オノレ・ド・バルザック
Honoré de Balzac
1799/ 5/20-1850/ 8/18 France
(Balzac, Honoré de)
人間喜劇という壮大なサイクルに取り込まれる長編・短編、約90篇を書くが、未完に終わる。写実的小説を得意とするらしい。
ヴィクトル・ユゴー(Victor Hugo)の親友。オノレ・ド・バルザックの「ド」は貴族らしさを出すための自称。
実の母親から冷たく扱われ、それが作品及び実社会での生活に多大な影響を与えているらしい。天才肌の作家らしく、晩年まで書くのに困らなかった。最後は糖尿病による合併症で死去。
新宿で飲んだくれの頃、行っていたクラブのママさんが、けっこう暇な店であったが行くたびに、バルザックの作品を読んでいた。しつこく薦められたのだが、読まなかったねえ。
確か、『ゴリオ爺さん』か『あら皮』を強烈に薦められたように記憶している。山口出身のママさんで、最初は山口本社の某化学メーカーのSさんに連れられていった。
値段もリーズナブルだったし、雰囲気がなんとも、ふわっとしていて、よかった。いつのまにか、つぶれてしまい、ママさんも、Sさんもどこでどうしているのやらと、たまに思い出す。
全然、関係のない話だが…
Novel/Collection/Etc.
東亜堂書房
『愛と慾』
- translator:吉田荻洲(Yoshida Tekishū) Publisher:東亜堂書房
- 1913(大正2)
新潮社(ShinchoSha)
『谷間の白百合』 Le Lys dans la vallée (1835)
- translator:八木さわ子(Yagi Sawako) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1920(大正9)
- Two Volumes
- 『谷間の百合』translator:小西茂也(Konishi Shigeya) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)539,540
- 1953
- 『谷間の百合』translator:石井晴一(Ishii Seiichi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 2005/ 2
- ISBN4-10-200501-3
『従妹ベツト』 La cousine Bette (1846)
- Two Volumes
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)66,67
- 1933
- Two Volumes
- translator:平岡篤頼(Hiraoka Tokuyoshi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- One:1968/ 1 ISBN4-10-200503-X
- Two:1968/ 2 ISBN4-10-200504-8
『風流滑稽譚』
- Three Volumes
- translator:小西茂也(Konishi Shigeya) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)141,142,143
- 1951
『暗黒事件』 Une tenebreuse affaire
- translator:小西茂也(Konishi Shigeya) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)589
- 1953
- 新版:1994/ 5
- ISBN4-10-200506-4
『ゴリオ爺さん』 Le Père Goriot (1834-1835)
- translator:平岡篤頼(Hiraoka Tokuyoshi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1972/ 5/ 2
- 改版:2005/ 1
- ISBN4-10-200505-6
「従妹ベツト」
- translator:布施延雄 新潮社(ShinchoSha) 『世界文芸全集31』
- 「従妹ベット」translator:水野亮(Mizuno Akira) 新潮社(ShinchoSha) 『世界文学全集17』
- 「従姉ベット」translator:水野亮(Mizuno Akira) 新潮社(ShinchoSha) 『新版世界文学全集06』
- 「従姉ベット」translator:平岡篤頼 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学08』
「ウージェニイ・グランデ」
- translator:椎名其二(Shiina Sonoji) 新潮社(ShinchoSha) 『世界文学全集17』
- translator:曽根元吉 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学07』
「谷間の百合」
- translator:小西茂也 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集09』
- translator:石井靖一 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学07』
「ゴリオ爺さん」
- translator:小西茂也 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集09』
- translator:平岡篤頼 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学07』
「従兄ポンス」
- translator:菅野昭正 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学08』
芸術社
『老ゴリオ』
- translator:永島直昭(Nagashima Naoaki) Publisher:芸術社
- 1922(大正11)
東京堂(Tokyo-do)
『結婚の契約、ウウジェニイ・グランデエ』
- translator:新城和一(Shinjō Waichi) Publisher:東京堂書店/世界名著叢書/第6編
- 1924(大正13)
- 『純愛』translator:新城和一(Shinjō Waichi) Publisher:東京堂書店
- 1941
- 『純愛 -ウージェニー・グランデ』translator:新城和一(Shinjō Waichi) Publisher:東京堂書店
- 1949
- 『純愛(ウジェニー・グランデ) -新訳』translator:新城和一(Shinjō Waichi) Publisher:東京堂書店
- 1951
『セラフィタ -光を呼ぶ女』 Seraphita (1834)
- translator:新城和一(Shinjō Waichi) Publisher:東京堂(Tokyo-do)
- 1948/12
『谷間の白百合』
- Two Volumes
- translator:新城和一(Shinjō Waichi) Publisher:東京堂書店
- 1949
『ランジェ公爵夫人』
- translator:新城和一(Shinjō Waichi) Publisher:東京堂書店
- 1949
『従妹ベツト』 La cousine Bette (1846)
- Two Volumes
- translator:新城和一(Shinjō Waichi) Publisher:東京堂(Tokyo-do)
- 1950
春陽堂(Shun-yo-do)
『バルザツク小説集』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)
- 1924(大正13)
- 「ことづけ」
- 「フイルミアニ夫人」
- 「グランド・ブルテエシュ」
- 「柘榴屋敷」
- 「無神論者の弥撒」
- 「ファチイノ・カアネ」
- 「恐怖時代の一插話」
- 「沙漠の情熱」
- 「El Verdugo」
- 「起死囘生の霊薬」
- 「徴募兵」
- 「知られざる傑作」
- 「フランドルの基督」
- 「海辺の悲劇」
『放蕩親爺』
- Two Volumes
- translator:永戸俊雄(Eito Toshio) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)
- 1924(大正13)
- Two Volumes
- translator:永戸俊雄(Eito Toshio) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫102,103
- 1932
- Two Volumes
- translator:永戸俊雄(Eito Toshio) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集138,139
- オンデマンド版:2007/ 2
- One:ISBN978-4-8433-2262-8
- Two:ISBN978-4-8433-2263-5
- Set:ISBN978-4-8433-2224-6
『「絶対」の探求』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫101
- 1932
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集177
- オンデマンド版:2008/ 2
- ISBN978-4-8433-2725-8
- Set:ISBN978-4-8433-2698-5
『シューアン党』 Les Chouans
- Two Volumes
- translator:和田顕太郎(Wada Kentarō) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫187,188
- One:1935
- Two:1936
- Two Volumes
- translator:和田顕太郎(Wada Kentarō) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集175
- オンデマンド版:2008/ 2
- One:ISBN978-4-8433-2723-4
- Two:ISBN978-4-8433-2724-1
- Set:ISBN978-4-8433-2698-5
『田舎の医者』
- translator:杉田次郎(Sumida Jirō) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫174
- 1934
- translator:杉田次郎(Sumida Jirō) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集203
- オンデマンド版:2009/ 4
- ISBN978-4-8433-3139-2
- Set:ISBN978-4-8433-3136-1
『ウウジェニイ・グランデ』
- translator:新城和一(Shinjō Waichi)/新庄嘉章(Shinjō Yoshiakira) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫176
- 1935
岩波書店(Iwanami Shoten)
『ウジェニー・グランデ』 (1833)
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1953
『ゴリオ爺さん』 Le Père Goriot (1834-1835)
- Two Volumes
- translator:高山鉄男(Takayama Tetsuo) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1997/ 9
- One:ISBN4-00-325308-6
- Two:ISBN4-00-325309-4
『谷間のゆり』 Le Lys dans la vallée (1835)
- Two Volumes
- translator:宮崎嶺雄(Miyazaki Mineo) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1960
- translator:宮崎嶺雄(Miyazaki Mineo) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1994/12
- ISBN4-00-325302-7
『従妹ベット』 La cousine Bette (1846)
- Two Volumes
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1950
『暗黒事件』 Une tenebreuse affaire
- Two Volumes
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1954
『従兄ポンス』 (1847)
- Two Volumes
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- One:1930
- Two:1931
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改訳版:1970
『農民』 Les Paysans
- Two Volumes
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1946
- One:ISBN4-00-325303-5
- Two:ISBN4-00-325304-3
『知られざる傑作 -他五篇』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1928/11
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1938
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改版:1965
- 「沙漠の情熱」
- 「ことづけ」
- 「恐怖時代の一挿話」
- 「柘榴屋敷」
- 「エル・ヴェデゥゴ」
- 「知られざる傑作」
『海辺の悲劇 -他三篇』 Un drame au bord de la mer
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1934
- 改版:1950
- ISBN4-00-325307-8
- 「グランド・ブルテーシュ綺譚」
- 「復讐」
- 「フランドルの基督」
- 「海辺の悲劇」
『ツールの司祭・赤い宿屋』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1945
- 改版:1949
- 「ツールの司祭」
- 「赤い宿屋」
『ゴプセック/毬打つ猫の店』
- translator:芳川泰久(Yoshikawa Yasuhisa) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 2009/ 2
- ISBN978-4-00-375081-0
