集35』
- translator:木村毅(Kimura Ki) Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1928
- 「光りは闇の中に輝く」
- 他二編
『普及版 トルストイ全集36』
- translator:宇野喜代之介(Uno Kiyonosuke)/木村毅(Kimura Ki) Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「戯曲集3」
『普及版 トルストイ全集37』
- translator:加藤一雄(Katō Kazuo)/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「伝説・民話・童話01」
『普及版 トルストイ全集38』
- translator:加藤一雄(Katō Kazuo)/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「伝説・民話・童話02」
『普及版 トルストイ全集39』
- translator:木村毅(Kimura Ki) Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1928
- 「子供のための物語」
- 他七篇
『普及版 トルストイ全集40』
- translator:加藤一雄(Katō Kazuo) Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1928
- 「我等何をなすべきか」
『普及版 トルストイ全集41』
- translator:宮島新三郎(Miyajima Shinzaburō)/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1928
- 「人生論」
『普及版 トルストイ全集42』
- translator:木村毅(Kimura Ki) Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1928
- 「芸術とは何ぞや」
『普及版 トルストイ全集43』
- translator:木村毅(Kimura Ki) Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「飢饉諸論文集」
- 他二篇
『普及版 トルストイ全集44』
- translator:木村毅(Kimura Ki)/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「沙翁論」
- 他十四四篇
『普及版 トルストイ全集45』
- translator:加藤一雄(Katō Kazuo) Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「我が宗教」
『普及版 トルストイ全集46』
- translator:細田源吉(Hosoda Genkichi)/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「私の懺悔」
- 他五篇」
『普及版 トルストイ全集47』
- translator:村山勇三(Murayama Yūzō) Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「神の国は汝等の衷にあり01」
『普及版 トルストイ全集48』
- translator:村山勇三(Murayama Yūzō) Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1928
- 「神の国は汝等の衷にあり02」
『普及版 トルストイ全集49』
- translator:高野槌蔵(Tsuchizou Takano) Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「教理神学の批評」
『普及版 トルストイ全集50』
- translator:高谷道男(Takaya Michio)/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1928
- 「簡易聖書」
- 他二篇
『普及版 トルストイ全集51』
- translator:加藤一雄(Katō Kazuo)/西川松子(Nishikawa Matsuko) Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1928
- 「基督教」
- 他一篇
『普及版 トルストイ全集52』
- translator:柳田泉(Yanagida Izumi)/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1928
- 「社会・政治・論文集01」
『普及版 トルストイ全集53』
- translator:柳田泉(Yanagida Izumi)/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1928
- 「社会・政治・論文集02」
『普及版 トルストイ全集54』
- translator:内山賢次(Uchiyama Kenji)/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1928
- 「トルストイの恋文」
- 他十篇
『普及版 トルストイ全集55』
- translator:村山勇三(Murayama Yūzō)/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1928
- 「黙する能はず」
- 他九篇
『普及版 トルストイ全集56』
- translator:村山勇三(Murayama Yūzō) Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1928
- 「ニコライ二世に与ふる書」
- 他十二五篇
『普及版 トルストイ全集57』
- translator:馬場辰弥(Baba Tastuya)/三宅賢(Miyake Masaru) Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「教育論集01」
『普及版 トルストイ全集58』
- translator:馬場辰弥(Baba Tastuya)/三宅賢(Miyake Masaru) Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1927
- 「教育論集02」
『普及版 トルストイ全集59』
- translator:宇佐美文蔵(Bunzou Usami) Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1928
- 「日記」
『普及版 トルストイ全集60』
- translator:三宅賢(Miyake Masaru) Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1928
- 「書簡集」
- 「附・小伝及び年表」
『普及版 トルストイ全集61』
- translator:三宅賢(Miyake Masaru) Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1928
- 「遺稿集」
『トルストイ全集01 -初期の作品』
- translator:柳田泉/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1934-1935
『トルストイ全集02 -短篇及び中篇小説』
- translator:原田実/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1935
『トルストイ全集03 -続・短篇及び中篇小説』
- translator:原田実/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1934-1935
『トルストイ全集04 -戦争と平和 (上)』
- editor/translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1934-1935
『トルストイ全集04 -戦争と平和 (下)』
- editor/translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1934-1935
『トルストイ全集06 -アンナ・カレーニナ (上)』
- editor/translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1934-1935
『トルストイ全集07 -アンナ・カレーニナ (下)』
