ナサニエル・ホーソーン
Nathaniel Hawthorne
1804/ 7/ 4-1864/ 5/19 U.S.A.
ナザニエル・ホーソン表記もあり。
マサチューセッツ州セイラム生まれ。
Novel/Etc.
警醒社
『ありふれ物語』
- translator:大島正健(Masatake Oshima) Publisher:警醒社
- 1894/ 5(明治27/ 5)
『英米五傑伝記物語』
- editor/translator:篠田昌武(Masatake Shinoda) Publisher:警醒社
- 1895/ 5(明治28/ 5)
三省堂(Sanseido)
『Golden Touch -金色王(こんじきおう)』
- editor/translator:金澤久(Kanazawa Hisashi)/奈倉次郎(Nagura Jirō) Publisher:三省堂(Sanseido)/青年英文學叢書(Juvenile English Literature)01
- 1903/12(明治36/12)
『少年画師伝記物語』
- translator:菅野徳助(Sugano Tokusuke)/奈倉次郎(Nagura Jirō) Publisher:三省堂(Sanseido)/青年英文学叢書/第14編
- 1908/ 5(明治41/ 5)
東文館
『緋文字』
- translator:富永蕃江(Tominaga Hankō) Publisher:東文館
- 1903/11(明治36/11)
大日本図書
『ツワイストールド・テールス』
- translator:松本信夫(Matsumoto Nobuo) Publisher:大日本図書
- 1906/ 9(明治39/ 9)
金刺芳流堂
『伝記物語』
- editor/translator:吉田潔(Yoshida Kiyoshi) Publisher:金刺芳流堂
- 1906/11(明治39/11)
- 増補版:1912/ 5(明治45/ 5)
東雲堂
『五偉人の少時』
- translator:松川渓南(Matsukawa Keinan) Publisher:東雲堂
- 1907/ 1(明治40/ 1)
弘学館書店
『不思議物語』 Wonder Book
- translator:吉竹慎一郎(Yoshitake Shin-ichirō) Publisher:弘学館書店/金正堂書店
- 1913(大正2)
日本基督教興文協会
『緋文字』
- translator:佐藤清(Satō Kiyoshi) Publisher:日本基督教興文協会
- 1917(大正6)
精華堂書店
『スカーレット・レター』 Scarlet Letter
- translator:神芳郎(Kami Yoshirō) Publisher:精華堂書店
- 1923(大正12)
武田芳進堂
『ゴーガンノ頭/ワンダブック』
- editor/translator:紀太藤一(Kita Tōichi) Publisher:武田芳進堂
- 1924(大正13)
国民文庫刊行会
『緋の文字』 The Scarlet Letter
- translator:馬場孤蝶(Baba Kochō) Publisher:国民文庫刊行会/世界名作大観/英国篇14
- 1927
岩波書店(Iwanami Shoten)
『緋文字』 The Scarlet Letter (1850)
- translator:佐藤清(Satō Kiyoshi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)赤304-1
- 1929/ 2/ 5
- translator:佐藤清(Satō Kiyoshi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改訳:1940/ 3/11
- translator:佐藤清(Satō Kiyoshi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改訳:1955/ 9/25
- 『完訳緋文字』translator:八木敏雄(Yagi Toshio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)赤304-1
- 1992/12/16
- ISBN4-00-323041-8
- 『完訳緋文字』translator:八木敏雄(Yagi Toshio) Publisher:ワイド版岩波文庫(Iwanami bunko)319
- 2010/ 2
- ISBN978-4-00-007319-6
『優しき少年 -ホーソン短篇集』 Snow Image and Other Twice-Told Tales (1839)
- translator:佐藤清(Satō Kiyoshi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1934/ 8/30
- 「婚礼の凶鐘」 The Wedding-Knell (1836)
- 「牧師の黒いヴェール」 The Minister's Black Veil: a Parable (1836)
- 「予言の肖像画」 The Prophetic Picture (1837)
- 「大望を懐く客人」 The Ambitious Guest (1835)
- 「エンヂコットと赤十字」 Endicott and The Red Cross (1837)
- 「日曜日に家にいて」 Sunday at Home (1837)