- 「ゴプセック」
- 「毬打つ猫の店」
『サラジーヌ -他三篇』
- translator:芳川泰久(Yoshikawa Yasuhisa) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)32-530-11
- 2012/ 9
- ISBN978-4-00-375082-7
- 「サラジーヌ」 Sarrasine
- 「ファチーノ・カーネ」 Facino Cane
- 「ピエール・グラスー」 Pierre Grassou
- 「ボエームの王」 Un Prince de la boheme
『「絶対」の探求』 La recheche de l'absolu (1834)
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1939
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1978/ 4
- ISBN4-00-325306-X
『艶笑滑稽譚』 Les contes drolatiques
- translator:石井晴一(Ishii Seiichi) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 2007/ 3
- ISBN978-4-00-022274-7
- 「美姫イムペリア」
- 「贖い能う罪」
- 「陛下の愛妾」
- 「悪魔の相続人」
- 「ルイ十一世陛下のご遊楽」
- 「大元帥夫人」
- 「ティルーズのおぼこ娘」
- 「劔に誓いし友」
- 「掛け替え無きアゼ=ル=リドーの主任司祭」
- 「咄嗟の機転」
- 「三人連れのサン=ニコラの代訴人見習」
- 「フランソワ一世陛下のご禁欲」
- 「ポワシーの修道女たちの楽しき夕べの語らい」
- 「アゼ=ル=リドー城館由来記」
- 「偽りの娼婦」
- 「事知らずも程々に」
- 「明日無き恋の一夜」
- 「ムードンの司祭の最後のお説教」
- 「淫夢魔裁判録」
- 「望み無き恋」
- 「不屈の恋」
- 「女房のものを見誤った法官」
- 「テュルプネー僧院の輝かしきアマドゥール修道士」
- 「悔い改めしベルト」
- 「如何にしてポルティヨンの美しき娘が裁判官を遣り込めしか」
- 「幸運が常に女神の姿をして居ることの証左」
- 「古き羊皮紙という名の齢老いたる道を経巡る男」
- 「三人の巡礼者の戯けた言辞」
- 「天真爛漫」
- 「結婚せし美しきイムペリア」
『艶笑滑稽譚 第1輯 贖い能う罪他』 Les Contes Drolatiques
- translator:石井晴一(Ishii Seiichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)32-530-12
- 2012/11
- ISBN978-4-00-375083-4
- 「美姫イムペリア」
- 「贖い能う罪」
- 「陛下の愛妾」
- 「悪魔の相続人」
- 「ルイ十一世陛下のご遊楽」
- 「大元帥夫人」
- 「ティルーズのおぼこ娘」
- 「劔に誓いし友」
- 「掛け替え無きアゼ=ル=リドーの主任司祭」
- 「咄嗟の機転」
『艶笑滑稽譚 第2輯 明日なき恋の一夜他』 Les Contes Drolatiques
- translator:石井晴一(Ishii Seiichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)32-530-13
- 2012/12
- ISBN978-4-00-375084-1
- 「三人連れのサン=ニコラの代訴人見習」
- 「フランソワ一世陛下のご禁欲」
- 「ポワシーの修道女たちの楽しき夕べの語らい」
- 「アゼ=ル=リドー城館由来記」
- 「偽りの娼婦」
- 「事知らずも程々に」
- 「明日無き恋の一夜」
- 「ムードンの司祭の最後のお説教」
- 「淫夢魔裁判録」
- 「望み無き恋」
『艶笑滑稽譚 第3輯 結婚せし美しきイムペリア他』 Les Contes Drolatiques
- translator:石井晴一(Ishii Seiichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)32-530-14
- 2013/ 2
- ISBN978-4-00-375085-8
- 「不屈の恋」
- 「女房のものを見誤った法官」
- 「テュルプネー僧院の輝かしきアマドゥール修道士」
- 「悔い改めしベルト」
- 「如何にしてポルティヨンの美しき娘が裁判官を遣り込めしか」
- 「幸運が常に女神の姿をして居ることの証左」
- 「古き羊皮紙という名の齢老いたる道を経巡る男」
- 「三人の巡礼者の戯けた言辞」
- 「天真爛漫」
- 「結婚せし美しきイムペリア」
文化公論社
『三十女』 La femme de trente ans
- translator:和田顕太郎(Wada Kentarō) Publisher:文化公論社
- 1934
若き日本社
『バルザツク小説集』
- translator:山村魏(Yamamura Takashi) Publisher:若き日本社
- 1934
建設社
『レ・ペイザン』 Les paysans
- translator:犬田卯(Inuta Shigeru) Publisher:建設社
- 1934
金星堂(Kinseido)
『バルザック人間の書』
- editor:太宰施門(Dazai Shimon) Publisher:金星堂(Kinseido)/人生叢書/第8編
- 1936
改造社(KaizoSha)
『プチ・ブルジョア』
- Two Volumes
- translator:芹沢光治良(Serizawa Kōjirō) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)第2部393,394
- 1939
『浮かれ女盛衰記 -人間喜劇撰』
- Three Volumes
- translator:寺田透(Terada Tōru) Publisher:改造社
- 1948-1949
『平役人 -人間喜劇撰』
- translator:寺田透(Terada Tōru) Publisher:改造社
- 1950
『モデスト・ミニヨン -人間喜劇撰』
- Two Volumes
- translator:寺田透(Terada Tōru) Publisher:改造社
- 1950
青木書店
『滑稽譚/赤い宿屋』
- translator:小西茂也(Konishi Shigeya)/水野亮(Mizuno Akira) Publisher:青木書店/ふらんすロマンチック叢書
- 1940
創元社(SogenSha)
『谷間の百合』
- Two Volumes
- translator:宮崎嶺雄(Miyazaki Mineo) Publisher:創元社(SogenSha)
- One:1940
- Two:1941
- Two Volumes
- translator:宮崎嶺雄(Miyazaki Mineo) Publisher:創元社(SogenSha)/創元選書39,77
- One:1947
- Two:1948
- Two Volumes
- translator:宮崎嶺雄(Miyazaki Mineo) Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫B-007,008
- 1952
『小説について』
- スタンダール(Stendhal)
- translator:大岡昇平(SHohei Ooka) Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫(Sogen bunko)D-002
- 1951/10
『ランジェ公爵夫人』
- translator:岡部正孝(Okabe Masataka) Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫B-021
- 1952
「スタンダール論」
- translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei) 創元社(SogenSha)/百花文庫31 『小説論 -「パルムの僧院」をめぐつて』
弘文堂(Kobundo)
『セラフイータ』 Seraphita (1834)
- translator:本田喜代治(Kiyoji Honda) Publisher:弘文堂書房(Kobundo Shobo)/世界文庫081
- commentary:本田喜代治(Kiyoji Honda) 1943/ 6
『二重家庭』
- translator:竹村猛(Takemura Takeshi) Publisher:弘文堂書房(Kobundo Shobo)/世界文庫096
- 1948
『ニュシンゲン商会』
- translator:島田実(Shimada Minoru) Publisher:弘文堂書房(Kobundo Shobo)/世界文庫
- 1949
東宛書房
『バルザック人間劇叢書』
- Five Volumes
- translator:訳者不詳(Unknown) Publisher:東宛書房
- 1942-1943
- One:「泥浚ひ 前編」
- Two:「鞠打つ猫の店」
- Three:「泥浚ひ 後編」
- Four:「ボエームの王」
- Five:「二人の若妻の手記 前編」
小学館(Shogakukan)
『スタンダール論』
- translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei) Publisher:小学館
- 1944
「いなかの医者」
- 文:和田伝/后藤有一(Gotō Yūichi) 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作文学21』
「あら皮」
- 文:山内義雄/后藤有一(Gotō Yūichi) 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作文学21』
曙出版社
『骨董室 -長篇小説』
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio) Publisher:曙出版社/バルザック人間劇選
- 1946
新樹社(ShinjuSha)
『風流滑稽譚』 Les Contes drolatiques
- Three Volumes
- translator:小西茂也(Konishi Shigeya) Publisher:新樹社(ShinjuSha)
- 1947
『風流滑稽譚拾遺』
- translator:小西茂也(Konishi Shigeya) Publisher:新樹社(ShinjuSha)
- cover:永井荷風(題字) commentary:小西茂也 1948/ 4
- 「淫魔傳」
- 他
『川揉み女』
- translator:小西茂也(Konishi Shigeya) Publisher:新樹社(ShinjuSha)
- 1948
『こんと・どろらていく』
- Three Volumes
- translator:小西茂也(Konishi Shigeya) Publisher:新樹社(ShinjuSha)
- 1948
新人社
『人間の書』
- editor:太宰施門(Shimon Dazai) Publisher:新人社/人生叢書02
- 1947
出光書店
『マラナの母と娘』
- translator:大塚幸男(Ōtsuka Yukio) Publisher: 出光書店
- 1947
万里閣
『三十女』
- translator:竹村猛(Takemura Takeshi) Publisher:万里閣
- 1948
- translator:竹村猛(Takemura Takeshi) Publisher:万里閣新社
- 1957
『結婚の生理学』
- translator:安士正夫(Yasushi Masao) Publisher:万里閣
- 1948
『人生の門出』
- translator:島田実(Shimada Minoru) Publisher:万里閣
- 1948
青磁社
『麁皮(あらかわ)』 La peau de chagrin (1831)
- translator:山内義雄(Yamanouchi Yoshio)/鈴木健郎(Suzuki Kenrō) Publisher:青磁社
- commentary:山内義雄(Yamanouchi Yoshio) 1948/ 1
北斗書院
『田舎医者』
- translator:和田伝(Wada Tsutou) Publisher:北斗書院
- 1948
大翠書院
『禁治産』
- translator:加藤[ト]美雄(Katō Tomio) Publisher:大翠書院
- 1948
多摩書房
『結婚 -夫婦財産契約』
- translator:新城和一(Shinjō Waichi) Publisher:多摩書房
- 1948
河出書房(Kawade Shobo)/河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
『ゴリオ爺さん』 Le Père Goriot (1834-1835)
- translator:坂崎登(Sakazaki Noboru) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1948
『従妹ベツト』 La cousine Bette (1846)
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/世界文学豪華選
- 1952(昭和27)
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/世界文豪名作全集4
- 1953(昭和28)
『純愛 -ウジェニイ・グランデ』
- translator:淀野隆三(Ryuhzou Yodono) Publisher:旧河出文庫(Kawade bunko)
- 1954(昭和29)
『谷間の百合』 Le Lys dans la vallée (1835)
- Two Volumes
- translator:宮崎嶺雄(Miyazaki Mineo) Publisher:河出文庫(Kawade bunko)
- 1955(昭和30)
『シャベール大佐』 Le comte Chabert
- translator:大矢タカヤス(Ōya Takayasu) Publisher:河出文庫(Kawade bunko)
- 1995/ 7
- ISBN4-309-46142-5
- 「シャベール大佐」 Le comte Chabert
- 「アデュー」
『谷間の百合/ウジェニー・グランデ』
- translator:小西茂也(Konishi Shigeya)/水野亮(Mizuno Akira) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)/世界文学全集学生版
- 1952(昭和27)
- 「谷間の百合」
- translator:小西茂也
- 「ウジェニー・グランデ」
- translator:水野亮(Mizuno Akira)
- 「谷間の百合」
「ラ・グランド・ブルテッシュ」 La grande breteche