- editor/translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1934-1935
『トルストイ全集08 -復活』
- editor/translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1934-1935
『トルストイ全集09 -民話・童話・伝説』
- translator:加藤一夫(Katō Kazuo)/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1934-1935
『トルストイ全集10 -人生問題』
- editor/translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1934-1935
『トルストイ全集11 -宗教論集』
- translator:村山勇三/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1934-1935
『トルストイ全集12 -芸術論集・教育論集』
- translator:木村毅/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1934-1935
『トルストイ全集13 -社会・政治論集』
- translator:柳田泉/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1934-1935
『トルストイ全集14 -戯曲集・遺稿集』
- translator:木村毅/他 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1934-1935
『トルストイ全集15 -書簡・日記・伝記』
- editor/translator:春秋社 Publisher:トルストイ全集刊行会
- 1934-1935
『トルストイ著作選集1輯 -わが無抵抗主義』
- translator:木村毅(Kimura Ki) Publisher:新詩壇社
- 1925(大正14)
『トルストイ著作選集2輯 -わが懺悔』
- translator:百島操(Momoshima Misao) Publisher:新詩壇社
- 1925(大正14)
『トルストイ著作選集3輯 -両性論』
- translator:宮島新三郎(Miyajima Shinzaburō) Publisher:新詩壇社
- 1925(大正14)
『大トルストイ全集01』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1929
- 生ひ立ちの記・その他
- 「生ひ立ちの記 A幼年時代」
- 「生ひ立ちの記 B少年時代」
- 「生ひ立ちの記 C青年時代」
- 「最初の記憶」
- 「幼年時代の追憶」
- 「地主の朝」
- 「悪魔
『大トルストイ全集02』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1936
- 初期中篇・短篇集 (上)
- 「コサック」
- 「侵入」
- 「森林伐採」
- 「陣中の邂逅」
- 「二人の驃騎兵」
- 「ゲーム取りの手記」
- 「セワストーポリ」
『大トルストイ全集03』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1936
- 初期中篇・短篇集 (下)
- 「結婚生活の幸福」
- 「吹雪」
- 「三つの死」
- 「ルッエルン」
- 「アリベルト」
- 「ホルストメール」
- 「チホンとマラーニヤ」
- 「牧歌」
- 「ポリクーシカ」
- 「ピョートル一世」
- 「十二月党の人々」
『大トルストイ全集04』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1937
- 「戦争と平和1」
『大トルストイ全集05』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1937
- 「戦争と平和2」
『大トルストイ全集06』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1938
- 「戦争と平和3」
- 「戦争と平和、「戦争と平和」に就いて数語す」
『大トルストイ全集07』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1936
- 「アンナ・カレーニナ (上)」
『大トルストイ全集08』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1936
- 「アンナ・カレーニナ (下)」
『大トルストイ全集09』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1937
- 後期中・短篇集
- 「クロイツエル・ソナタ」
- 「イワーン・イリッチの死」
- 「祈り」
- 「コルネイ・ワシーリエフ」
- 「苺」
- 「何の為に?」
- 「スラアトの喫茶店」
- 「神のわざと人のわざ」
- 「誰が正しいか」
- 「浮浪人との対話」
- 「報いる大地」
- 「村の歌」
- 「思ひがけなく」
- 「高くつく」
- 「三つの譬へ話 フランスアーザ」
- 「因果応報」
- 「四十年間」
- 「閑人閑語」
- 「主人と下男」
- 「光あるうち光の中を歩め」
『大トルストイ全集10』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1936
- 「復活」
『大トルストイ全集11』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1937
- 戯曲集
- 「闇の力」
- 「酒のはじまり」
- 「生ける屍」
- 「文明の果実」
- 「殿様が乞食になつた話」
- 「パン屋のピョートル」
- 「感染した家庭」
- 「ニヒリスト」
- 「すべてのもと」
- 「光は闇に輝く」
『大トルストイ全集12』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1938
- 民話童話寓話集
- 「人は何で生きるか」
- 「人間には土地がたんと要るか」
- 「二老人」
- 「鶏卵大の穀粒」
- 「悔悟する罪人」
- 「イワーンの馬鹿」
- 「火をほつたらかすと」
- 「愛あるところに神もおはす」
- 「蝋燭」
- 「悪魔の子分が麺麭の耳に対するへまの償ひをした話」
- 「教子」
- 「三人の隠者」
- 「三人の息子」
- 「作男エメリヤンと空太皷」
- 少年物語
- 「コーカサスの捕虜」
- 他58篇
- 寓話
- 「蛇の頭と尻尾」
- 他31篇
- 少年科学物語
- 「物理学の話」
- 「動物学の話」
- 「植物学の話」
- 「子供の智恵-対話21篇」
『大トルストイ全集13』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1938
- 遺稿集
- 「ハツヂ・ムラート」
- 「壷のアリヨーシャ」
- 「狂人の手記」
- 「二人の旅人」
- 「「母の物語」の序」
- 「母の手記」
- 「愛は如何にして滅びるか」
- 「夢に見たこと」
- 「科学談」
- 「長老フョードル・クズミーチの遺稿」
- 「舞踏会の後」
- 「神父ワシーリイ」
- 「世に罪人はない 鶉」
- 「ハドゥインカ」
- 「村の三日間」
- 「オアシス」
- 「ロシアの兵士達の死に方」
- 「昨日の話」
- 「修道僧イシードル」
- 「木の皮屋根の蜜蜂の巣の相異る二つの歴史」
- 「殺害者は誰か」
- 「もう一人の娘ワーレニカが忽ち大人になつた話」
- 「裁判所について」
- 「神父セールギイ」
- 「贋造利札」
『大トルストイ全集14』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1938
- 信仰探求四大著述
- 「懺悔」
- 「要約聖書」
- 「教養神学の批判解剖」
- 「我が信仰の要」
- 「露西亜新報」編輯局に与ふる書
『大トルストイ全集15』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1939
- 人生問題・宗教問題・主要論文
- 「さらば吾等そも何を為すべきか?」
- 「人生論」
- 「サマーラの饑饉に就いて」
- 「饑民救済の方法に就いて」
- 「恐ろしい問題」
- 「饑饉を報ずるの書」
- 「窮乏に喘ぐ民衆の只中にて」
- 「饑民救済の最後の報告に対する未発表の結論」
- 「饑饉か否か?」
『大トルストイ全集16』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1938
- 教育論集
- 「公衆に」
- 他17篇
- 芸術論
- 「シェークスピヤ及び戯曲に就いて」
- 「芸術論」
