アナトール・フランス
Anatole France
1844/ 4/16-1924/10/12 France
アナトオル・フランス表記あり
フランスの詩人・小説家・批評家。
ジャック・アナトール・フランソワ・ティボー(Jacques Anatole François Thibault)
Novel/Collection/Etc.
三教書院
『アナトール・フランス短篇傑作集』
- translator:若月紫蘭(Wakatsuki Shiran) Publisher:三教書院
- 1910/ 2(明治43/ 2)
警醒社
『タイス』
- translator:水野和一(Mizuno Waichi) Publisher:警醒社
- 1915(大正4)
早稲田大学出版部(Waseda University Press)
『ジャンヌ・ダルク』
- translator:吉江孤雁(Kogan Yoshie) Publisher:早稲田大学出版部(Waseda University Press)
- 1917(大正6)
天佑社
『エピキユラスの園』
- translator:和気律次郎(Wake Ritsujirō) Publisher:天佑社
- 1919(大正8)
日本評論社出版部
『蜜蜂姫』
- translator:福永挽歌(Fukunaga Banka) Publisher:日本評論社出版部/世界童話傑作叢書/第4編
- 1921(大正10)
聚英閣
『舞姫タイス』
- translator:谷崎精二(Tanizaki Seiji) Publisher:聚英閣
- 1921(大正10)
金星堂
『赤い百合』
- translator:関口鎮雄(Sekiguchi Shizuo) Publisher:金星堂/金星堂翻訳文庫02
- 1922(大正11)
冬夏社
『シルヴエストル・ボナール博士の罪』
- translator:川崎備寛(Kawasaki Yoshihiro) Publisher:冬夏社
- 1922(大正11)
文泉堂書店
『呪はれたる夫婦/クレーンクビュ』
- translator:大関柊郎(Shurou Ohzeki) Publisher:文泉堂書店/現代仏蘭西戯曲傑作叢書/第1編
- 1922(大正11)
- 「呪はれたる夫婦」 Les tenailles エルヴュー
- 「クレーンクビュ」 アナトール・フランス(Anatole France)
春陽堂(Shun-yo-do)
『エス・ボナールの罪』 Le crime Sylvestre Bonnard
- translator:岡野かをる(Okano Kawaru) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)
- 1923(大正12)
- translator:岡野馨(Okano Kaoru) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫118
- 1932
- translator:岡野馨(Okano Kaoru) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集006
- オンデマンド版:2004/ 5
- Set:ISBN4-8433-1070-0
- ISBN4-8433-1076-X
『ペンギンの島』 L'ile des pingouins
- translator:水野成夫(Mizuno Shigeo) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)
- 1924(大正13)
『血に飢えた神々』 Les Dieux ont soif
- translator:村田義雄(Murata Yoshio) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫130
- 1932
- translator:村田義雄(Murata Yoshio) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集049
- オンデマンド版:2004/ 5
- ISBN4-8433-1119-7
- Set:ISBN4-8433-1070-0
『人間悲劇 -外十篇』
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫135
- 1932
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集182
- オンデマンド版:2008/ 2
- ISBN978-4-8433-2730-2
- Set:ISBN978-4-8433-2698-5
- 「人間悲劇」
- 「黒パン」
- 「舌のパテ」
- 「「青髯」の七人の妻」
- 「リケ」
- 「リケ感想録」
- 「ナヴァラン」
- 「Le Papegai」
- 「ケール」
- 「ロマンテイスム」
- 「予が翰林院議員となれることの次第」
『血みどろな道化話』 Histoire comique
- translator:森丘次郎(Morioka Jirō) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫
- 1932
- translator:森丘次郎(Morioka Jirō) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集050
- オンデマンド版:2004/ 5
- Set:ISBN4-8433-1070-0
- ISBN4-8433-1120-0
『赤い百合』 Le lys rouge
- translator:石川淳(Ishikawa Jun) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫
- 1932
- translator:石川淳(Ishikawa Jun) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集102
- オンデマンド版:2007/ 2
- ISBN978-4-8433-2226-0
- Set:ISBN978-4-8433-2224-6
『天使の反逆』
- translator:森丘次郎(Morioka Jirō) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫145
- 1934
- translator:森丘次郎(Morioka Jirō) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集219
- 2009/ 4
- ISBN978-4-8433-3155-2
- Set:ISBN978-4-8433-3136-1
「舞踏」
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) 春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫 『仏蘭西短篇集』
新潮社(ShinchoSha)
『影の弥撒』
- translator:山内義雄(Yamanouchi Yoshio) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/海外文学新選5
- 1924(大正13)
『白き石の上にて』
- translator:平林初之輔(Hirabayashi Hatsunosuke) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/現代仏蘭西文芸叢書04
- 1924(大正13)
『タイース』
- translator:望月百合(Mochiduki Yuri) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/現代仏蘭西文芸叢書10
- 1924(大正13)
- 『女優タイス』translator:岡野馨(Okano Kaoru) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)332