- translator:岡部正孝(Okabe Masataka) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界文学100選01』 Tellers of Tales
- translator:岡部正孝(Okabe Masataka) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界100物語01』 Tellers of Tales
「無神論者の彌撤」
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 河出書房(Kawade Shobo)/市民文庫(Shimin bunko) editor:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō) 『フランス短篇集 19世紀』
「アラ皮」
- translator:山内義雄/鈴木健郎 河出書房(Kawade Shobo) 『新世界文学全集12』
「アデイュ」
- translator:新庄嘉章(Shinjō Yoshiakira) 河出書房(Kawade Shobo) 『新世界文学全集12』
「追放者」
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō) 河出書房(Kawade Shobo) 『新世界文学全集12』
「従妹ベツト」
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集02』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期04』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第二集08』
- translator:佐藤朔(Satō Saku) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第二集04』
- translator:佐藤朔(Satō Saku) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版42』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系23』
「「絶対」の探求」 La recherche de l'absolu
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集03』
「知られざる傑作」
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集03』
「沙漠の情熱」
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集03』
「ツールの司祭」
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集03』
「赤い宿屋」
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集03』
「ウジェニー・グランデ」
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期・十九世紀続篇07』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期03』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集05』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第一集04』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版08』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系22』
「谷間の百合」
- translator:小西茂也 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期・十九世紀続篇07』
- translator:小西茂也 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期03』
- 「谷間のゆり」translator:菅野昭正 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第一集04』
- 「谷間のゆり」translator:菅野昭正 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版08』
「従兄ポンス」
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期04』
「ゴリオ爺さん」
- translator:小西茂也 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期04』
「幻滅」
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集04,05』
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系21,22』
「金色の眼の娘」
- translator:高山鉄男 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版42』
「捨てられた女」
- translator:高山鉄男 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版42』
「おどけ草紙」
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界風流文学全集06』
芝書店
『プチ・ブルジョア』
- Two Volumes
- translator:芹沢光治良(Serizawa Kōjirō) Publisher:芝書店
- One:1948
- Two:1949
丹頂書房
『暗黒事件』
- translator:小西茂也(Konishi Shigeya) Publisher:丹頂書房/フランス小説傑作選
- 1949
トツパン
『夫婦の生態』
- translator:山川篤(Yamakawa Atsushi) Publisher:トツパン
- 1949
三笠書房(Mikasa Shobo)
『麁皮(あらかわ)』 La peau de chagrin (1831)
- translator:山内義雄(Yamanouchi Yoshio)/鈴木健郎(Suzuki Kenrō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界文学選書57
- commentary:山内義雄(Yamanouchi Yoshio)/鈴木健郎(Suzuki Kenrō) 1950/11
『谷間の百合』 Le Lys dans la vallée (1835)
- translator:小西茂也(Konishi Shigeya) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界文学選書37
- 1950/ 6
- translator:小西茂也(Konishi Shigeya) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/若草文庫(Wakakusa bunko)4
- 1953
『従妹ベツト』 La cousine Bette (1846)
- Two Volumes
- translator:井上勇(Inoue Isamu) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界文学選書41,42
- 1950
『二人の若妻の手記』
- translator:鈴木力衛(Suzuki Rikie) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界文学選書9
- 1949
- Two Volumes
- translator:鈴木力衛(Suzuki Rikie) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/三笠文庫(Mikasa bunko)51,52
- 1952
『プチ・ブルジョア』
- translator:芹沢光治良(Serizawa Kōjirō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界文学選書35
- 1950
『三人の恋人たち』
- translator:石川登志夫(Ishikawa Toshio) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界文学選書92
- 1951
『純愛 -ウジェニー・グランデ』
- translator:淀野隆三(Yodono Ryūzō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/三笠文庫(Mikasa bunko)6
- 1951
- translator:淀野隆三(Yodono Ryūzō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/若草文庫(Wakakusa bunko)6
- 1953
『暗黒事件』
- translator:小西茂也(Konishi Shigaya) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/三笠文庫(Mikasa bunko)62
- 1952
『結婚の生理學』
- translator:安士正夫 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界文学選書30
- 1950/ 4
『従兄ポンス』
- translator:井上勇 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界文学選書43
- 1950
『愛の生涯 -ウジェニイ・グランデ』
- translator:三好達治(Miyoshi Tatsuji) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界文学選書52
- 1950/10
『ゴリオ爺さん』
- translator:鈴木健郎 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界文学選書61
- 1950
穂高書房
『おどけ草紙 -こんと・どろらていく抄』
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) Publisher:穂高書房
- 1950
ジープ社
『谷間の百合 -バルザックの人と作品』
- editor:ダイジェスト・シリーズ刊行会 Publisher:ジープ社/ダイジェスト・シリーズ59
- 1950
角川書店(Kadokawa Shoten)
『風流滑稽譚』
- Two Volumes
- translator:小西茂也(Konishi Shigeya) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)46,47
- 1950
『セラフィタ』 Seraphita (1834)
- translator:蛯原徳夫 Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- commentary:蛯原徳夫 1954/12
『ゴリオ爺さん』 Le Père Goriot (1834-1835)
- Two Volumes
- translator:小西茂也(Konishi Shigeya) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)250,251
- 1951
- translator:小西茂也(Konishi Shigeya) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1969
『谷間の百合』 Le Lys dans la vallée (1835)
- Two Volumes
- translator:河内清(Kawachi Kiyoshi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)61,62
- 1952
- 改版:1969
『従兄ポンス』 (1847)
- Two Volumes
- translator:権守操一(Gonmori Sōichi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)631,632
- One:1953
- Two:1954
『川揉み女』
- Two Volumes
- translator:小西茂也(Konishi Shigeya) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)364,365
- 1953
『純愛 -ウジェニー・グランデ』 (1833)
- translator:竹村猛(Takemura Takeshi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1957
白水社(HakusuiSha)
『風流滑稽譚(抄)』
- translator:小西茂也(Konishi Shigeya) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水社世界名作選
- 1953
『グランド・ブルテーシュ綺譚』
- translator:秋田玄務 Publisher:白水社(HakusuiSha)/仏蘭西文学訳註叢書24
- 註:秋田玄務 1953
『谷間の百合』
- Two Volumes
- translator:宮崎嶺雄(Miyazaki Mineo) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水社世界名作選
- One:1953
- Two:1954
『対訳フランス語で読む「ゴリオ爺さん」』 Le Père Goriot
- editor/translator:松村博史 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 2016/ 6
- ISBN978-4-560-08720-6
「不老長寿の霊薬」 Elixir de longue vie
- translator:高山鉄男 白水社(HakusuiSha) editor:窪田般彌(Kubota Hanya)/滝田文彦(Takita Fumihiko) 『フランス幻想文学傑作選1』
- translator:高山鉄男 白水uブックス(Hakusui u books)071 editor:窪田般彌(Kubota Hanya)/滝田文彦(Kubota Fumihiko) 『フランス幻想小説傑作集』