『大トルストイ全集17』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1940
- 宗教・人生問題論集
- 「希臘の哲人ソクラテス」
- 「流水」
- 「賢しき少女」
- 「パスカル」
- 「ラメネ」
- 「ピョートル・ヘリチーツキイ」
- 「仏陀」
- 「宗教とその真髄」
- 「悪を以て悪に抗する勿れ」
- 「基督の教」
- 「宗教と道徳」
- 「十二使徒によつて伝へられた主の教」
- 「第一段階」
- 「無為」
- 「緑の杖」
- 「自己完成に就いて」
- 「トルストイズムに就いて」
- 「トルストイ協会に就いて」
- 「恥ぢるがよい」
- 「自己を信ぜよ」
- 「ボンダリョーフに就いて」
- 「自殺に就いて」
- 「意志の自由に就いて」
- 「四海の同胞に愬ふ」
- 「神に仕ふべきか、はた黄金に仕ふべきか?」
- 「大悟一番すべき秋である!」
- 「一月十二日の文化祭」
- 「何故に人は、己れを麻痺させるか?」
- 「愛し合へ」
- 「愛の要求」
- 「霊的本源の自覚に就いて」
- 「果してさうでなければならないか?」
- 「モスクワの民勢調査について」
- 「有効な手段」
- 「附録:トルストイ年譜」
『大トルストイ全集18』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1936
- 「永生の道」
『大トルストイ全集19』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1937
- 「一日一善 (上)」
『大トルストイ全集20』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1937
- 「一日一善 (下)」
『大トルストイ全集21』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1936
- 日記
- 「最後の年の日記」
- 「自分だけの日記」
- 「1910年譜」
- 宗教論
- 「唯一の手段」
- 他9篇
『大トルストイ全集22』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1937
- 書簡
- 「諸家への書翰」
- 「妻に与へた書翰」
- 「初恋の手紙」
『トルストイ全集01 -幼年時代 他五編』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1930(昭和5)
『トルストイ全集02 -侵入 他四編』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1929(昭和4)
『トルストイ全集03 -雪あらし その他』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao)/中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1931
『トルストイ全集04 -戦争と平和01』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1929(昭和4)-1931
『トルストイ全集05 -戦争と平和02』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1929(昭和4)-1931
『トルストイ全集06 -戦争と平和03』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1929(昭和4)-1931
『トルストイ全集07 -戦争と平和04』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1929(昭和4)-1931
『トルストイ全集08 -アンナ・カレニナ (上)』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1930
『トルストイ全集09 -アンナ・カレニナ (下)』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1931
『トルストイ全集10 -イヴァン・イリツチの死 その他』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao)/中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1930
『トルストイ全集11 -復活』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1929(昭和4)
『トルストイ全集12 -ハヂ・ムラート その他』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao)/中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1931
『トルストイ全集13 -闇の力 その他』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1930
『トルストイ全集14 -人は何で生るか その他』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao)/中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1930
『トルストイ全集15 -懺悔 他四編』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō)/他 Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1930
『トルストイ全集16 -さらば我等何をなすべきか その他』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao)/中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1930
『トルストイ全集17 -教義神学批判 その他』
- translator:除村吉太郎(Yokemura Yoshitarō) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1931
『トルストイ全集18 -宗教論』
- translator:深見尚行(Naoyuki Fukami) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1931
『トルストイ全集19 -芸術とはどう云ふものか その他』
- translator:河野与一(Kōno Yoichi)/黒田辰男(Kuroda Tatsuo) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1931
『トルストイ全集20 -日露戦争に就て その他』
- translator:深見尚行(Naoyuki Fukami)/八杉貞利(Yasugi Sadatoshi) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1931
『トルストイ全集21 -書簡抄 その他』
- translator:除村吉太郎(Yokemura Yoshitarō) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1931
『トルストイ全集22 -妻に与へた全書簡集』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1930
『トルストイ全集01』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1946-1949
- 生立の記
- 「幼年・少年・青年時代」
『トルストイ全集06』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1946-1949
- 「戦争と平和1」
『トルストイ全集07』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1946-1949
- 「戦争と平和2」
『トルストイ全集08』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1946-1949
- 「戦争と平和3」
『トルストイ全集09』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1946-1949
- 「戦争と平和4」
『トルストイ全集10』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1946-1949