- 「橋番人の一日」 The Toll-Gather's Day (1837)
- 「三つの丘の盆地」 The Hollow of The Three Hills (1830)
- 「優しき少年」 The Gentle Boy (1832)
- 「ウェイクフィールド」 Wakefield (1835)
- 「知事官邸物語」 Legends of The Province House
『ワンダ・ブック -少年少女のために』 A Wonder-Book for Girls and Boys (1852)
- translator:三宅幾三郎(Miyake Ikusaburō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1937/ 9/ 1
- 「ゴーゴンの首 -パーシウスのメヅサ退治の話」 The Gorgon's Head
- 「何でも金になる話 -マイダス王物語」
- 「子供の楽園 -パンドーラの箱の話」 The Paradise of Children
- 「三つの金のりんご」 The Three Golden Apples
- 「不思議の壺」
- 「カイミアラ」
『七人の風来坊 -他四編』 The Seven Vagabonds (1837)
- translator:福原麟太郎(Fukuhara Rintarō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1952/10/15
- ISBN4-00-323042-6
- 「七人の風来坊」 The Seven Vagabonds (1833)
- 「人面の大岩」 The Great Stone Face (1850)
- 「ハイデガア博士の実験」 Dr. Heidegger's Experiment (1837)
- 「デイヴィッド・スォン -一つの幻想的物語」 David Swan: a Fantasy (1837)
- 「泉の幻」 The Vision of the Fountain (1835)
『ホーソーン短篇小説集』
- Ed/translator:坂下昇(Sakashita Noboru) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1993/ 7/16
- ISBN4-00-323043-4
- 「僕の親戚、メイジャ・モリヌー」 My Kinsman, Major Molineux (1832)
- 「ヒギンボザム氏の意外な破局」 Mr. Higginbotham's Catastrophe (1834)
- 「ヤング・グッドマン・ブラウン」 Young Goodman Brown (New England Magazine 1835/ 4)
- 「ウェークフィールド」 Wakefield (1835)
- 「白の老嬢」 The White Old Maid (1835)
- 「牧師の黒のベール -ある寓話」 The Minister's Black Veil: a Parable (1836)
- 「石の心の男 -ある寓話」 The Man of Adamant, Apologue (1837)
- 「デーヴィッド・スワン -あるファンタジー」 David Swan: A Fantasy (1837)
- 「ドゥラウンの木像」 Drowne's Wooden Image (1844)
- 「雪少女 -こどもじみた奇跡」 The Snow-Image: A Childish Miracle (1850)
- 「大いなる岩の顔」 The Great Stone Face (1850)
- 「フェザートップ -訓話になった伝承」 Feathertop: a Morralized legend (1852)
- 「アリス・ドーンの訴え」 Alice Doane's Appeal (1835)
『ワンダ・ブック -子どものためのギリシア神話』 A Wonder Book for Boys and Girls
- translator:三宅幾三郎(Miyake Ikusaburō) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)68
- illustrator:土方重巳(Hijikata Shigemi) commentary:三宅幾三郎(Miyake Ikusaburō) 1953/11/ 5
- 「ゴルゴンの首」 The Gorgon's Head
- 「なんでも金になる話」
- 「子どもの楽園」 The Paradise of Children
- 「三つの金のリンゴ」 The Three Golden Apples
- 「ふしぎなつぼ」
- 「カイミラ」
『竜のきば』
- translator:塩谷太郎(Shioya Tarō) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)a93
- illustrator:土方重巳(Hijikata Shigemi) 1955/ 2/ 2
健文社
『ヴィオグラフィカル・ストーリズ講義』
- 浜林生之助 Publisher:健文社
- 1930
外語研究社
『わが輩は共同水道である -他六』
- editor/translator:清水起正(Shimizu Okimasa) Publisher:外語研究社
- 1933
『ホオソーン傑作選集』
- editor/translator:清水起正(Shimizu Okimasa) Publisher:外語研究社
- 1934