「教会」 Eglise
- translator:加藤尚宏(Katō Naohiro) 白水社(HakusuiSha) editor:窪田般彌(Kubota Hanya)/滝田文彦(Takita Fumihiko) 『フランス幻想文学傑作選1』
日本書房
『谷間の白ゆり』
- editor/translator:伊吹朝男(Ibuki Asao) Publisher:日本書房/学級文庫4・5年生
- illustrator:芝美千世(Shiba Michiyo) 1955
- editor/translator:伊吹朝男(Ibuki Asao) Publisher:日本書房/学年別世界児童文学全集/上級生
- illustrator:芝美千世(Shiba Michiyo) 1961
- editor/translator:伊吹朝男(Ibuki Asao) Publisher:日本書房/学級文庫の四、五年文庫
- illustrator:芝美千世(Shiba Michiyo) 1964
- editor/translator:伊吹朝男(Ibuki Asao) Publisher:日本書房/小学文庫
- illustrator:芝美千世(Shiba Michiyo) 1981/11
- ISBN4-8200-0226-0
青春出版社
『バルザック名作選01 -コント・ドロラテイク』
- translator:馬場久雄(Baba Hisao) Publisher:青春出版社
- 1957
『バルザック名作選02 -コント・ドロラテイク』
- translator:馬場久雄(Baba Hisao) Publisher:青春出版社
- 1957
『コントはだか人生 第1集』
- translator:馬場久雄(Baba Hisao) Publisher:青春出版社
- 1958
大学書林
『ファチノ・カーネ 他』 Facino cane/El Verdugo
- editor/translator:石田友夫 Publisher:大学書林/大学書林語学文庫
- 1960/ 3
- editor/translator:石田友夫 Publisher:大学書林/Bibliothque Daigakusyorin
- 1995/ 1
- ISBN4-475-02094-8
第三書房(Daisan Shobo)
『バルザック』 Balzac
- editor/translator:河合亨/高山鉄男 Publisher:第三書房(Daisan Shobo)/フランス近代作家選集(Collection ecrivains moderns)05
- 1965/ 2
集英社(ShueiSha)
『従妹ベット・谷間のゆり』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:集英社(ShueiSha)/世界の名作
- 1965
『ランジェ公爵夫人』 La duchesse de langeais
- translator:工藤庸子(Kudō Yōko) Publisher:集英社(ShueiSha)
- 2008/ 3
- ISBN978-4-08-773463-8
『バルザック Honoré de Balzac』
- editor:野崎歓(Nozaki Kan) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)/ヘリテージシリーズ/ポケットマスターピース03
- 2015/12
- ISBN978-4-08-761036-9
- 「ゴリオ爺さん」
- translator:博多かおる
- 「幻滅 抄」
- translator:野崎歓
- 「浮かれ女盛衰記 第4部 ヴォートラン最後の変身」
- translator:田中未来
- 「ゴリオ爺さん」
「知られざる傑作」 Le Chef-d'oeuvre inconnu
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 集英社(ShueiSha) editor:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō)/渡辺一夫(Watanabe Kazuo) 『世界短篇文学全集06』
「ゴリヨ爺さん」
- translator:高山鉄男 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集11』
- 「ゴリオ爺さん」translator:高山鉄男 集英社(ShueiSha) 『愛蔵版 世界文学全集10』
- 「ゴリオ爺さん」translator:高山鉄男 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ21』
「赤い宿屋」
- translator:高山鉄男 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集11』
- translator:高山鉄男 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ21』
「ことづて」
- translator:高山鉄男 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集11』
- translator:高山鉄男 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ21』
「グランド・ブルテーシュ綺譚」
- translator:高山鉄男 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集11』
- translator:高山鉄男 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ21』
「ざくろ屋敷」
- translator:高山鉄男 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集11』
- translator:高山鉄男 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ22』
「従妹ベット」
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集12』
「谷間の百合」
- translator:平岡篤頼 集英社(ShueiSha) 『愛蔵版 世界文学全集10』
- translator:平岡篤頼 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ22』
- translator:平岡篤頼 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」06』
「サラジーヌ」
- translator:高山鉄男 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ21』
「砂漠の情熱」
- translator:高山鉄男 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ21』
「海辺の悲劇」
- translator:高山鉄男 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ21』
「トゥールの司祭」
- translator:富永明夫 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ22』
旺文社(ObunSha)
『谷間のゆり』 Le Lys dans la vallée (1835)
- translator:石川湧(Ishikawa Yū) Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1966
『純愛(ウジェニー・グランデ)』
- translator:山口年臣(Yamaguchi Toshiomi) Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1971
「サラジーヌ」
- translator:野内良三(Nouchi Ryōzō) 旺文社文庫(ObunSha bunko) editor:野内良三(Nouchi Ryōzō) 『遊女クラリモンドの恋』
岩崎書店(Iwasaki Shoten)
『初恋』
- translator:調佳智雄(Kachio Chohka) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/ジュニア版世界の文学13
- illustrator:野々口重(Nonoguchi Shigeru) 1967
人物往来社(Jinbutsu OhraiSha)
『風流滑稽譚』
- Three Volumes
- translator:白川宣力(Senriki Shirakawa) Publisher:人物往来社(Jinbutsu OhraiSha)
- illustrator:清水崑(Shimizu Kon) 1968
講談社(KodanSha)
『谷間のゆり』 Le Lys dans la vallée (1835)
- translator:高山鉄男 Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1971
『役人の生理学』 Physiologie de l'Employ
- translator:鹿島茂(Kashima Shigeru) Publisher:講談社学術文庫(KodanSha Gakujutsu bunko)2206
- 2013/11
- ISBN978-4-06-292206-7
『ジャーナリストの生理学』 Monographie de la presse parisienne
- translator:鹿島茂(Kashima Shigeru) Publisher:講談社学術文庫(KodanSha Gakujutsu bunko)2273
- 2014/12
- ISBN978-4-06-292273-9
「ランジェ公爵夫人」
- translator:石井晴一 講談社(KodanSha) 『世界文学全集05』
「谷間のゆり」
- translator:高山鉄男 講談社(KodanSha) 『世界文学全集05』
- translator:高山鉄男 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集26』
- translator:高山鉄男 講談社(KodanSha) 『世界文学ライブラリー05』
「知られざる傑作」
- translator:村松剛 講談社(KodanSha) 『世界文学全集05』
「ウージェニー・グランデ」
- translator:高山鉄男 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集26』
国書刊行会(Kokusho Kankohakai)
『セラフィタ』 Seraphita (1834)
- translator:沢崎浩平(Sawasaki Kōhei) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/世界幻想文学大系6
- cover:杉浦康平/鈴木一誌 illustrator:スタール/他 commentary:沢崎浩平(Sawasaki Kōhei) 1976/ 7
- translator:沢崎浩平(Sawasaki Kōhei) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- 1995/ 6
- ISBN4-336-03745-0
『おどけ草紙』
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/クラテール叢書07
- illustrator:グスタフ・ドレ(Louis Auguste Gustave Dore)(1832-1883) 1987/ 6
「サラジーヌ」
『バルザック三つの恋の物語 Honoré de Balzac Trois histoires d'amour
- translator:安達正勝 Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- illustrator:木原敏江 2019/ 9
- ISBN978-4-336-06372-4
- 「リストメール侯爵夫人」 Étude de femme
- 「ロジーナ」 La Maîtresse de notre colonel
- 「ジュリエット」 Le message
『サンソン回想録 -フランス革命を生きた死刑執行人の物語』 Les Mémoires de Sanson
- translator:安達正勝(Adachi Masakatsu) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- 2020/10
- ISBN978-4-336-06651-0
新評論
『風俗のパトロジー』 Pathologie de la vie social
- translator:山田登世子(Yamada Toyoko) Publisher:新評論
- 1982/10
『ジャーナリズム博物誌』
- translator:鹿島茂(Kashima Shigeru) Publisher:新評論
- 1986/ 6
『役人の生理学』
- editor/translator:鹿島茂(Kashima Shigeru) Publisher:新評論
- 1987/ 6
藤原書店(Fujiwara Shoten)
『風俗研究』 Pathologie de la vie social
- translator:山田登世子(Yamada Toyoko) Publisher:藤原書店(Fujiwara Shoten)
- commentary:山田登世子(Yamada Toyoko) 1992/ 3
- ISBN4-938661-46-2
『ペール・ゴリオ -パリ物語』 Le Pre Goriot
- 責任編集:鹿島茂(Kashima Shigeru)/山田登世子(Yamada Toyoko)/大矢タカヤス(Ōya Takayasu)
- translator:鹿島茂(Kashima Shigeru) Publisher:藤原書店(Fujiwara Shoten)/バルザック「人間喜劇」セレクション1
- commentary:鹿島茂(Kashima Shigeru) 1999/ 5
- ISBN4-89434-134-4
『セザール・ビロトー -ある香水商の隆盛と凋落』 Histoire de la grandeur et de la dcadence de Csar Birotteau
- 責任編集:鹿島茂(Kashima Shigeru)/山田登世子(Yamada Toyoko)/大矢タカヤス(Ōya Takayasu)
- translator:大矢タカヤス(Ōya Takayasu) Publisher:藤原書店(Fujiwara Shoten)/バルザック「人間喜劇」セレクション2
- commentary:大矢タカヤス(Ōya Takayasu) 1999/ 7
- ISBN4-89434-143-3