- 「戦争と平和5」
『トルストイ全集14』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1946-1949
- 「後期短篇 (上)」
『トルストイ全集01』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1949-1951
- 生立の記
- 「幼年・少年・青年時代」
『トルストイ全集02』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1949-1951
- 「コサック」
- 「地主の朝」
- 「最初の記憶」
- 「幼年時代の追憶」
『トルストイ全集03』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1949-1951
- 戦争小説
- 「ロシヤの兵隊はどんな死に方をするか他
『トルストイ全集04』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1949-1951
- 初期短篇 (上)
- 「結婚の幸福/他」
『トルストイ全集05』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1949-1951
- 初期短篇 (下)
- 「十二月党員/他」
『トルストイ全集06』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1948
- 「戦争と平和1」
『トルストイ全集07』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1948
- 「戦争と平和2」
『トルストイ全集08』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1948
- 「戦争と平和3」
『トルストイ全集09』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1948
- 「戦争と平和4」
『トルストイ全集10』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1948
- 「戦争と平和5」
『トルストイ全集11』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1948
- 「アンナ・カレーニナ (上)」
『トルストイ全集12』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1948
- 「アンナ・カレーニナ (中)」
『トルストイ全集13』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1948
- 「アンナ・カレーニナ (下)」
『トルストイ全集14』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1948-1952
- 後期短篇 (上)
- 「イヴン・イリッチの死/他」
『トルストイ全集15』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1948-1952
- 後期短篇 (下)
- 「主人と下男/他」
『トルストイ全集16』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1948-1952
- 「復活 (上)」
『トルストイ全集17』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1948-1952
- 「復活 (下)」
『トルストイ全集18』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1948-1952
- 「ハヂ・ムラート」
- 「悪魔」
- 「舞踏会の後」
- 「壷のアリョーシャ」
- 「夢に見た事」
- 「二人の旅人」
- 「修道僧イシードル」
- 「昨日の話」
- 「夢」
- 「鶉」
- 「ニコライ・パールキン」
- 「浮浪人と百姓」
- 「村の三日間」
『トルストイ全集19』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1948-1952
- 「神父セルギイ」
- 「贋利札」
- 「フョードル・クジミッチ長老の遺書」
- 「ホディンカ」
- 「狂人日記」
- 「若い皇帝」
- 「蜜蜂の巣の歴史」
- 「母物語の序」
- 「母の手記」
- 「愛は如何にして亡びるか」
- 「もう一人のヴーリンが忽ち大人になった話」
『トルストイ全集20』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1948-1952
- 戯曲篇
- 「光は闇に輝く他」
『トルストイ全集21』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1948-1952
- 戯曲篇
- 「闇の力」
- 「生ける屍他」
『トルストイ全集22』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1948-1952
- 「子供のためのお話-少年物語」
『トルストイ全集23』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1950/10
- 民話
- 「人は何で生きるか」
- 「火を消さずにおくと」
- 「愛のあるところには神がある」
- 「蝋燭」
- 「二人の老人」
- 「イワンの馬鹿」
- 「小悪魔がパン切れの償いをした話」
- 「人はどれだけの土地がいるか」
- 「鶏卵ほどの麦粒」
- 「名づけ子」
- 「三人の隠者」
- 「悔い改むる罪びと」
- 「作男のエメリヤンと空太鼓」
- 「三人の息子」
『トルストイ作品集01』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1951
- 「戦争と平和1」
『トルストイ作品集02』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1951
- 「戦争と平和2」
『トルストイ作品集03』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1951
- 「戦争と平和3」
『トルストイ作品集04』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1951
- 「戦争と平和4」
『トルストイ作品集05』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1951
- 「戦争と平和5」
『トルストイ作品集06』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1951
- 「アンナ・カレーニナ1」
『トルストイ作品集07』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1951
- 「アンナ・カレーニナ2」
『トルストイ作品集08』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1951
- 「アンナ・カレーニナ3」
『トルストイ作品集09』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1952
- 「復活1」
『トルストイ作品集10』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1952
- 「復活2」
『トルストイ作品集11』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1952
- 自伝小説
- 「幼年時代」
- 「地主の朝」
- 「コサック」
『トルストイ作品集12』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1952
- 初期作品集
- 「セヴァストーポリ物語」
- 「ルツェルン」
- 「三つの死」
- 「結婚の幸福」
- 「ポリクーシカ」
- 「ホルストメートル」
『トルストイ作品集13』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1952
- 後記作品集 (上)
- 「イヴァン・イリッチの死」
- 「光りあるうちに光りの中を歩め」
- 「クロイツェル・ソナタ」
- 「闇の力」
『トルストイ作品集14』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1953
- 後記作品集 (下)
- 「神父セルギイ」