- 1938
『我が友の書』
- translator:金子博(Kaneko Hiroshi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)404
- 1952
「母の話」
- translator:岸田國士(Kishida Kunio) 新潮社(ShinchoSha) editor:山本有三(Yamamoto Yūzō) 『日本少国民文庫 世界名作選01』
「タイス」
- translator:岡野馨 新潮社(ShinchoSha) 『世界文学全集32』
「クランクビーユ」
- translator:山内義雄 新潮社(ShinchoSha) 『世界文学全集32』
ヨウネン社
『ジャンヌ・ダルク』
- translator:訳者不詳(Unknown) Publisher:ヨウネン社/課外読本学級文庫05
- 1924(大正13)
新しき村出版部
『襯衣(しゃつ)』
- translator:八木さわ子(Yagi Sawako) Publisher:日向新しき村出版部/村の本/第11篇
- 1927
北星堂書店
『ライフエンドヒュマニティー』 Life and Humanity
- editor:北星堂編輯所 Publisher:北星堂書店
- 1928/ 2
第一書房
『エピキュウルの園』
- translator:草野貞之(Teishi Kusano) Publisher:第一書房
- 1929
『わが友の書』
- translator:大塚幸男(Ōtsuka Yukio) Publisher:第一書房
- 1934
『花咲く日』 La vie en fleur
- translator:大塚幸男(Ōtsuka Yukio) Publisher:第一書房
- 1937
『フランスの天才達』
- Two Volumes
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:第一書房
- 1943-1944
- 正編
- 「ダフニスとクロエ」
- 「ナヴァルの女王」
- 「ポオルスカロン」
- 「ラ・フォンテェヌの言葉に就いて」
- 「モリエエル」
- 「ジャンラシイヌ」
- 続編
- 「アラン・ルネ・サアジユ」
- 「プレヴォ法師の冒険」
- 「ベルナルダン・ドサン・ピエエル」
- 「シャトオブリアン」
- 「ザヴィエ・ド・メストル」
- 「パンジャマン・コンスタン」
- 「詩人としてのサント・ブウブ」
- 「アルベエル・グラティニイ」
改造社(KaizoSha)
『新人国記 -ペンギンの島』
- translator:木村恭一(Kimura Kyōichi) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第2部159
- 1930
『襯衣 -他二篇』
- translator:八木さわ子(Yagi Sawako) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第2部392
- 1939
白水社(HakusuiSha)
『追憶の薔薇』
- translator:大塚幸男(Ōtsuka Yukio) Publisher:白水社(HakusuiSha)/仏蘭西文学訳註叢書11
- commentary:大塚幸男(Ōtsuka Yukio) 1932
『文学生活』 La Vie littéraire (1888-1894)
- translator:朝倉季雄(Asakura Sueo)/権守操一(Sohichi Konmori) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1937(昭和12)
『ペンギンの島』 L'ile des pingouins
- translator:水野成夫(Mizuno Shigeo) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1937
- translator:近藤矩子(Kondō Noriko) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス(Hakusui u books)217/海外小説永遠の本棚
- 2018/ 3
- ISBN978-4-560-07217-2
- 中央公論社「新集世界の文学23」再刊
『舞姫タイス』 Thaïs
- translator:水野成夫(Mizuno Shigeo) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1938
- translator:水野成夫(Mizuno Shigeo) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス/海外小説の誘惑145
- 2003/ 7
- ISBN4-560-07145-8
『エピキュールの園』
- translator:関根秀雄(Sekine Hideo) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1951
- 「エピキュールの園」
- 他7篇
『神々は渇く』
- translator:水野成夫(Mizuno Shigeo) Publisher:白水社(HakusuiSha)/世界名作選
- 1953
岩波書店(Iwanami Shoten)
『聖母と軽業師(かるわざし)』 Le jongleur de Notre-dam (1892)
- translator:大井征 Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1934/ 2/ 5
- ISBN4-00-325435-X
- 「聖母と軽業師(かるわざし)」 Le jongleur de Notre-dam (1892)
- 「赤い卵」
- 「クランクビーユ」
- 「ピュトア」
- 「青髯と七人の妻」
『昔がたり -ピエル・ノジエール』 Pierre Nozière (1899)
- 紀行・随想集
- translator:杉捷夫(Sugi Michio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1935/10/30
- ISBN4-00-325432-5
『少年少女』 Nos Enfants (1886)
- translator:三好達治(Miyoshi Tatsuji) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- illustrator:エディ・ルグラン 1937/10/ 1
- translator:三好達治(Miyoshi Tatsuji) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改版:1972/ 4/17
- ISBN4-00-325431-7
『赤い百合』 Le Lys rouge (1894)
- Two Volumes
- translator:小林正(Kobayashi Tadashi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- One:1954/ 5/25
- Two:1954/ 6/25
『エピクロスの園』 Le Jardin D'Epicture (1895)
- 随想集
- translator:大塚幸男(Ōtsuka Yukio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1974/ 9/17
- ISBN4-00-325436-8
『シルヴェストル・ボナールの罪』 Le Crime de Sylvestre Bonnard membre de L'institut (1881)
- translator:伊吹武彦(Ibuki Takehiko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1975/ 7/16