富山房
『トワイス・トールド・テールズ』
- translator:長沢英一郎(Nagasawa Eiichirō)/今田耶生子(Imada Yaoko) Publisher:富山房(Fuzanbo)/富山房百科文庫83
- 1939
杉並書店
『伝記物語』
- translator:清涼言(Suga Ryohgen) Publisher:杉並書店/杉並教養選書01
- 1941
大泉書店
『緋文字』
- translator:福原麟太郎(Fukuhara Rintarō) Publisher:大泉書店
- 1947
金の星社
『アメリカ建国ばなし』
- editor/translator:中島徳行(Nakajima Tokuyuki) Publisher:金の星社
- 1948
「毒草の少女」
- translator:山主敏子(Yamanushi Toshiko) 金の星社(Kin no Hoshi Sha)/世界こわい話ふしぎな話傑作集15 『毒草の少女』
「呪われた外とう」
- translator:山主敏子(Yamanushi Toshiko) 金の星社(Kin no Hoshi Sha)/世界こわい話ふしぎな話傑作集15 『毒草の少女』
講談社(KodanSha)
『おぢいさんの椅子 -アメリカ建国史物語』
- translator:奥栄一(Oku Eiichi) Publisher:講談社(KodanSha)/これからの少年少女のために04
- 1948
「緋文字」 The Scarlet Letter
- translator:大井浩二 講談社(KodanSha) 『世界文学全集14』
- translator:大井浩二 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集32』
「ラッパチーニのむすめ」 Rappaccinni's Daughter
- translator:千葉幹夫 講談社(KodanSha)/青い鳥文庫(Aoi Tori bunko)Kシリーズ 『血を吸う植物』
「牧師の黒いヴェール」 The Minister's Black Veil
- translator:千葉幹夫 講談社(KodanSha)/青い鳥文庫(Aoi Tori bunko)Kシリーズ 『影を殺した男』
「人面の大岩」
- translator:大石真(Ōishi Makoto) 講談社(KodanSha) 『こどもの世界文学08』
羽田書店
『巨人岩(きょじんがん)』
- translator:村岡花子(Muraoka Hanako) Publisher:羽田書店
- illustrator:耳野卯三郎(Usaburou Mimino) 1948
宝雲舎
『こころの眼 -少年少女偉人物語』
- translator:窪田啓二(Kubota Keiji) Publisher:宝雲舎
- illustrator:伊藤憲治(Itō Kenji) 1948
昌平社
『人面の大岩 -名作物語』
- editor/translator:作間史郎(Sakuma Shirō) Publisher:昌平社/少年名著文庫12
- 1948
信濃毎日新聞社
『伝記物語 Biographical Stories』
- editor/translator:宮本清(Miyamoto Kiyoshi) Publisher:信濃毎日新聞社/Popular Home Readings Series04
- 1948
世界文学社(Sekai BungakuSha)
『緋文字』
- translator:村上至孝(Murakami Shikō) Publisher:世界文学社(Sekai BungakuSha)/世界文学叢書39
- 1948
新少国民社
『ふしぎな水さし』
- translator:岡沢武(Okazawa Takeshi) Publisher:新少国民社
- 1948
みえ書房
『ホーソン選集01 -ラパシーニの娘』
- translator:葛原義雄 Publisher:みえ書房
- 1948
鳳文書林
『トワイス・トールド・テールズ』
- translator:田中準(Tanaka Jun) Publisher:鳳文書林
- 1949
新月社
『ワンダー・ブック』
- translator:土井治(Doi Osamu) Publisher:新月社/新月少年世界文学
- illustrator:品川工(Takumi Shinagawa) 1949
淡海堂
『魔女の島』
- translator:塩谷太郎 Publisher:淡海堂
- 1949/ 2
培風館
『トワイストールドテールズ -訳註』
- editor/translator:金勝久(Kanekatsu Hisashi) Publisher:培風館
- 1950
小峰書店(Komine Shoten)
『金のりんご』
- editor/translator:佐藤義美(Satō Yoshimi) Publisher:小峰書店(Komine Shoten)/小学生文庫81
- illustrator:上田次郎(Ueda Jirō) 1951
三笠書房(Mikasa Shobo)
『緋文字』
- translator:福原麟太郎(Fukuhara Rintarō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界文学選書91
- 1951
研究社出版(KenkyuSha Shuppan)
『トワイス・トウルド・テイルズ』