- 「ハヂ・ムラート」
- 「壷のアリョーシャ」
- 「生ける屍」
- 「人は何で生きるか」
- 「イヴァンの馬鹿」
- 「人はどれだけの土地がいるか」
『トルストイ全集01』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1949
- 「復活 (上)」
『トルストイ全集02』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1949
- 「復活 (下)」
『トルストイ全集03』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1950
- 「アンナ・カレーニナ (上)」
『トルストイ全集04』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1950
- 「アンナ・カレーニナ (中)」
『トルストイ全集05』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1950
- 「アンナ・カレーニナ (下)」
『トルストイ全集06』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1950
- 「戦争と平和1」
『トルストイ全集07』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1950
- 「戦争と平和2」
『トルストイ全集08』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1950
- 「戦争と平和3」
『トルストイ全集09』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1950
- 「戦争と平和4」
『トルストイ全集10』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1950
- 「戦争と平和5」
『トルストイ全集11』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1951
- 「青春日記 (上)」
『トルストイ全集12』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1951
- 「青春日記 (下)」
『トルストイ全集13』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1951
- 「生ひ立ちの記 (上)」
『トルストイ全集14』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1951
- 「生ひ立ちの記 (下)」
- 「青年時代」
- 「地主の朝」
- 「悪魔」
『トルストイ全集15』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1951
- 初期中短篇集 (上)
- 「コサック」
- 「襲撃」
- 「森林伐採」
- 「陣中の邂逅」
『トルストイ全集16』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1951
- 初期中短篇集 (中)
- 「セワストーポリ」
- 「二人の驃騎兵」
- 「ゲーム取の手記」
- 「ピョートル一世」
- 「十二月党の人々」
『トルストイ全集17』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1952
- 初期中短篇集 (下)
- 「結婚の幸福」
- 「吹雪」
- 「三つの死」
- 「ルツェルン」
- 「アリベルト」
- 「ホルストメール」
- 「チホンとマラーニヤ」
- 「牧歌」
- 「ポリフーシカ」
『トルストイ全集18』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1952
- 後期中短篇集 (上)
- 「クロイツェル・ソナタ」
- 「祈り」
- 「コルネイ・ワシーリエフ」
- 「苺」
- 「神のわざと人のわざ」
- 「誰が正しいか」
- 「浮浪人との対話」
- 「何のために」
- 「スラストの喫茶店」
『トルストイ全集19』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1952
- 後期中短篇集 (下)
- 「イワン・イリッチの死」
- 「報いる大地」
- 「村の歌」
- 「思ひがけなく」
- 「高くつく」
- 「三つの譬へ話」
- 「フランス・アーザ」
- 「因果応報」
- 「四十年」
- 「閑人閑語」
- 「光あるうち光の中を歩め」
- 「主人と下男」
『トルストイ全集20』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1952
- 戯曲集 (上)
- 「生ける屍」
- 「酒のはじまり」
- 「文明の果実」
- 「パン屋のピョートル」
- 「ニヒリスト」
- 「すべてのもと」
- 「殿さまが乞食になった話」
『トルストイ全集21』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1952
- 戯曲集 (下)
- 「闇の力」
- 「毒のまはった家庭」
- 「光は闇に輝く」
『トルストイ全集22』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1952
- 民話童話寓話集 (上)
- 「人は何で生きるか」
- 「人間はどれだけ土地が要るか」
- 「二老人」
- 「鶏卵大の穀粒」
- 「悔悟する罪人」
- 「イワンの馬鹿」
- 「火をほったらかすと」
- 「愛あるところに神もおはす」
- 「蝋燭」
- 「悪魔の子分がパンの耳にたいするヘマの償ひをした話」
- 「教子」
- 「三人の隠者」
- 「三人の息子」
- 「作男のエメリヤンと空太鼓」
- 「子供の智慧-対話二十一篇」
『トルストイ全集23』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1952
- 民話童話寓話集 (下)
- 「コーカサスの捕虜」
- 「少年物語」
- 「寓話」
- 「少年科学物語」
『トルストイ全集24』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1952
- 遺稿集 (上)
- 「ハッヂ・ムラート」
- 「狂人の日記」
- 「二人の旅人」
- 「「母の物語」の序」
- 「母の手記」
- 「愛はいかにして滅びるか」
- 「夢に見たこと」
- 「科学談」
- 「長老フョードル・クズミーチの遺稿」
- 「舞踏会の後」
- 「神父ワシーリイ」
- 「鶉」
- 「ハドゥインカ」
『トルストイ全集25』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1952
- 遺稿集 (下)
- 「壷のアリョーシャ」
- 「世に罪人はいない第1-3断章」
- 「村の三日間」
- 「オアシス」
- 「ロシアの兵士達の死に方」
- 「昨日の話」
- 「修導僧イシードル」
- 「木の皮屋根の蜜蜂の巣の相異なる二つの歴史」
- 「殺害者は誰か」
- 「もう一人の娘ワーレニカが忽ち大人になった話」
- 「裁判所について」
- 「神父セールギイ」
- 「贋造利札」
『トルストイ全集26』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1952
- 「われら何を為すべきか」
『トルストイ全集27』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1952
- 「人生論」
- 「不滅の生」
- 「サマーラの饑饉について」
- 「饑民救済の方法について」
- 「恐ろしい問題」
- 「饑饉を報ずるの書」
- 「窮乏にあへぐ民衆の只中にて」
- 「饑民救済の最後の報告にたいする未発表の結論」
- 「饑饉か否か」
- 「「ロシヤ新報」編輯局に与ふるの書」
『トルストイ全集28』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1952
- 「わが懴悔」
- 「教養神学の批判解剖」
『トルストイ全集29』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1953
- 「要約聖書」
- 「わが信仰の帰結」
『トルストイ全集30』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1953
- 教育論
- 「公衆に」
- 他19篇
『トルストイ全集31』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1953
- 「芸術論」