- ISBN4-00-325434-1
『神々は渇く』 Les dieux ont soif (1912)
- translator:大塚幸男(Ōtsuka Yukio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1977/ 5/16
- ISBN4-00-325433-3
「幼年時代」
- translator:山田稔(Yamada Minoru) 岩波文庫(Iwanami bunko) editor:山田稔(Yamada Minoru) 『フランス短篇傑作選』
- 「白い服の夫人」 La Dame en blanc
- 「マドモアゼル・ルフォール」 La Revelation de la poesie
六芸社
『女優タイス』
- translator:岡沢武(Okazawa Takeshi) Publisher:六芸社
- 1938
富山房
『遊歩場の楡樹 -現代物語第1巻』
- translator:小林竜雄(Kobayashi Tatsuo) Publisher:富山房(Fuzanbo)/富山房百科文庫107
- 1940
『柳の衣桁 -現代物語第2巻』
- translator:小林竜雄(Kobayashi Tatsuo) Publisher:富山房(Fuzanbo)/富山房百科文庫108
- 1940
東和出版社
『わが友の書』
- translator:宮本正清(Miyamoto Masakiyo) Publisher:東和出版社
- 1943
酣燈社
『神々は渇く』
- translator:水野成夫(Mizuno Shigeo) Publisher:酣燈社
- 1946
角川書店(Kadokawa Shoten)
『舞姫タイス』
- translator:岡野馨(Okano Kaoru) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1952
『青鬚の七人の妻 -他三篇』
- translator:長塚隆二(Nagatsuka Ryūji) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1953
- 「青鬚の七人の妻」
- 「痩猫」
- 「赤い卵」
- 「バルタザール」
『赤い百合』 Le Lys rouge (1894)
- translator:石川淳(Ishikawa Jun) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1957
『神々は渇く』 Les dieux ont soif (1912)
- translator:根津憲三(Nedu Kenzō) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1961
三笠書房(Mikasa Shobo)
『赤い百合』
- translator:石川淳(Ishikawa Jun) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/三笠文庫(Mikasa bunko)
- 1953
日本書房
『小さなピエール』
- editor/translator:船木枳郎(Funaki Shirō) Publisher:日本書房/学級文庫2・3年生
- illustrator:芝美千世(Shiba Michiyo) 1957
- editor/translator:船木枳郎(Funaki Shirō) Publisher:日本書房/学年別世界児童文学全集2・3年
- illustrator:芝美千世(Shiba Michiyo) 1961
- editor/translator:船木枳郎(Funaki Shirō) Publisher:日本書房/学級文庫の二、三年文庫
- illustrator:芝美千世(Shiba Michiyo) 1963
第三書房(Daisan Shobo)
『舞姫タイス』 Thais
- editor:近藤矩子 Publisher:第三書房(Daisan Shobo)
- 1969/ 2
蝸牛社
『神々は渇く』
- translator:土岐健児(Toki Kenji) Publisher:蝸牛社
- 1977/ 7
ほるぷ出版
『子ども景色』
- translator:いしざわさえこ(Ishizawa Saeko) Publisher:ほるぷ出版/ほるぷクラシック絵本
- illustrator:M・ブーテ・ド・モンヴェル 1986
- ISBN4-593-52125-4
北宋社(HokusouSha)
『舞姫タイス』 Thais
- translator:水野成夫(Mizuno Shigeo) Publisher:北宋社(HokusouSha)
- 1992/ 1
- ISBN4-938620-25-1
世界文化社
『かるわざし』
- editor/translator:谷市郎(Tani Ichirō) Publisher:世界文化社/ワンダーおはなし館09
- illustrator:渡辺和行(Watanabe Kazuyuki) 1994
- 新版:1998
- editor/translator:谷市郎(Tani Ichirō) Publisher:世界文化社/ワンダー名作館09
- illustrator:渡辺和行(Watanabe Kazuyuki) 1998
- editor/translator:谷市郎(Tani Ichirō) Publisher:世界文化社
- illustrator:渡辺和行(Watanabe Kazuyuki) 1994
臨川書店
『赤い百合』 Le lys rouge
- translator:杉本秀太郎(Sugimoto Hidetarō) Publisher:臨川書店
- 2001/ 6
- ISBN4-653-03738-8
筑摩書房(Chikuma Shobo)
「天使の反逆」 La revolte des Anges
- translator:川口篤(Kawaguchi Atsushi) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:風間賢二(Kazama Kenji) 『天使と悪魔の物語』
「聖母の軽業師(かるわざし)」 Le jongleur de Notre-dam (1892)
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森02 -心洗われる話』
「住込泥棒」
- editor:中村光夫(Nakamura Mitsuo) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/中学生全集 『フランス小説選』
「赤い卵」
- translator:大井征 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系91』
「『あらし』」
- translator:大久保輝臣(Ōkubo Teruomi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界批評大系01』
河出書房(Kawade Shobo)/河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
「聖母の保証」 La caution
- translator:日影丈吉(Hikage Jōkichi) 河出文庫(Kawade bunko) editor:日影丈吉(Hikage Jōkichi) 『フランス怪談集』
「聖餐祭」
- translator:岡本綺堂(Okamoto Kidō) 河出文庫(Kawade bunko) editor:岡本綺堂(Okamoto Kidō) 『世界怪談名作集』
「ユダヤの総督」 Le Procurateur de Judee
- translator:斎藤磯雄(Saitō Isoo) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界文学100選01』 Tellers of Tales