『十三人組物語』 Histoire des treize
- 責任編集:鹿島茂(Kashima Shigeru)/山田登世子(Yamada Toyoko)/大矢タカヤス(Ōya Takayasu)
- translator:西川祐子(Nishikawa Yūko) Publisher:藤原書店(Fujiwara Shoten)/バルザック「人間喜劇」セレクション3
- 2002/ 3
- ISBN4-89434-277-4
- 「フェラギュス」
- 「ランジェ公爵夫人」
- 「金色の眼の娘」
『幻滅 -メディア戦記』 illusions perdues
- Two Volumes
- 責任編集:鹿島茂(Kashima Shigeru)/山田登世子(Yamada Toyoko)/大矢タカヤス(Ōya Takayasu)
- translator:野崎歓(Nozaki Kan)/青木真紀子(Aoki Makiko) Publisher:藤原書店(Fujiwara Shoten)/バルザック「人間喜劇」セレクション4,5
- One:2000/ 9 ISBN4-89434-194-8
- Two:2000/10 ISBN4-89434-197-2
『ラブイユーズ -無頼一代記』 La Rabouilleuse
- 責任編集:鹿島茂(Kashima Shigeru)/山田登世子(Yamada Toyoko)/大矢タカヤス(Ōya Takayasu)
- translator:吉村和明(Yoshimura Kazuaki) Publisher:藤原書店(Fujiwara Shoten)/バルザック「人間喜劇」セレクション6
- commentary:吉村和明(Yoshimura Kazuaki) 2000/ 1
- ISBN4-89434-160-3
『金融小説名篇集』
- 責任編集:鹿島茂(Kashima Shigeru)/山田登世子(Yamada Toyoko)/大矢タカヤス(Ōya Takayasu)
- translator:吉田典子/宮下志朗 Publisher:藤原書店(Fujiwara Shoten)/バルザック「人間喜劇」セレクション7
- commentary:吉田典子/宮下志朗 1999/11
- ISBN4-89434-155-7
- 「ゴプセック」
- 「ニュシンゲン銀行」
- 「名うてのゴディサール」
- 「骨董室」
『娼婦の栄光と悲惨』 Splendeurs et misres des courtisanes
- Two Volumes
- 責任編集:鹿島茂(Kashima Shigeru)/山田登世子(Yamada Toyoko)/大矢タカヤス(Ōya Takayasu)
- translator:飯島耕一(Iijima Kōichi) Publisher:藤原書店(Fujiwara Shoten)/バルザック「人間喜劇」セレクション08,09
- 2000/12
- One:ISBN4-89434-208-1
- Two:ISBN4-89434-209-X
『あら皮 -欲望の哲学』 La peau de chagrin
- 責任編集:鹿島茂(Kashima Shigeru)/山田登世子(Yamada Toyoko)/大矢タカヤス(Ōya Takayasu)
- translator:小倉孝誠(Ogura Kōsei) Publisher:藤原書店(Fujiwara Shoten)/バルザック「人間喜劇」セレクション10
- commentary:小倉孝誠(Ogura Kōsei) 2000/ 3
- ISBN4-89434-170-0
『従妹ベット -好色一代記』 La cousine Bette
- Two Volumes
- 責任編集:鹿島茂(Kashima Shigeru)/山田登世子(Yamada Toyoko)/大矢タカヤス(Ōya Takayasu)
- translator:山田登世子(Yamada Toyoko) Publisher:藤原書店(Fujiwara Shoten)/バルザック「人間喜劇」セレクション11,12
- 2001/ 7
- One:ISBN4-89434-241-3
- Two:ISBN4-89434-242-1
『従妹ベット -好色一代記 (下)』 La cousine Bette
- 責任編集:鹿島茂(Kashima Shigeru)/山田登世子(Yamada Toyoko)/大矢タカヤス(Ōya Takayasu) Publisher:藤原書店(Fujiwara Shoten)/バルザック「人間喜劇」セレクション12
- 2001/ 7
- ISBN4-89434-242-1
『従兄ポンス -収集家の悲劇』 Le cousin Pons
- 責任編集:鹿島茂(Kashima Shigeru)/山田登世子(Yamada Toyoko)/大矢タカヤス(Ōya Takayasu) Publisher:藤原書店(Fujiwara Shoten)/バルザック「人間喜劇」セレクション13
- commentary:柏木隆雄 1999/ 9
- ISBN4-89434-146-8
『バルザック「人間喜劇」ハンドブック』
- 責任編集:鹿島茂(Kashima Shigeru)/山田登世子(Yamada Toyoko)/大矢タカヤス(Ōya Takayasu) Publisher:藤原書店(Fujiwara Shoten)/バルザック「人間喜劇」セレクション別巻1
- 2000/ 5
『バルザック「人間喜劇」全作品あらすじ』
- 責任編集:鹿島茂(Kashima Shigeru)/山田登世子(Yamada Toyoko)/大矢タカヤス(Ōya Takayasu) Publisher:藤原書店(Fujiwara Shoten)/バルザック「人間喜劇」セレクション別巻2
- 1999/ 5
筑摩書房(Chikuma Shobo)
『ジャーナリズム性悪説』 Monographie de la presse parisienne
- translator:鹿島茂(Kashima Shigeru) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 1997/12
- ISBN4-480-03332-7
『役人の生理学』 Physiologie de l'employe
- translator:鹿島茂(Kashima Shigeru) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 1997/ 8
- ISBN4-480-03283-5
『ソーの舞踏会』
- translator:柏木隆雄(Kashiwagi Takao) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)は-19-03/バルザック・コレクション
- 2014/ 4
- ISBN978-4-480-43161-5
- 「ソーの舞踏会」
- 「夫婦財産契約」
- 「禁治産」
『オノリーヌ』
- translator:大矢タカヤス(Ōya Takayas) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)は-19-05/バルザック・コレクション
- 2014/ 5
- ISBN978-4-480-43162-2
- 「オノリーヌ」
- 「二重の家庭」
- 「捨てられた女」
『暗黒事件』 Une tnbreuse affaire
- translator:柏木隆雄(Kashiwagi Takao) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)は-19-05/バルザック・コレクション
- 2014/ 6
- ISBN978-4-480-43163-9
「ことづけ -タマゾ・バレト侯爵にささぐ」
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森01 -美しい恋の物語』
「刎頚の交はり」
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森14 -ことばの探偵』
「知られざる傑作」
- editor:中村光夫(Nakamura Mitsuo) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/中学生全集 『フランス小説選』
「従妹ベッド」
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系23』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系28』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学08』
「知られざる傑作」
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系23』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系28』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学08』
「赤い宿屋」
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系23』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系28』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学08』
「ゴプセック」
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系23』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系28』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学08』
「沙漠の情熱」
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系23』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系28』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学08』
「恐怖時代の一挿話」
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系23』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系28』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学08』
「「人間喜劇」序」
- translator:中島健蔵 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系23』
- translator:中島健蔵 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系28』
- translator:中島健蔵 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学08』
「農民」
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系24』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系29』
「ゴリオ爺さん」
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系24』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系29』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集17』
「谷間のゆり」 Le Lys dans la vallée (1835)
- translator:宮崎嶺雄 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界名作全集06』
- translator:宮崎嶺雄(Miyazaki Mineo) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/筑摩・クラシックス(Chikuma Classics)
「あら皮」
- translator:中山真彦 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集17』
「『パルムの僧院』をめぐって」
- Joint Work:オノレ・ド・バルザック(Honoré de Balzac)
- Joint Work:スタンダール(Stendhal)
- translator:富永明夫 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界批評大系04』
光文社(KobunSha)
『グランド・ブルテーシュ奇譚』
- translator:宮下志朗(Miyashita Shirō) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)/K-Aハ-3-1
- commentary:宮下志朗(Miyashita Shirō) 2009/ 9
- ISBN978-4-334-75186-9
- 「グランド・ブルテーシュ奇譚」
- 「ことづて」
- 「ファチーノ・カーネ」
- 「マダム・フィルミアーニ」
- 「書籍業の現状について」
『ゴリオ爺さん』 Le père goriot
- translator:中村佳子(Nakamura Yoshiko) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)/K-Aハ-3-2
- 2016/ 9
- ISBN978-4-334-75337-5
「領主館」 La grande breteche
- translator:藤田真理子(Fujita Mariko) EQ1993/ 5 No.93
水声社(SuiseiSha)
『神秘の書』
- translator:私市保彦(Kisaichi Yasuhiko)/加藤尚宏(Katō Naohiro)/芳川泰久(Yoshikawa Yasuhisa)/大須賀沙織 Publisher:水声社(SuiseiSha)
- 2013/ 6
- ISBN978-4-89176-971-0
- 「追放された者たち」
-
translator:芳川泰久
- 「ルイ・ランベール」
-
translator:私市保彦
- 「セラフィタ」
-
translator:加藤尚宏/大須賀沙織
- 「追放された者たち」
文藝春秋(Bungei Shunju)
「路易十一世飄逸記」
北宋社(HokusouSha)
「悪魔の後嗣」
- translator:小西茂也 北宋社(HokusouSha) editor:北宋社編集部 『魔術師物語』 The Kingdom of Magic
「妖魔伝」
- translator:小西茂也 北宋社(HokusouSha) editor:北宋社編集部 『魔術師物語』 The Kingdom of Magic