- 「ゴオゴリ論」
- 「シェークスピヤ及び戯曲について」
- 「序文集」
『トルストイ全集32』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1953
- 「殺すなかれ」
- 「真生命に対する二つの見解」
- 「虚偽の知識の原因は対象を誤写せる誤てる遠近画に存す」
- 「対象の認識の増大はそれが時間並びに空間に出現するが故には非ずしてわれわれとわれわれの研究対象であるその対象とが同一の法則下に置かれてゐるが故である」
- 「物体は精神の限界である」
- 「木材」
- 「霊の生命」
- 「死の恐怖」
- 「神と霊を認識する道について」
- 「思索第1」
- 「思索第2」
『トルストイ全集33』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1953
- 「キリストの教」
『トルストイ全集34』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1953
- 「永生の道 (上)」
『トルストイ全集35』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1953
- 「永生の道 (下)」
『トルストイ全集36』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1954
- 「神の国は汝等の胸にあり (上)」
『トルストイ全集37』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1955
- 「神の国は汝等の胸にあり (下)」
- 「続・神の国は汝等の胸にあり」
- 「悔悟せよ」
- 「一体どうしたらいいのだ」
- 「キリスト教の本義」
- 「唯一の誡」
- 「避け難い大転換」
- 「カルタゴ精神は亡ぼさるべきだ」
- 「二つの戦」
- 「黙す能はず」
- 「旧世紀の死滅と新世紀の誕生」
『トルストイ全集38』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1953
- 「一日一善 (上)」
『トルストイ全集39』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1953
- 「一日一善 (中)」
『トルストイ全集40』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1953
- 「一日一善 (下)」
『トルストイ全集41』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1954
- 「晩年の日記 (上)」
『トルストイ全集42』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1955
- 「晩年の日記 (下)」
『トルストイ全集43』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1953
- 「最後の日記」
『トルストイ全集44』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1954
- 「続・最後の日記」
- 「秘密の日記(1910年)」
- 「唯一の手段」
- 「死刑とキリスト教」
- 「キリスト教と愛国心」
- 「教会と国家」
- 「教会の欺瞞について」
- 「正教会の牧師に与ふるの書」
- 「フランスの一法教師に与ふるの書」
- 「正教について」
- 「某氏に与ふるの書」
- 「農民教育方面の或る活動家に与ふるの書」
『トルストイ全集45』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1954
- 「書翰集 (上)」
『トルストイ全集46』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1954
- 「書翰集 (下)」
『トルストイ全集47』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1955
- 「性慾論」
- 「「クロイツェル・ソナタ」のあとがき」
- 「現代の奴隷制度」
- 「愛国心と政府」
- 「ロシアに於ける社会運動について」
- 「現代の社会組織について」
- 「某紙の記事を読みて」
- 「オーストリヤのボスニヤ及びヘルツェゴヴィナ併合について」
- 「政治家諸公子に与ふるの書」
- 「勤労大衆に与ふるの書」
- 「大いなる罪悪」
- 「血路はどこにあるか」
- 「世界平和樹立協会の原理宣言」
- 「終り近し」
- 「ハリス」
『トルストイ全集01』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1960
- 幼年・少年・青年
- 「幼年時代」
- 「少年時代」
- 「青年時代」
- 「地主の朝」
- 「最初の記憶」
- 「幼年時代の思い出」
『トルストイ全集02』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1961
- 初期作品集1
- 「コザック」
- 「セヴァストーポリ」
- 「侵入」
- 「森林伐採」
- 「陣中の邂逅」
- 「雪あらし」
- 「ゲーム取りの手記」
- 「昨日の話」
- 「うずら」
- 「愛はいかにして滅びるか」
- 「ロシヤの兵隊はどんな死にかたをするか」
『トルストイ全集03』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1963
- 初期作品集2
- 「家庭の幸福」
- 「二人の軽騎兵」
- 「アリベルト」
- 「リュツェルン」
- 「もうひとりの娘ワーリニカが見る間におとなになった話」
- 「オアシス」
- 「三つの死」
- 「ポリクーシカ」
- 「ホルストメール」
- 「チーホンとマラーニヤ」
- 「牧歌」
- 「十二月党」
- 「ピョートル一世」
- 「二人の旅人」
- 「科学についての談話」
『トルストイ全集04』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1960
- 「戦争と平和1」
『トルストイ全集05』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1960
- 「戦争と平和2」
『トルストイ全集06』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1961
- 「戦争と平和3」
『トルストイ全集07』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1960
- 「アンナ・カレーニナ1」
『トルストイ全集08』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1960
- 「アンナ・カレーニナ2」
『トルストイ全集09』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1963
- 後期作品集1
- 「クロイッツェル・ソナタ」
- 「狂人の手記」
- 「イワン・イリイチの死」
- 「閑人たちの会談」
- 「光あるうちに光の中を歩め」
- 「悪魔」
- 「四十年」
- 「裁判について」
- 「母の物語への序言」
- 「母の手記」
- 「スラートのカフェー」
- 「高すぎる」
- 「フランスアーザ」
- 「カルマ」
- 「若い皇帝」
- 「主人と下男」
- 「三つの喩え話」
- 「神父セルギィ」
- 「木の皮屋根のついた密蜂の巣の異なった二つの歴史」
『トルストイ全集10』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1969
- 後期作品集2
- 「ハヂ・ムラート」
- 「誰が正しいか」
- 「舞踏会の後」
- 「にせ利札」
- 「祈り」
- 「コルネイ・ワシーリエフ」
- 「いちご」
- 「壷のアリョーシャ」
- 「フョードル・クジミーチの手記」
- 「何のために?」
- 「神のわざと人のわざ」
- 「夢に見たこと」
- 「神父ワシーリイ」
- 「通行人との対話」
- 「村の歌」
- 「修道僧イシードル」
- 「夢」
- 「旅人と百姓」
- 「殺害者はたれか」
- 「世に罪人なし」
- 「報ゆる土地」
- 「思わず知らず」
- 「ホドウィンカ」
- 「村の三日間」
- 「ニコライ・パールキン」
- 「回想」
『トルストイ全集11』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1959
- 「復活」
『トルストイ全集12』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1967
- 「戯曲集」