- translator:斎藤磯雄(Saitō Isoo) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界100物語02』 Tellers of Tales
「聖母の輕業師」
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 河出書房(Kawade Shobo)/市民文庫(Shimin bunko) editor:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō) 『フランス短篇集 現代篇』
「舞姫タイス」
- translator:水野成夫 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期18』
「神々は渇く」
- translator:水野成夫 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期18』
心交社(ShinkoSha)
「リケの話」 The Coming of Riquet
- translator:堀たほ子 心交社(ShinkoSha) editor:レスリー・オマラ(Lesley O'Mara) 『犬のいい話 -ヤツラのいない生活なんて』 Best Dog Stories
バベルプレス(Babel Press)
「リケとの出会い -「紫水晶の指輪」より」 The Coming of Riquet L'Amnean d' amethyste
- translator:鈴木久美子 バベルプレス(Babel Press) 『犬と作家の素敵な24の物語』
「引越し -「リケ」より」 Riquet
- translator:鈴木久美子 バベルプレス(Babel Press) 『犬と作家の素敵な24の物語』
中央公論社(ChuokoronSha)/中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)
「アトレバテス人コム」
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学52』
「ペンギンの島」 Ile des pingouins (1908)
- translator:近藤矩子 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学 新集23』
くもん出版(Kumon Shuppan)
「影のミサ」
- translator:高野優(Takano Yū) くもん出版(Kumon Shuppan)/幻想文学館01 editor:江河徹(Egawa Tōru) 『恐ろしい幽霊の話』
英文世界名著全集刊行所/英文学社
「バルタザール・クレンクビイユ/他」 Select pieces from Anatole France
- translator:小暮春雄(Kogure Haruo) 英文世界名著全集刊行所/英文学社 『英文世界名著全集15』
學生社(GakuseiSha)
「聖母の軽業師」 Le Jongleur de Notre-Dame
- translator:清水徹 學生社(GakuseiSha) editor:小林正(Kobayashi Tadashi) 『フランス短篇名作集』
「青ひげの七人の妻 正しい資料にもとづく」 Les Sept Femmes de la Barbe-Bleue
- translator:清水徹 學生社(GakuseiSha) editor:小林正(Kobayashi Tadashi) 『フランス短篇名作集』
集英社(ShueiSha)
「聖母の軽業師(かるわざし)」 Le jongleur de Notre-dam (1892)
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 集英社(ShueiSha)/現代の世界文学 editor:渡辺一民(Watanabe Kazutami) 『フランス短篇24』
「クランクビーユ」 Crainquebille
新人物往来社(Shinjinbutsu OhraiSha)
「聖母の軽業師(かるわざし)」 Le jongleur de Notre-dam (1892)
- translator:水野亮(Mizuno Akira) 新人物往来社(Shinjinbutsu OhraiSha) editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi)/他 『怪奇幻想の文学6 啓示と奇蹟』 Tales of Horror and the Supernatural: Signs and Wonders
新日本出版社(Shin Nihon SuppanSha)
「クランクビーユ」
創藝社(SogeiSha)
「舞踏」
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) 創藝社(SogeiSha)/近代文庫97 『フランス短篇集』
主婦の友社(ShufunotomoSha)
「聖母の軽業師」
- translator:鈴木力衛(Suzuki Rikie) 主婦の友社(ShufunotomoSha) 『キリスト教文学の世界02』
小学館(Shogakukan)
「少年少女」
「アナトール・フランス短編」
- 文:田島準子 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作23』
- 文:内野富男(Uchino Tomio) 小学館(Shogakukan) 『カラー名作 少年少女世界の文学16』
東京創元社(Tokyo SogenSha)
「少年少女」
- translator:三好達治(Miyoshi Tatsuji) 創元社(SogenSha) 『世界少年少女文学全集38』
「アベイユ姫」
- translator:市原豊太 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界少年少女文学全集 第2部06』
「思い出」
- translator:伊藤海彦 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界少年少女文学全集 第2部15』
ポプラ社(PoplarSha)
「ユダヤの太守」
- translator:内藤濯 ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫057』
「勇気」
- translator:三好達治(Miyoshi Tatsuji) ポプラ社(PoplarSha) editor:成城国文学会 『中学生の文学02 空き家の冒険』
未來社(MiraiSha)
「亡霊のお彌撤」
- translator:西本晃二(Nishimoto Kōji) 未來社(MiraiSha)/転換期を読む14 『南欧怪談三題』
晶文社(ShobunSha)
「薪」
- translator:伊吹武彦(Ibuki Takehiko) 晶文社(ShobunSha) editor:紀田順一郎(Kida Jun-ichirō) 『書物愛 海外篇』
書肆山田
「聖母の曲芸師」
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) 書肆山田/堀口大學訳短篇物語03 editor:堀口大學(Horiguchi Daigaku) 『聖母の曲芸師』
講談社(KodanSha)
「死者たちのミサ」
- translator:那須辰造(Nasu Tatsuzō) 講談社(KodanSha)/青い鳥文庫(Aoi Tori bunko)Kシリーズ 『魔女のひつぎ』
フロンティアニセン
「バルタザアル」
- translator:芥川龍之介(Akutagawa Ryūnosuke) フロンティアニセン/フロンティア文庫/風呂で読める文庫100選63 editor:フロンティア文庫編集部 『世界傑作文学選』
大空社(OzoraSha)
「手品使ひ」