- editor/translator:長沢英一郎(Nagasawa Eiichirō) Publisher:研究社出版(KenkyuSha Shuppan)/研究社新英文訳註叢書04
- 1951
『傳記物語』
- editor/translator:青木常雄 Publisher:研究社出版(KenkyuSha Shuppan)/研究社新英文訳註叢書
- 1952
北星堂書店
『Twice-Told Tales』
- editor:西崎一郎 Publisher:北星堂書店
- 1952/ 4
あかね書房(Akane Shobo)
『パンドラのはこ』
- editor/translator:山主敏子(Yamanushi Toshiko) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/世界童話集
- illustrator:新井五郎(Arai Gorō) 1952
東洋書館
『六人の偉人物語』
- translator:村上啓夫(Murakami Hiroo) Publisher:東洋書館/こども図書館07
- illustrator:大沢昌助(Ōsawa Shōsuke) 1952
南雲堂(Nan'un-do)
『ワンダーブック』
- Two Volumes
- translator:堀田正亮(Hotta Masasuke) Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/フイニツクス・ライブラリー(Nan'un-do's Phoenix Library)/英和対訳09,10
- 1951
『トワイス・トールド・テールズ』 Twice-Told Tales
- Two Volumes
- translator:渡邊半次郎/岡田実 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/フイニツクス・ライブラリー(Nan'un-do's Phoenix Library)/英和対訳05,13
- 1951
『傳記物語』 Biographical Stories
- translator:長沢英一郎 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/フイニツクス・ライブラリー(Nan'un-do's Phoenix Library)/英和対訳26
- 1953
- 責任編集:大沢茂責任
- 『伝記物語』注:重山巌/永井鋭夫 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/ペガサス・ブックス(Pegasus books)
- commentary:重山巌/永井鋭夫 1966/12
『ゴーゴンの首・触れば黄金に変る力 -対訳』 The Gorgon's Head and The Golden Touch
- 訳注:堀田正亮 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/南雲堂-学生文庫23
- 1979/11
『三つの金の林檎 -他 対訳』 The Three Golden Apples and Other Tale
- 訳注:堀田正亮 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/南雲堂-学生文庫55
- 1980/ 3
『対訳ホーソーン1 -トワイス・トールド・テールズ』 Twice-Told Tales
- translator:渡辺半次郎 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/現代作家シリーズ17
- commentary:渡辺半次郎 1952
- 「デイヴィッド・スウォン」
- 「泉の幻」 The Vision of the Fountain
- 「大望を抱く客」
- 「ハイデガ博士の実験」 Dr. Heidegger's Experiment
- 「共同水栓懸河の弁」
- 「偉大な石の顔」 The Great Stone Face
『バイオグラフィカル・ストーリーズ』
- translator:長沢英一郎 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/Mermaid library
- 1954
『ディヴィッド・スウオン』
- translator:渡辺半次郎 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/Mermaid library
- 1954
- 「ディヴィッド・スワオン」
- 「泉の幻」
- 「大望を抱く客」
- 「ハイデガ博士の實驗」
- 「共同水栓懸河の辯」
『ホーソンズ・テイルズ』
- translator:渡辺半次郎 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/Mermaid library
- 1955/ 9
『偉大な石の顔・小人族・雪人形』
- translator:渡辺半次郎 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/Mermaid library
- 1958
- 「偉大な石の顔」
- 「小人族」
- 「雪人形」
『伝記物語』 Biographical Stories
- 責任編集:大沢茂
- translator:重山巌/永井鋭夫 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/辞書なしで読める英文対注読物シリーズ11