『トルストイ全集13』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1964
- 「民話と少年物語」
『トルストイ全集14』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō)/中村融(Nakamura Tōru) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1962
- 宗教論1
- 「懴悔」
- translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「わが信仰はいずれにありや」
- translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「要約福音書」
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō)
- 「宗教論文6篇」
- translator:中村融(Nakamura Tōru)
『トルストイ全集15』
- translator:中村融(Nakamura Tōru) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1964
- 宗教論2
- 「教義神学の批判」
- translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「神の王国は汝らのうちにあり」
- translator:中村融(Nakamura Tōru)
『トルストイ全集16』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō)/中村融(Nakamura Tōru) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1961
- 「人生論」
『トルストイ全集17』
- translator:中村融(Nakamura Tōru) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1961
- 「芸術論」
- 「教育論」
『トルストイ全集18』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō)/中村融(Nakamura Tōru) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1967
- 「日記・書簡」
『トルストイ全集01 -愛蔵決定版』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1973
- 「幼年・少年・青年」
『トルストイ全集02 -愛蔵決定版』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1973
- 初期作品集 (上)
- 「コザック」
- 「セヴァストーポリ」
- 短編集
- 「侵入」
- 「森林伐採」
- 「陣中の邂逅」
- 「雪あらし」
- 「ゲーム取りの手記」
- 「昨日の話」
- 「うずら」
- 「愛はいかにして滅びるか」
- 「ロシヤの兵隊はどんな死にかたをするか」
『トルストイ全集03 -愛蔵決定版』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1973
- 初期作品集 (下)
- 「家庭の幸福」
- 短編集
- 「二人の軽騎兵」
- 「アリベルト」
- 「リュツェルン」
- 「もうひとりの娘ワーリニカが見る間におとなになった話」
- 「オアシス」
- 「三つの死」
- 「ポリクーシカ」
- 「ホルストメール」
- 「チーホンとマラーニャ」
- 「牧歌」
- 「十二月党員」
- 「ピョートル一世」
- 「二人の旅人」
- 「科学についての談話」
『トルストイ全集04 -愛蔵決定版』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1972
- 「戦争と平和 (上)」
『トルストイ全集05 -愛蔵決定版』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1972
- 「戦争と平和 (中)」
『トルストイ全集06 -愛蔵決定版』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1972
- 「戦争と平和 (下)」
『トルストイ全集07 -愛蔵決定版』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1972
- 「アンナ・カレーニナ (上)」
『トルストイ全集08 -愛蔵決定版』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1972
- 「アンナ・カレーニナ (下)」
『トルストイ全集09 -愛蔵決定版』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1973
- 後期作品集 (上)
- 「クロイツェル・ソナタ」
- 「短編集 狂人の手記」
- 「イワン・イリイチの死」
- 「閑人たちの会談」
- 「光あるうちに光の中を歩め」
- 「悪魔」
- 「四十年」
- 「裁判について」
- 「母の物語への序言」
- 「母への手記」
- 「スラートのカフェー」
- 「高すぎる」
- 「フランスアーザ」
- 「カルマ」
- 「若い皇帝」
- 「主人と下男」
- 「三つの喩え話」
- 「神父セルギイ」
- 「木の皮屋根のついた蜜蜂の巣の異なった二の歴史」
『トルストイ全集10 -愛蔵決定版』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1973
- 後期作品集 (下)
- 「ハジ・ムラート」
- 短編集
- 「たれが正しいか」
- 「舞踏会の後」
- 「にせ利札」
- 「祈り」
- 「コルネイ・ワシーリエフ」
- 「いちご」
- 「壷のアリョーシャ」
- 「フヨードル・クジミーチの手記」
- 「何のために?」
- 「神のわざと人のわざ」
- 「夢にみたこと」
- 「神父ワシーリイ」
- 「通行人との対話」
- 「村の歌」
- 「修道僧イシードル」
- 「夢」
- 「旅人と農夫」
- 「殺害者はたれか」
- 「世に罪人なし」
- 「報ゆる土地」
- 「思わず知らず」
- 「ホドゥインカ」
- 「村の三日間」
- 「ニコライ」
- 「パールキン」
『トルストイ全集11 -愛蔵決定版』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1972
- 「復活」
『トルストイ全集12 -愛蔵決定版』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1973
- 戯曲集
- 「闇の力」
- 「最初の酒つくり」
- 「文明の果実」
- 「生ける屍」
- 「伝染した家庭」
- 「ニヒリスト」
- 「領主が乞食になった話」
- 「光は闇に輝く」
- 「パン屋ピョートル」
- 「一切のもと」
『トルストイ全集13 -愛蔵決定版』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1973
- 「民話と少年物語」
『トルストイ全集14 -愛蔵決定版』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō)/中村融(Nakamura Tōru) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1973
- 「宗教論 (上)」
『トルストイ全集15 -愛蔵決定版』
- translator:中村融(Nakamura Tōru) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1974
- 「宗教論 (下)」
『トルストイ全集16 -愛蔵決定版』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō)/中村融(Nakamura Tōru) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1972
- 「人生論」
『トルストイ全集17 -愛蔵決定版』
- translator:中村融(Nakamura Tōru) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1973
- 「芸術論・教育論」
『トルストイ全集18 -愛蔵決定版』
- translator:中村融(Nakamura Tōru) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1973