- translator:生田長江(Ikuta Chōkō) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編33』
「無題十七章」
- translator:生田長江(Ikuta Chōkō) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編33』
「舞姫タイス」
- translator:水上夕波 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編33』
「抵当」
- translator:若月紫蘭 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編33』
「ユダヤの女」
- translator:別所梅之助 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編33』
「上臈」
- translator:馬場孤蝶 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編33』
「零碎録」
- translator:みどり 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編33』
「影の法会」
- translator:山本禿坪 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編33』
「ゲスタス」
- translator:山本禿坪 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編33』
『アナトオル・フランス短篇小説全集01 -バルタザアル』 Balthasar
- translator:山内義雄(Yamanouchi Yoshio)/他 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1939
- 新版:1950/ 4
- 「バルタザアル」
- translator:山内義雄(Yamanouchi Yoshio)
- 「司祭の木犀草」
- translator:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō)
- 「ピジョノ氏」
- translator:川口篤(Kawaguchi Atsushi)
- 「リリトの娘」
- translator:水野亮(Mizuno Akira)
- 「ラエタ・アキリヤ」
- translator:前川堅市
- 「赤い卵」
- translator:前川堅市
- 「アベイユ姫」
- translator:市原豊太(Ichihara Toyota)
- 「バルタザアル」
『アナトオル・フランス短篇小説全集02 -螺鈿の手箱』 Etui De Nacre
- translator:内藤濯(Naitō Arō)/他 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1939
- 新版:1950/ 4
- 「ユダヤの太守」
- translator:内藤濯
- 「アミクスとセレスタン」
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō)
- 「聖女オリヴリと聖女リブレットの伝説」
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)
- 「聖女ユウフロジーヌ」
- translator:伊吹武彦(Ibuki Takehiko)
- 「スコラスティカ」
- translator:辰野隆(Tatsuno Yutaka)
- 「聖母の軽業師」 Le jongleur de Notre-Dame
- translator:水野亮(Mizuno Akira)
- 「影の弥撒」
- translator:山内義雄(Yamanouchi Yoshio)
- 「レスリイ・ウッド」
- translator:朝倉季雄
- 「ヂェスタス」
- translator:山内義雄(Yamanouchi Yoshio)
- 「村医者の手記」
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)
- 「義勇兵の覚書」
- translator:川口篤(Kawaguchi Atsushi)
- 「夜明け前」
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)
- 「ルュジ夫人」
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō)
- 「死刑志願」
- translator:本田喜代治
- 「革命暦二年花月の插話」
- translator:本田喜代治
- 「家宅捜査」
- translator:市原豊太(Toyota Ichihara)
- 「鉛の兵隊」
- translator:市原豊太(Toyota Ichihara)
- 「ユダヤの太守」
『アナトオル・フランス短篇小説全集03 -聖女クララの泉』 Le Puits De Sainte-Claire
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)/他 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1939
- 新版:1950/ 5
- 「神父アドネ・ドニ」
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)
- 「聖サティール」
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)
- 「ギド・カヴァルカンティ」
- translator:権守操一
- 「リュシフェール」
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)
- 「黒パン」
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)
- 「陽気なブッファルマッコ」
- translator:山内義雄(Yamanouchi Yoshio)
- 「ヴェロナの貴婦人」
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi)
- 「人間悲劇」
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)
- 「血の神秘」
- translator:根津憲三
- 「担保」
- translator:市原豊太(Toyota Ichihara)
- 「サン・ミニアトのボナパルト」
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi)
- 「神父アドネ・ドニ」
『アナトオル・フランス短篇小説全集04 -クランクビーユ』 Crainquebille
- translator:山内義雄(Yamanouchi Yoshio)/他 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1939
- 新版:1950/ 5
- 「クランクビーユ」
- translator:山内義雄(Yamanouchi Yoshio)
- 「ピュトア」
- translator:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō)
- 「リケ」
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)
- 「リケ感想録」
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)
- 「ネクタイ」
- translator:平岡昇
- 「モンティル大演習」
- translator:豊島与志雄
- 「エミール」
- translator:豊島与志雄
- 「アドリエンヌ・ビュケ」