朝日ソノラマ(Asahi Sonorama)
「処刑公爵」 El Verdugo
- translator:猪俣美江子(Inomata Mieko) 朝日ソノラマ文庫海外シリーズ(Sonorama Foreign Masterpieces)19 editor:デニス・ホイートリー(Dennis Wheatley) 『13人の鬼あそび』 Smee
くもん出版(Kumon Shuppan)
「不老長寿の霊薬」
- translator:奥田恭士 くもん出版(Kumon Shuppan)/幻想文学館04 editor:江河徹(Egawa Tōru) 『悪夢のような異常な話』
平凡社(HeibonSha)
「谷間の百合」
- translator:宮崎嶺雄 平凡社(HeibonSha) 『世界名作全集08』
透土社(TohdoSha)
「教会」 L'Eglise
- translator:内田善孝(Uchida Yoshitaka) 透土社(TohdoSha) editor:ピエ−ル・ジョルジュ・カステックス(Pierre Georges Castex) 『ふらんす幻想短篇精華集』 Anthologie du conte fantastique francais
中央公論社(ChuokoronSha)/中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)
「ウジェニー・グランデ」
- translator:田村俶(Tamura Hajime) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学10』
- translator:田村俶(Tamura Hajime) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学セレクション36/10』
「谷間のゆり」
- translator:寺田透(Terada Tōru) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学10』
- translator:寺田透(Terada Tōru) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学セレクション36/10』
「従妹ベット」
- translator:西本晃二 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学 新集06』
新日本出版社(Shin Nihon SuppanSha)
「知られざる傑作」
学習研究社(Gakushu KenkyuSha)
「ウージェニー・グランデ」
- translator:高山鉄男 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集14』
「ふくろう党」
- translator:高山鉄男 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集14』
「知られざる傑作」
- translator:荒川比呂志 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選28』
立風書房(Rippu Shobo)
「知られざる傑作」
- translator:荒川比呂志 立風書房(Rippu Shobo) 『世界青春文学館02』
ポプラ社(PoplarSha)
「海辺の悲劇」
- translator:水野亮(Mizuno Akira) ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫020』
世界文化社(SekaibunkaSha)
「谷間の百合」
- editor/translator:三浦哲郎 世界文化社(SekaibunkaSha) 『グラフィック版世界の文学11』
大空社(OzoraSha)
「心の隈」
- translator:馬場孤蝶 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編33』
「あき屋敷」
- translator:上村左川 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編33』
「仏国革命余譚/雪の一夜」
- translator:鶉浜生 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編33』
「苦闘録」
- translator:馬場孤蝶 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編33』
「田鶴子」
- translator:吉田荻洲 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編33』
「フランドルに於ける基督」
- translator:正宗白鳥 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編33』
「むごい助命」
- translator:正宗白鳥 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編33』
「野獣の愛情」
- translator:小川煙村 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編33』
「狂画聖」
- translator:内田魯庵(Uchida Roan) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編33』
「荒磯」
- translator:小羊生 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編33』
博文館(Hakubunkan)
「バルザック集」
- translator:田中早苗(Tanaka Sanae) 博文館(Hakubunkan) 『世界探偵小説全集03』
『バルザツク傑作叢書01 -ウージエニイ・グランデ』
- translator:椎名其二(Shiina Sonoji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1924(大正13)
『バルザツク傑作叢書03 -田舎医者』
- translator:和田伝(Wada Tsutou) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1923(大正12)
『バルザック選集01 -知られざる傑作 他7篇』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1948
『バルザック選集03 -ウジェニー・グランデ』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1949
『バルザック選集04 -「絶対」の探求』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1947
『バルザック選集08 -暗黒事件』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1949
『バルザック選集13 -従妹ベット (上)』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1948
『バルザック選集14 -従妹ベット (下)』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1948
『バルザック選集15 -従兄ポンス (上)』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1948
『バルザック選集16 -従兄ポンス (下)』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1948
『バルザック人間叢書01 -三十女』
- translator:竹村猛 Publisher:万里閣
- 1947
『バルザック人間叢書02 -若妻の日記 前篇』
- translator:鈴木力衛(Suzuki Rikie) Publisher:万里閣
- 1947
『バルザック人間叢書03 -若妻の日記 後篇』
- translator:鈴木力衛(Suzuki Rikie) Publisher:万里閣
- 1947
『バルザック人間叢書04 -結婚の生理学 (上)』
- translator:安土正夫 Publisher:万里閣
- 1948
『バルザック人間叢書06 -人生の門出』
- translator:島田実 Publisher:万里閣
- 1948
『バルザック人間叢書07 -金色の眼の娘・フェラギュス』
- translator:木越豊彦/樋口清 Publisher:万里閣
- 1948
『バルザック人間叢書09 -浮かれ女盛衰記 (上)』
- translator:寺田透 Publisher:万里閣
- 1948
『バルザツク全集01』
- translator:大宰施門(Shimon Dazai)/他 Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1935
- 「人間戯曲総序」
- translator:大宰施門(Shimon Dazai)
- 「ゴリオ爺さん -私的生活場景」
- translator:重野紹一郎/坂崎登
- 「人間戯曲総序」
『バルザツク全集02』
- translator:神部孝/他 Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1935
- 「ユルシュウル・ミルエ」
- translator:神部孝(Kambe Takashi)
- 「アディユ」
- translator:新庄嘉章(Shinjō Yoshiakira)
- 「ユルシュウル・ミルエ」
『バルザツク全集03』
- translator:大宰施門/他 Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1935
- 「幻滅 -地方生活場景 (上)」
- translator:大宰施門(Shimon Dazai)/他
- 「幻滅 -地方生活場景 (上)」
『バルザツク全集04』
- translator:大宰施門/他 Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1936
- 「幻滅 -地方生活場景 (下)」
- translator:大宰施門(Shimon Dazai)/他
- 「幻滅 -地方生活場景 (下)」
『バルザツク全集05』
- translator:芹沢光治良(Sarizawa Kōjirō)/新庄嘉章(Shinjō Yoshiakira) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1935
- 「セザアル・ビロトオ -巴里生活場景」
- translator:芹沢光治良(Sarizawa Kōjirō)/新庄嘉章(Shinjō Yoshiakira)
- 「セザアル・ビロトオ -巴里生活場景」
『バルザツク全集06』
- translator:芹沢光治良(Sarizawa Kōjirō) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1934
- 「プチ・ブルジョア」
- translator:芹沢光治良(Sarizawa Kōjirō)
- 「プチ・ブルジョア」
『バルザツク全集07』
- translator:和田顕太郎/他 Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1935
- 「現代史の裏面 -政治生活場景」
- translator:和田顕太郎
- 「無神論者の弥撒」
- translator:秋田滋
- 「社会綱領」
- translator:山田珠樹/市原豊太
- 「現代史の裏面 -政治生活場景」
『バルザツク全集08』
- translator:小西茂也/他 Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1935
- 「暗黒事件」
- translator:小西茂也
- 「捨てられた女」
- translator:新城和一
- 「暗黒事件」
『バルザツク全集09』
- translator:小林竜雄/他 Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1934
- 「木莵党 -軍事生活場景」
- translator:小林竜雄
- 「木莵党 -軍事生活場景」
『バルザツク全集10』
- translator:水野亮(Mizuno Akira)/他 Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1936
- 「農民 -田園生活場景」
- translator:水野亮(Mizuno Akira)
- 「農民 -田園生活場景」
『バルザツク全集11』
- translator:吉江喬松/恒川義夫 Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1935
- 「村の司祭 -田舎生活場景」
- translator:吉江喬松/恒川義夫
- 「村の司祭 -田舎生活場景」
『バルザツク全集12』
- translator:山内義雄/鈴木健郎 Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1936
- 「麁皮 -哲学的研究」
- translator:山内義雄/鈴木健郎
- 「麁皮 -哲学的研究」
『バルザツク全集13』
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō)/他 Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1934
- 神秘の書 哲学的研究
- 「追放者」
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō)
- 「ルイ・ランベエル」
- translator:豊島与志雄/蛯原徳夫
- 「セラフィタ」
- translator:辰野隆(Tatsuno Yutaka)/本田喜代治
『バルザツク全集14』
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku)/他 Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1935
- 短篇集
- 「シャベェル大佐」
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku)
- 「ゴブセック」
- translator:内藤濯
- 「知られざる傑作」
- translator:水野亮(Mizuno Akira)
- 「偽りの愛人」
- translator:淀野隆三
- 「戦をやめた「メルモット」」