- 「日記・書簡」
『トルストイ全集19 -愛蔵決定版』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō)/中村融(Nakamura Tōru) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1974
- 「妻への手紙」
『トルストイ全集 別巻 愛蔵決定版』
- editor:法橋和彦 Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1978/ 3
- 「トルストイ研究」
『トルストイ全集01』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:春陽堂書店
- 1966
- 「生い立ちの記」
- 「最初の記憶」
- 「幼年時代の追憶」
- 「地主の朝」
- 「悪魔」
- 「コサック」
- 「襲撃」
- 「森林伐採」
- 「陣中のめぐりあい」
- 「ふたりの軽騎兵」
- 「ゲーム取りの手記」
- 「セワストーポリ」
- 「結婚生活の幸福」
- 「ふぶき」
- 「三つの死」
- 「ルツェルン」
- 「アリベルト」
- 「ホルストメール」
- 「チホンとマラーニヤ」
- 「牧歌」
- 「ポリクーシカ」
『トルストイ全集02』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:春陽堂書店
- 1969
- 「戦争と平和」
『トルストイ全集03』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:春陽堂書店
- 1967
- 「アンナ・カレーニナ」
- 「ピョートル一世」
- 「十二月党の人々」
- 「閑人閑語」
- 「光あるうち光の中を歩め」
- 「主人と下男」
- 「クロイツェルソナタ」
『トルストイ全集04』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:春陽堂書店
- 1968
- 「復活」
- 「後期中短篇集」
『トルストイ全集05』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:春陽堂書店
- 1969
- 「民話」
- 「少年童話」
- 「寓話」
- 「少年科学物語」
- 「子どもの知恵」
- 「戯曲」
『トルストイ選集01』
- translator:北垣信行 Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1967
- 「幼年時代少年時代青年時代」
『トルストイ選集02』
- translator:北垣信行/他 Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- commentary:北垣信行 1967
- 「五月のセヴァストーポリ」
- translator:法橋和彦
- 「二人の軽騎兵」
- translator:石井秀平
- 「ルツェルン」
- translator:石井秀平
- 「家庭の幸福」
- translator:沢崎洋子
- 「コサック」
- translator:北垣信行
- 「五月のセヴァストーポリ」
『トルストイ選集03』
- translator:中村融(Nakamura Tōru) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1967
- 「戦争と平和1」
『トルストイ選集04』
- translator:中村融(Nakamura Tōru) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1967
- 「戦争と平和2」
『トルストイ選集05』
- translator:中村融(Nakamura Tōru) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1967
- 「戦争と平和3」
『トルストイ選集06』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1967
- 「アンナ・カレーニナ1」
『トルストイ選集07』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1967
- 「アンナ・カレーニナ2」
『トルストイ選集08』
- translator:北垣信行 Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1967
- 「人はなにで生きるか」
- translator:北垣信行
- 「ふたりの老人」
- translator:北垣信行
- 「愛あるところに神もいる」
- translator:北垣信行
- 「イヴァンの馬鹿」
- translator:北垣信行
- 「懴悔」
- translator:木村彰一(Kimura Shōichi)
- 「ホルストメール」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao)
- 「イヴァン・イリイーチの死」
- translator:木村彰一(Kimura Shōichi)
- 「クロイツェル・ソナタ」
- translator:木村彰一(Kimura Shōichi)
- 「悪魔」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao)
- 「人はなにで生きるか」
『トルストイ選集09』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1967
- 「復活」
『トルストイ選集10』
- translator:北垣信行/他 Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1967
- 「主人と下男」
- translator:北垣信行
- 「神父セルギイ」
- translator:木村彰一(Kimura Shōichi)
- 「生ける屍」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao)
- 「無踏会のあと」
- translator:福岡星児
- 「ハジ・ムラート」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao)
- 「壷のアリョーシア」
- translator:福岡星児
- 「モーパッサン論」
- translator:木村彰一(Kimura Shōichi)
- 「主人と下男」
『トルストイ三大名作集01 -復活 (上)』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1951
『トルストイ三大名作集02 -復活 (下)』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1951
『トルストイ三大名作集03 -アンナ・カレーニナ1』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1951
『トルストイ三大名作集04 -アンナ・カレーニナ2』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1951
『トルストイ三大名作集05 -アンナ・カレーニナ3』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1951
『トルストイ三大名作集06 -アンナ・カレーニナ4』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1951
『トルストイ三大名作集07 -戦争と平和1』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1951
『トルストイ三大名作集08 -戦争と平和2』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1951
『トルストイ三大名作集09 -戦争と平和3』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1951
『トルストイ三大名作集10 -戦争と平和4』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1951
『トルストイ三大名作集11 -戦争と平和5』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1951
『トルストイ三大名作集12 -戦争と平和6』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1951