- 1981/ 6
『偉大な石の顔』 The Great Stone Face
- 責任編集:大沢茂
- translator:萩原力/小林正男 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/辞書なしで読める英文対注読物シリーズ13
- 1981/ 6
『偉大な石の顔・雪人形/他』 The Great Stone Face
- translator:渡辺半次郎 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/学生文庫NEW18
- commentary:渡辺半次郎 1955/ 9
- 「偉大な石の顔」 The Great Stone Face
- 「小人族」 The Pygmies
- 「雪人形」 The Snow Image
角川書店(Kadokawa Shoten)
『緋文字』 The Scarlet Letter (1850)
- translator:福原麟太郎(Fukuhara Rintarō) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)CLホ-3-1
- 1954
- ISBN4-04-213702-4
- translator:福原麟太郎(Fukuhara Rintarō) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 改版:1995/11
- ISBN4-04-213702-4
『トワイス・トールド・テールズ』 Twice-Told Tales
- translator:柏倉俊三(Kashiwakura Shunzō) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1958
『伝記物語』
- translator:守屋陽一(Moriya Yōichi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1959
『ワンダブック』
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1968
『呪いの館』
- translator:鈴木武雄(Suzuki Takeo) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1971
「クリスマスの饗宴」
- translator:本戸淳子(Motodo Junko) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:長島良三(Nagashima Ryōzō) 『クリスマスの悲劇』
白水社(HakusuiSha)
『緋文字』
- translator:福原麟太郎(Fukuhara Rintarō) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水社世界名作選
- 1954
「ブルフロッグの奥方」 Mrs. Bullfrog
- translator:佐伯泰樹(Saeki Yasuki) 白水uブックス(Hakusui u books)93 editor:沼澤洽治(Numasawa Kōji)/佐伯泰樹(Saeki Yasuki) 『笑いの新大陸』
「若いグッドマン・ブラウン」 Young Goodman Brown (New England Magazine 1835/ 4)
- translator:志村正雄(Shimura Masao) 白水uブックス(Hakusui u books)074 editor:志村正雄(Shimura Masao) 『アメリカ幻想小説傑作集』
同和春秋社
『ワンダ・ブック』
- translator:武田雪夫(Takeda Yukio) Publisher:同和春秋社/世界少年少女名作選集
- illustrator:耳野卯三郎(Usaburou Mimino) 1954
日本書房
『ワンダ・ブック』
- editor/translator:北沢光夫(Kitazawa Mitsuo) Publisher:日本書房/学級文庫1・2年生
- illustrator:コマミヤロクロウ(Komamiya Rokurō) 1955
- editor/translator:北沢光夫(Kitazawa Mitsuo) Publisher:日本書房/幼年文庫
- illustrator:コマミヤロクロウ(Komamiya Rokurō) 1962
時事通信社(Jiji Press)
『予言の肖像画』
- translator:荒正人(Masahito Ara) Publisher:時事通信社(Jiji Press)
- cover:林武 commentary:荒正人(Masahito Ara) 1956/ 5
- 「人面の大岩」 The Great Stone Face
- 「予言の肖像画」
- 他6編
篠崎書林(Shinozaki Shorin)
『The Gorgon's Head』
- editor:篠崎書林編集部 Publisher:篠崎書林(Shinozaki Shorin)/New Diamond Reading Series
- 1957/ 3
『Twice-Told Tales』
- editor:篠崎書林編集部 Publisher:篠崎書林(Shinozaki Shorin)/New Diamond Reading Series
- 1957/ 6