- translator:前川堅市
『バルザツク全集15』
- translator:武林無想庵(Takebayashi Musōan)/他 Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1935
- 中篇集
- 「エーヴの娘」
- translator:武林無想庵(Takebayashi Musōan)
- 「不老長寿の秘薬」
- translator:難波浩
- 「ファチーノ・カーネ」
- translator:和田顕太郎
- 「財布」
- translator:須川弥作
- 「ピーエル・グラスウ」
- translator:高山峻
- 「「こんと・どろらていく」より」
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi)
『バルザツク全集16』
- translator:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō)/他 Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1935
- 「カトリーヌ・ド・メヂシス -哲学的研究」
- translator:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō)/他
- 「カトリーヌ・ド・メヂシス -哲学的研究」
『バルザック選集01』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1947-1948
- 「知られざる傑作」
- 他7篇
『バルザック選集03』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1947-1948
- 「ウジエニー・グランデ」
『バルザック選集04』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- commentary:水野亮(Mizuno Akira) 1947/10
- 「「絶対」の探求」
『バルザック選集13』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1947-1948
- 「従妹ベット (上)」
『バルザック選集14』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1947-1948
- 「従妹ベット (下)」
『バルザック選集15』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1947-1948
- 「従兄ポンス (上)」
『バルザック選集16』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1947-1948
- 「従兄ポンス (下)」
『バルザック全集01』
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/渡辺一夫(Watanabe Kazuo)/他 Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1961
- 「ふくろう党」 (1829)
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/山田稔/田村俶
- 「Z・マルカス」
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)/霧生和夫
- 「ふくろう党」 (1829)
『バルザック全集02』
- translator:安士正夫/古田幸男 Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1961
- 「結婚の生理学」
『バルザック全集03』
- translator:山内義雄/河盛好蔵(Kawamori Yoshizō)/川口篤(Kawaguchi Atsushi)/他 Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1961
- 「あら皮」 La peau de chagrin
- translator:山内義雄/鈴木健郎
- 「追放者」 Les proscrits
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō)
- 「シャベール大佐」 Le comte Chabert
- translator:川口篤(Kawaguchi Atsushi)
- 「あら皮」 La peau de chagrin
『バルザック全集04』
- translator:新庄嘉章(Shinjō Yoshiakira)/平岡篤頼/原政夫 Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1961
- 「田舎医者」
- translator:新庄嘉章/平岡篤頼
- 「ピエレット」
- translator:原政夫
- 「田舎医者」
『バルザック全集05』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1962
- 「ウジェニー・グランデ」
- 「現代史の裏面」
『バルザック全集06』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1959
- 「絶対の探究」 La recherche de l'absolu
- 「暗黒事件」 Une tenebreuse affaire
『バルザック全集07』
- translator:山田九郎/岡部正孝/田辺貞之助/他 Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1960
- 「十三人組物語」
- 「フェラギス」
- 「ランジェ公爵夫人」
- 「金色の眼の娘」
『バルザック全集08』
- translator:小西茂也/小林正 Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1959
- 「ゴリオ爺さん」
- translator:小西茂也
- 「老嬢」
- translator:小林正
- 「ゴリオ爺さん」
『バルザック全集09』
- translator:宮崎嶺雄/河盛好蔵(Kawamori Yoshizō) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1961
- 「谷間の百合」
- translator:宮崎嶺雄
- 「アルベール・サヴァリュス」
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō)
- 「谷間の百合」
『バルザック全集10』
- translator:新庄嘉章(Shinjō Yoshiakira)/水野亮(Mizuno Akira)/伊吹武彦(Ibuki Takehiko) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1960
- 「セザール・ビロトー」
- translator:新庄嘉章
- 「赤い宿屋」
- translator:水野亮(Mizuno Akira)
- 「ゴーディサール」
- translator:伊吹武彦(Ibuki Takehiko)
- 「セザール・ビロトー」
『バルザック全集11』
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1959
- 「幻滅 (上)」
『バルザック全集12』
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1960
- 「幻滅 (下)」
『バルザック全集13』
- translator:寺田透 Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1960
- 「浮かれ女盛衰記 (上)」
『バルザック全集14』
- translator:寺田透/小松清 Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1960
- 「浮かれ女盛衰記 (下)」
- translator:寺田透
- 「ガンバラ」
- translator:小松清
- 「マッシミルラ・ドーニ」
- translator:小松清
- 「浮かれ女盛衰記 (下)」
『バルザック全集15』
- translator:市原豊太(Toyota Ichihara) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1960
- 「ベアトリックス」
- 「捨てられた女」
『バルザック全集16』
- translator:鈴木力衛(Suzuki Rikie)/杉捷夫 Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1959
- 「二人の若妻の手記」
- translator:鈴木力衛(Suzuki Rikie)
- 「骨董室」
- translator:杉捷夫
- 「二人の若妻の手記」
『バルザック全集17』
- translator:小西茂也/堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1960
- 「ラブイユーズ」
- translator:小西茂也
- 「オノリーヌ」
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku)
- 「ラブイユーズ」
『バルザック全集18』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1960
- 「農民」
- 「ゴプセック」
『バルザック全集19』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1960
- 「従妹ベット」
『バルザック全集20』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1960
- 「従兄ポンス」
- 「トゥールの司祭」
『バルザック全集01』
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/渡辺一夫(Watanabe Kazuo)/他 Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1973/ 8/20
- 「ふくろう党」 (1829)
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/山田稔/田村俶
- 「Z・マルカス」
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)/霧生和夫
- 「ふくろう党」 (1829)
『バルザック全集02』
- translator:安士正夫/古田幸男 Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1973/11/ 5
- 「結婚の生理学」
『バルザック全集03』
- translator:山内義雄/河盛好蔵(Kawamori Yoshizō)/川口篤(Kawaguchi Atsushi)/他 Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- cover:松田正久 commentary:鈴木健郎/安士正夫/川口篤(Kawaguchi Atsushi) 1973/ 7/25
- 「あら皮」 La peau de chagrin
- translator:山内義雄/鈴木健郎
- 「追放者」 Les proscrits
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō)
- 「シャベール大佐」 Le comte Chabert
- translator:川口篤(Kawaguchi Atsushi)
- 「あら皮」 La peau de chagrin
『バルザック全集04』
- translator:新庄嘉章(Shinjō Yoshiakira)/平岡篤頼/原政夫 Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1973/11/20
- 「田舎医者」
- translator:新庄嘉章/平岡篤頼
- 「ピエレット」
- translator:原政夫
- 「田舎医者」
『バルザック全集05』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1973/12/20
- 「ウジェニー・グランデ」
- 「現代史の裏面」
『バルザック全集06』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- cover:松田正久 commentary:水野亮(Mizuno Akira) 1973/ 6/19
- 「絶対の探究」 La recherche de l'absolu
- 「暗黒事件」 Une tenebreuse affaire
『バルザック全集07』
- translator:山田九郎/岡部正孝/田辺貞之助/他 Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1974/ 2/20
- 「十三人組物語」
- 「フェラギス」
- 「ランジェ公爵夫人」
- 「金色の眼の娘」
『バルザック全集08』
- 小西茂也/小林正 Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1974/ 6/20
- 「ゴリオ爺さん」
- translator:小西茂也
- 「老嬢」
- translator:小林正
- 「ゴリオ爺さん」
『バルザック全集09』
- translator:宮崎嶺雄/河盛好蔵(Kawamori Yoshizō) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1974/ 1/22
- 「谷間の百合」
- translator:宮崎嶺雄
- 「アルベール・サヴァリュス」
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō)
- 「谷間の百合」
『バルザック全集10』
- translator:新庄嘉章(Shinjō Yoshiakira)/水野亮(Mizuno Akira)/伊吹武彦(Ibuki Takehiko) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1974/ 3/20
- 「セザール・ビロトー」
- translator:新庄嘉章
- 「赤い宿屋」
- translator:水野亮(Mizuno Akira)
- 「ゴーディサール」
- translator:伊吹武彦(Ibuki Takehiko)
- 「セザール・ビロトー」
『バルザック全集11』
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1974/ 8/20