- translator:伊吹武彦(Ibuki Takehiko)
- 「宝石」
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō)
- 「シニョラ・キアラ」
- translator:前川堅市
- 「公正な裁判官」
- translator:伊吹武彦(Ibuki Takehiko)
- 「海のキリスト」
- translator:前川堅市
- 「ジャン・マルト
- translator:武者小路実光
- 「トマ氏」
- translator:武者小路実光
- 「住込泥棒」
- translator:佐藤正彰(Satō Masaaki)
- 「エドメ又は所を得た慈善」
- translator:岡田真吉
- 「クランクビーユ」
『アナトオル・フランス短篇小説全集05 -オリヴィエの法螺』
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)/他 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1940
- 新版:1950/ 6
- 「オリヴィエの法螺」
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)
- 「鵲の奇蹟」
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)
- 「僧ジョコンド」
- translator:朝倉季雄
- 「ピカルディの女、ポアティエの女、トゥールの女、リオンの女、巴里の女」
- translator:今日出海
- 「教へに従ふ」
- translator:有永弘人
- 「舌のパテ」
- translator:辰野隆(Tatsuno Yutaka)
- 「怖しき絵画のこと」
- translator:中島健蔵
- 「ドゥシヌ嬢へのお年玉」
- translator:有永弘人
- 「ロクサーヌ嬢」
- translator:川口篤(Kawaguchi Atsushi)
- 「キメの歌唄い」
- translator:山田珠樹
- 「アトレバトスのコム」 Komm L'Atrebate
- translator:草野貞之
- 「ファリナタ・デリィ・ウベルティー別題内礼」
- translator:渡辺明正(Watanabe Akimasa)
- 「王は飲む」
- translator:中島健蔵
- 「ムイロン号」
- translator:佐藤正彰(Satō Masaaki)
- 「オリヴィエの法螺」
『アナトオル・フランス短篇小説全集06 -青髯の七人の妻』 Les Sept Femmes De La Barbe-Bleue
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)/他 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1940
- 新版:1950/ 6
- 「青髯の七人の妻」
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)
- 「大聖ニコラスの奇蹟」
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)
- 「森の眠り姫の伴をして百年間眠つたシコーニュ公爵夫人とブーラングランの物語」
- translator:平岡昇
- 「襯衣」
- translator:根津憲三
- 「青髯の七人の妻」
『アナトオル・フランス短篇小説全集07 -ジョカストと痩猫』
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)/他 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1940
- 新版:1950
- 「ジョカスト」
- translator:佐藤正彰(Satō Masaaki)
- 「痩猫」
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)
- 「ジョカスト」
『アナトオル・フランス長篇小説全集01 -シルヴェストル・ボナールの罪』
- translator:辰野隆(Tatsuno Yutaka) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1940-1943
『アナトオル・フランス長篇小説全集02 -鳥料理レエヌ・ペドオク亭』
- translator:朝倉季雄 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1940-1943
『アナトオル・フランス長篇小説全集03 -現代史01 散歩道の楡の樹』
- translator:水野成夫 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1940-1943
『アナトオル・フランス長篇小説全集04 -現代史02 柳のひとがた』
- translator:大岩誠 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1940-1943
『アナトオル・フランス長篇小説全集05 -現代史03 紫水晶の指輪』
- translator:杉捷夫 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1940-1943
『アナトオル・フランス長篇小説全集08 -舞姫タイス』
- translator:水野成夫 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1940-1943
『アナトオル・フランス長篇小説全集10 -ジヤン・セルヴィヤンの願ひ』
- translator:大塚幸男 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1940-1943
『アナトオル・フランス長篇小説全集16 -小さなピエール』
- translator:岡田真吉 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1940-1943
『アナトオル・フランス長篇小説全集17 -花ざかりの頃』
- translator:大井征 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1940-1943
『シルヴェストル・ボナールの罪』 Le Crime de Sylvestre Bonnard membre de L'institut (1881)
- translator:伊吹武彦(Ibuki Takehiko) Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトオル・フランス長篇小説全集1
- 1950
『鳥料理レエヌ・ペドオク亭』 La rotisserie de reine pedauque
- translator:朝倉季雄 Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトオル・フランス長篇小説全集2
- commentary:朝倉季雄 1951/ 5
『現代史1 -散歩道の楡の樹』
- translator:水野成夫 Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトオル・フランス長篇小説全集3
- 1951
『現代史第2 -柳のひとがた』
- translator:大岩誠 Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトオル・フランス長篇小説全集4
- 1951
『現代史3 -紫水晶の指輪』
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio) Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトオル・フランス長篇小説全集5