- 「幻滅 (上)」
『バルザック全集12』
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1974/ 9/20
- 「幻滅 (下)」
『バルザック全集13』
- translator:寺田透 Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1975/ 2/20
- 「浮かれ女盛衰記 (上)」
『バルザック全集14』
- translator:寺田透/小松清 Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1975/ 3/20
- 「浮かれ女盛衰記 (下)」
- translator:寺田透
- 「ガンバラ」
- translator:小松清
- 「マッシミルラ・ドーニ」
- translator:小松清
- 「浮かれ女盛衰記 (下)」
『バルザック全集15』
- translator:市原豊太(Toyota Ichihara) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1974/ 4/22
- 「ベアトリックス」
- 「捨てられた女」
『バルザック全集16』
- translator:鈴木力衛(Suzuki Rikie)/杉捷夫 Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1974/12/20
- 「二人の若妻の手記」
- translator:鈴木力衛(Suzuki Rikie)
- 「骨董室」
- translator:杉捷夫
- 「二人の若妻の手記」
『バルザック全集17』
- translator:小西茂也/堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1974/11/25
- 「ラブイユーズ」
- translator:小西茂也
- 「オノリーヌ」
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku)
- 「ラブイユーズ」
『バルザック全集18』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1974/ 5/20
- 「農民」
- 「ゴプセック」
『バルザック全集19』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- commentary:水野亮(Mizuno Akira) 1974/10/20
- 「従妹ベット」
『バルザック全集20』
- translator:水野亮(Mizuno Akira) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1975/ 6/20
- 「従兄ポンス」
- 「トゥールの司祭」
『バルザック全集21』
- translator:加藤尚宏(Katō Naohiro)/水野亮(Mizuno Akira) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1975/12/22
- 「村の司祭」
- 「ルイ・ランベール」
- 「海辺の悲劇」
『バルザック全集22』
- translator:西岡範明/島田實/新庄嘉章(Shinjō Yoshiakira) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1973/ 9/20
- 「いなかミューズ」
- 「人生の門出」
- 「アディユ」
『バルザック全集23』
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)/鈴木健郎/沢崎浩平 Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1975/ 4/21
- 「カトリーヌ・ド・メディシス」
- 「コルネリユス卿」
『バルザック全集24』
- translator:寺田透/中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō)/朝倉季雄 Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1974/ 7/23
- 「モデスト・ミニョン」
- 「ソーの舞踏会」
- 「ド・カディニャン公妃の秘密」
『バルザック全集25』
- translator:小西茂也 Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- cover:松田正久 illustrator:ギュスタヴ・ドレ commentary:小西茂也 1975/ 5/22
- 「妖魔伝」
- 「風流滑稽譚」
『バルザック全集26』
- translator:私市保彦/伊藤幸次 Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1976/ 3/ 5
- 「書簡集」
『バルザック選集1 -シャベール大佐』 Le colonel Chabert
- translator:川口篤(Kawaguchi Atsushi)/石井晴一(Ishii Seiichi) Publisher:創元ライブラリ(Sogen Library)
- 1995/ 9
- ISBN4-488-07001-9
『バルザック幻想・怪奇小説選集1 百歳の人 -魔術師』 Le centenaire, ou, Les deux beringheld
- 責任編集:私市保彦(Kisaichi Yasuhiko)/加藤尚宏(Katō Naohiro)
- translator:私市保彦(Kisaichi Yasuhiko) Publisher:水声社(SuiseiSha)
- 2007/ 4
- ISBN978-4-89176-636-8
『バルザック幻想・怪奇小説選集2 -アネットと罪人』 Annette et le criminel
- 責任編集:私市保彦(Kisaichi Yasuhiko)/加藤尚宏(Katō Naohiro)
- 監訳:私市保彦(Kisaichi Yasuhiko)
- translator:澤田肇(Sawada Hajime)/片桐祐(Yuu Katagiri) Publisher:水声社(SuiseiSha)
- 2007/ 5
- ISBN978-4-89176-637-5
『バルザック幻想・怪奇小説選集3 -呪われた子・他』
- 責任編集:私市保彦(Kisaichi Yasuhiko)/加藤尚宏(Katō Naohiro)
- translator:私市保彦(Kisaichi Yasuhiko)/加藤尚宏(Katō Naohiro)/芳川泰久(Yoshikawa Yasuhisa)/澤田肇/片桐祐/奥田恭士 Publisher:水声社(SuiseiSha)
- 2007/ 7
- ISBN978-4-89176-638-2
- 「サラジーヌ」
- 「エル・ベルドゥゴ」
- 「不老長寿の薬」
- 「フランドルのキリスト」
- 「砂漠の情熱」
- 「神と和解したメルモス」
- 「続女性研究」
- 「呪われた子」
『バルザック幻想・怪奇小説選集4 -ユルシュール・ミルエ』 Urusule Mirouet
- 責任編集:私市保彦(Kisaichi Yasuhiko)/加藤尚宏(Katō Naohiro)
- translator:加藤尚宏(Katō Naohiro) Publisher:水声社(SuiseiSha)
- 2007/ 6
- ISBN978-4-89176-639-9
『バルザック幻想・怪奇小説選集5 -動物寓話集・他』
- 責任編集:私市保彦(Kisaichi Yasuhiko)/加藤尚宏(Katō Naohiro)
- translator:私市保彦(Kisaichi Yasuhiko)/大下祥枝(Kinoshita Yoshie) Publisher:水声社(SuiseiSha)
- 2007/10
- ISBN978-4-89176-640-5
- 「イギリス牝猫の恋の悩み」
- 「栄光を目指す動物たちのためのロバの手引き」
- 「最良の政体をもとめるパリ雀の旅」
- 「アフリカライオンのパリ旅行とその結末」
- 「才知ある人々に模範として贈る二匹の虫の恋」
- 「魔王の喜劇」
- 「廃兵院のドーム」
- 「諷刺と諧謔と」 私市保彦/大下祥枝
『バルザック芸術/狂気小説選集1 -絵画と狂気篇 知られざる傑作・他』
- 責任編集:私市保彦(Kisaichi Yasuhiko)/加藤尚宏(Katō Naohiro)/芳川泰久(Yoshikawa Yasuhisa)
- translator:私市保彦(Kisaichi Yasuhiko)/芳川泰久(Yoshikawa Yasuhisa)/澤田肇(Sawada Hajime)/片桐祐/奥田恭士/佐野栄一 Publisher:水声社(SuiseiSha)
- 2010/ 6
- ISBN978-4-89176-791-4
- 「鞠打つ猫の店」
- translator:澤田肇
- 「財布」
- translator:片桐祐
- 「知られざる傑作」
- translator:芳川泰久
- 「ピエール・グラスー」
- translator:私市保彦
- 「海辺の悲劇」
- translator:奥田恭士
- 「柘榴屋敷」
- translator:佐野栄一
- 「画家の群像と情念に侵された風景」 私市保彦
- 「鞠打つ猫の店」
『バルザック芸術/狂気小説選集2 -音楽と狂気篇 ガンバラ・他』 Gambara
- 責任編集:私市保彦(Kisaichi Yasuhiko)/加藤尚宏(Katō Naohiro)/芳川泰久(Yoshikawa Yasuhisa)
- translator:私市保彦(Kisaichi Yasuhiko)/加藤尚宏(Katō Naohiro)/博多かおる(Hakata Kaoru)/大下祥枝 Publisher:水声社(SuiseiSha)
- 2010/ 8
- ISBN978-4-89176-792-1
- 「ガンバラ」
- translator:博多かおる
- 「マッシミラ・ドーニ」
- translator:加藤尚宏(Katō Naohiro)
- 「ファチーノ・カーネ」
- translator:私市保彦
- 「アデュー」
- translator:大下祥枝
- 「狂気の絶対と現実感覚とを隔てる微妙な「差」」 加藤尚宏(Katō Naohiro)
- 「ガンバラ」
『バルザック芸術/狂気小説選集3 文学と狂気篇 -田舎のミューズ・他』
- 責任編集:私市保彦(Kisaichi Yasuhiko)/加藤尚宏(Katō Naohiro)/芳川泰久(Yoshikawa Yasuhisa)
- translator:加藤尚宏(Katō Naohiro)/芳川泰久(Yoshikawa Yasuhisa) Publisher:水声社(SuiseiSha)
- 2010/10
- ISBN978-4-89176-793-8
- 「田舎のミューズ」
- translator:加藤尚宏(Katō Naohiro)
- 「ド・カディニャン公妃の秘密」
- translator:芳川泰久
- 「言語の使用価値を超えて」 芳川泰久
- 「田舎のミューズ」
『バルザック芸術/狂気小説選集4 科学と狂気篇 -絶対の探求・他』
- 責任編集:私市保彦(Kisaichi Yasuhiko)/加藤尚宏(Katō Naohiro)/芳川泰久(Yoshikawa Yasuhisa)
- translator:私市保彦(Kisaichi Yasuhiko) Publisher:水声社(SuiseiSha)
- 2010/12
- ISBN978-4-89176-794-5
- 「絶対の探求」
- 「赤い宿屋」
- 「観念に憑依されて」 私市保彦
『バルザック愛の葛藤・夢魔小説選集1』
- translator:私市保彦(Kisaichi Yasuhiko)/他 Publisher:水声社(SuiseiSha)
- 2015/10
- ISBN978-4-8010-0141-1
- 「偽りの愛人」
- translator:私市保彦(Kisaichi Yasuhiko)/加藤尚宏/澤田肇/博多かおる
- 「ソーの舞踏会」
- translator:私市保彦(Kisaichi Yasuhiko)
- 「二重の家庭」
- translator:澤田肇
- 「偽りの愛人」
- translator:加藤尚宏(Katō Naohiro)
- 「捨てられた女」
- translator:博多かおる
- 「偽りの愛人」
『バルザック愛の葛藤・夢魔小説選集2 -二人の若妻の手記』
- translator:加藤尚宏(Katō Naohiro)/芳川泰久(Yoshikawa Yasuhisa) Publisher:水声社(SuiseiSha)
- 2016/ 3
- ISBN978-4-8010-0142-8
- 「二人の若妻の手記」
- translator:芳川泰久(Yoshikawa Yasuhisa)
- 「女性研究」
- translator:加藤尚宏(Katō Naohiro)
- 「二人の若妻の手記」
『バルザック愛の葛藤・夢魔小説選集3 -マラーナの女たち』
- translator:私市保彦(Kisaichi Yasuhiko)/加藤尚宏(Katō Naohiro)/大下祥枝(Ōshita Yoshie)/奥田恭士/東辰之介 Publisher:水声社(SuiseiSha)
- 2016/ 6
- ISBN978-4-8010-0143-5
- 「オノリーヌ」
- translator:加藤尚宏(Katō Naohiro)
- 「シャベール大佐」
- translator:大下祥枝(Ōshita Sachie)
- 「マラーナの女たち」
- translator:私市保彦(Kisaichi Yasuhiko)
- 「フィルミアーニ夫人」
- translator:奥田恭士
- 「徴募兵」
- translator:東辰之介
- 「オノリーヌ」
『バルザック愛の葛藤・夢魔小説選集4 -老嬢』
- translator:私市保彦(Kisaichi Yasuhiko)/片桐祐(Katagiri Yū) Publisher:水声社(SuiseiSha)
- 2017/ 5
- ISBN978-4-8010-0144-2
- 「老嬢」
- translator:私市保彦(Kisaichi Yasuhiko)
- 「ボエームの王」
- translator:片桐祐(Katagiri Yū)
- 「コルネリュス卿」
- translator:私市保彦(Kisaichi Yasuhiko)
- 「二つの夢」
- translator:私市保彦(Kisaichi Yasuhiko)
- 「老嬢」
『バルザック愛の葛藤・夢魔小説選集5 -三十女』
- translator:芳川泰久(Yoshikawa Yasuhisa)/佐野栄一(Sano Eiichi) Publisher:水声社(SuiseiSha)
- 2015/12
- ISBN978-4-8010-0145-9
- 「三十女」
- translator:芳川泰久(Yoshikawa Yasuhisa)
- 「家庭の平和」
- translator:佐野栄一(Sano Eiichi)
- 「三十女」
Update:2023