- 1951
『現代史4 -パリのベルジュレ氏』
- translator:川口篤(Kawaguchi Atsushi) Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトオル・フランス長篇小説全集6
- 1951
『神々は渇く』 Les dieux ont soif (1912)
- translator:水野成夫 Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトオル・フランス長篇小説全集7
- 1950
『舞姫タイス』
- translator:水野成夫 Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトオル・フランス長篇小説全集8
- 1950
『ジェローム・コワニヤールの意見』
- translator:市原豊太(Toyota Ichihara) Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトオル・フランス長篇小説全集9
- 1951
『ジャン・セルヴィヤンの願ひ』
- translator:大塚幸男 Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトオル・フランス長篇小説全集10
- 1951
『白き石の上にて』 Sur la pierre blanche (1905)
- translator:権守操一 Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトオル・フランス長篇小説全集11
- 1950/11
『赤い百合』 Le Lys rouge (1894)
- translator:小林正 Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトオル・フランス長篇小説全集12
- 1950
『楽屋裏の話』
- translator:根津憲三 Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトオル・フランス長篇小説全集13
- 1950
『ペンギンの島』
- translator:水野成夫 Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトオル・フランス長篇小説全集14
- 1951
『天使の反逆』 La révolte des anges (1914)
- translator:川口篤(Kawaguchi Atsushi) Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトオル・フランス長篇小説全集15
- commentary:川口篤(Kawaguchi Atsushi) 1951/ 3
『小さなピエール』
- translator:岡田真吉 Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトオル・フランス長篇小説全集16
- 1951
『花ざかりの頃』
- translator:大井征 Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトオル・フランス長篇小説全集17
- 1951
『シルヴェストル・ボナールの罪』 Le Crime de Sylvestre Bonnard membre de L'institut (1881)
- translator:伊吹武彦(Ibuki Takehiko) Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトール・フランス小説集1
- 2000/ 9
- ISBN4-560-04881-9
- 「薪」
- 「ジャンヌ・アレクサンドル」
『神々は渇く』 Les dieux ont soif (1912)
- translator:水野成夫 Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトール・フランス小説集2
- 2000/ 9
- ISBN4-560-04882-7
『舞姫タイス』 Thais
- translator:水野成夫 Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトール・フランス小説集3
- 2000/ 9
- ISBN4-560-04883-5
- 「白蓮」
- 「紙草、饗宴」
- 「とうだいぐさ」
『赤い百合』 Le Lys rouge (1894)
- translator:小林正 Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトール・フランス小説集4
- 2000/ 9
- ISBN4-560-04884-3
『小さなピエール』 Le Petit Pierre
- translator:岡田真吉(Okada Shinkichi) Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトール・フランス小説集5
- 2000/ 9
- ISBN4-560-04885-1
『バルタザール -短篇集』 Balthasar
- translator:山内義雄(Yamanouchi Yoshio)/他 Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトール・フランス小説集6
- 2000/ 9
- ISBN4-560-04886-X
- 「バルタザール」
- translator:山内義雄(Yamanouchi Yoshio)
- 「司祭の木犀草」
- translator:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō)
- 「ピジョノー氏」
- translator:川口篤(Kawaguchi Atsushi)
- 「リリトの娘」
- translator:水野亮(Mizuno Akira)
- 「ラエタ・アキリヤ」
- translator:前川堅市
- 「赤い卵」
- translator:前川堅市
- 「アベイユ姫」
- translator:市原豊太(Toyota Ichihara)
- 「バルタザール」
『螺鈿(らでん)の手箱 -短篇集』 L'Étui de Nacre
- translator:内藤濯(Naitō Arō)/他 Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトール・フランス小説集7
- 2000/ 9
- ISBN4-560-04887-8
- 「ユダヤの太守」
- translator:内藤濯
- 「アミクスとセレスタン」
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō)
- 「聖女オリヴリと聖女リブレットの伝説」
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)
- 「聖女ユウフロジーヌ」
- translator:伊吹武彦(Ibuki Takehiko)
- 「スコラスティカ」
- translator:辰野隆(Tatsuno Yutaka)
- 「聖母の軽業師」 Le jongleur de Notre-Dame
- translator:水野亮(Mizuno Akira)
- 「影のミサ」
- translator:山内義雄(Yamanouchi Yoshio)
- 「レスリー・ウッド」
- translator:朝倉季雄
- 「ジェスタス」
- translator:山内義雄(Yamanouchi Yoshio)
- 「村医者の手記」
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)
- 「義勇兵の覚書き」
- translator:川口篤(Kawaguchi Atsushi)
- 「夜明け前」
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)
- 「リュジ夫人」
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō)
- 「死刑志願」
- translator:本田喜代治
- 「革命暦二年花月の挿話」
- translator:本田喜代治
- 「家宅捜査」
- translator:市原豊太(Toyota Ichihara)
- 「鉛の兵隊」
- translator:市原豊太(Toyota Ichihara)
- 「ユダヤの太守」
『聖女クララの泉 -短篇集』 Le Puits De Sainte-Claire
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)/他 Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトール・フランス小説集8
- 2000/ 9
- ISBN4-560-04888-6
- 「序章」
- 「神父アドネ・ドニ」
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)
- 「聖サティール」
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)
- 「グイド・カヴァルカンティ」
- translator:権守操一
- 「ルシフェル」
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)
- 「黒パン」
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)
- 「陽気なブッファルマッコ」
- translator:山内義雄(Yamanouchi Yoshio)
- 「ヴェローナの貴婦人」
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi)
- 「人間悲劇」
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)
- 「血の神秘」
- translator:根津憲三
- 「担保」
- translator:市原豊太(Toyota Ichihara)
- 「サン・ミニアートのボナパルト」
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi)
『クランクビーユ -短篇集』 Crainquebille
- translator:山内義雄(Yamanouchi Yoshio)/他 Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトール・フランス小説集9
- 2000/ 9
- ISBN4-560-04889-4
- 「クランクビーユ」
- translator:山内義雄(Yamanouchi Yoshio)
- 「ピュトワ」
- translator:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō)
- 「リケ」
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)
- 「リケ感想録」
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)
- 「ネクタイ」
- translator:平岡昇
- 「モンティル大演習」
- translator:豊島与志雄
- 「エミール」
- translator:豊島与志雄
- 「アドリエンヌ・ビュケ」
- translator:伊吹武彦(Ibuki Takehiko)
- 「宝石」
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō)
- 「シニョーラ・キアラ」
- translator:前川堅市
- 「公正な裁判官」
- translator:伊吹武彦(Ibuki Takehiko)
- 「海のキリスト」
- translator:前川堅市
- 「ジャン・マルト」
- translator:武者小路実光
- 「トマ氏」
- translator:武者小路実光
- 「住込泥棒」
- translator:佐藤正彰(Satō Masaaki)
- 「エドメ又は所を得た慈善」
- translator:岡田真吉
- 「クランクビーユ」
『ジャック・トゥルヌブローシュのコント -短篇集』 Les Contes de Jacques Tournebroche
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)/他 Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトール・フランス小説集10
- 2000/ 9
- ISBN4-560-04890-8
- 「オリヴィエの法螺」
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)
- 「カササギの奇蹟」
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)
- 「僧ジョコンド」
- translator:朝倉季雄
- 「ピカルディの女、ポアティエの女、トゥールの女、リオンの女、パリの女」
- translator:今日出海
- 「教えに従う」
- translator:有永弘人
- 「舌のパテ」
- translator:辰野隆(Tatsuno Yutaka)
- 「怖しき絵画のこと」
- translator:中島健蔵
- 「ドゥシーヌ嬢へのお年玉」
- translator:有永弘人
- 「ロクサーヌ嬢」
- translator:川口篤(Kawaguchi Atsushi)
- 「キメの歌唄い」
- translator:山田珠樹
- 「アトレバトスのコム」 Komm L'Atrebate
- translator:草野貞之
- 「ファリナータ・デリ・ウベルティあるいは内乱」
- translator:渡辺明正(Watanabe Akimasa)
- 「王は飲む」
- translator:中島健蔵
- 「ムイロン号」
- translator:佐藤正彰(Satō Masaaki)
- 「オリヴィエの法螺」
『青ひげの七人の妻 -短篇集』 Les sept femmes de la Barbe-Bleue
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)/他 Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトール・フランス小説集11
- 2000/ 9
- ISBN4-560-04891-6
- 「青ひげの七人の妻」
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)
- 「大聖ニコラの奇蹟」
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)
- 「森の眠り姫の伴をして百年間眠つたシコーニュ公爵夫人とブーラングランの物語」
- translator:平岡昇
- 「襯衣」
- translator:根津憲三
- 「青ひげの七人の妻」
『ジョカストと痩猫 -短篇集』 Jocaste et le chat maigre
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)/他 Publisher:白水社(HakusuiSha)/アナトール・フランス小説集12
- 2000/ 9
- ISBN4-560-04892-4
- 「ジョカスト」
- translator:佐藤正彰(Satō Masaaki)
- 「やせ猫」
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)
- 「ジョカスト」
Update:2023