『The Great Stone Face and Others』
- editor:篠崎書林編集部 Publisher:篠崎書林(Shinozaki Shorin)
- 1962/ 6
新潮社(ShinchoSha)
『緋文字』 The Scarlet Letter (1850)
- translator:鈴木重吉 Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1957/10/17
- ISBN4-10-204001-3
『ワンダ・ブック』
- translator:吉田甲子太郎(Yoshida Kinetarō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1957
「ウェイクフィールド」 Wakefield
- translator:柴田元幸 新潮社(ShinchoSha) 『ウェイクフィールド/ウェイクフィールドの妻』
「緋文字」 The Scarlet Letter
- translator:福原麟太郎(Fukuhara Rintarō) 新潮社(ShinchoSha) 『世界文学全集11』
- translator:鈴木重吉 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集46』
偕成社(KaiseiSha)
『三つの金のりんご -ワンダー・ブックより』
- editor/translator:田島準子(Tajima Junko) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/児童名作全集67
- illustrator:長谷川露二(Hasegawa Tsuyuji) 1957
- editor/translator:田島準子(Tajima Junko) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/児童名作シリーズ44
- illustrator:長谷川露二(Hasegawa Tsuyuji) 1974
「毒薬博士の娘」
- translator:西野辰吉(Nishino Tatsuyoshi) 偕成社(KaiseiSha)/少年少女世界の名作50 editor:西野辰吉(Nishino Tatsuyoshi) 『幽霊屋敷』
松柏社
『Twice-Told Tales』
- editor/translator:花田秀雄 Publisher:松柏社
- 1958/ 3
日栄社
『ふしぎな水差し』
- editor/translator:荒牧鉄雄 Publisher:日栄社/チョイスリーディングシリーズ102
- 1958/ 4
英宝社
『雪人形・ある夜の客 他1篇』
- editor/translator:遠藤敏雄 Publisher:英宝社/『英宝社の対訳』シリーズ
- 1958/11
大修館書店
『トワイス・トールド・テイルズ』
- editor/translator:藤井一五郎 Publisher:修館書店/大修館・ドルフィン・ブックス13
- 1959/ 9
『伝記物語』
- editor/translator:石橋幸太郎 Publisher:大修館書店/大修館・ヘリオス・ライブラリイ01
- 1960/ 2
旺文社(ObunSha)
『トワイス・トールド・テールズ』
- editor/translator:羽柴正市 Publisher:旺文社/旺文社・英文学習ライブラリー03
- 1959/ 5
『緋文字』 The Scarlet Letter (1850)
- translator:刈田元司 Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1967
學生社(GakuseiSha)
『ワンダー・ブック』
- editor/translator:中村徳男 Publisher:學生社/直読直解アトム英文双書18
- 1959/12
「若いグッドマン・ブラウン」 Young Goodman Brown (New England Magazine 1835/ 4)
- translator:小島信夫 學生社(GakuseiSha) editor:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 『アメリカ短篇名作集』
大学書林(Daigaku Shorin)
『ワンダー・ブック 1』 a wonder book
- translator:荒牧鉄雄 Publisher:大学書林(Daigaku Shorin)/大学書林語学文庫 361
- commentary:荒牧鉄雄 1959/ 4
- 「黄金の魔力」 the golden touch
- 「子供の楽園」 the paradise of children
『ワンダー・ブック 2』 a wonder book
- translator:荒牧鉄雄 Publisher:大学書林(Daigaku Shorin)/大学書林語学文庫 362
- commentary:荒牧鉄雄 1959/ 4
- 「ゴーゴンの首」 the gorgon's head
- 「三つの金のリンゴ」 the three golden apples
泰文堂
『七破風の屋敷』
- translator:鈴木武雄(Suzuki Takeo) Publisher:泰文堂
- 1964
文研出版
『ワンダ・ブック/新訳ギリシア神話』
- translator:中川正文(Nakagawa Masafumi) Publisher:文研出版/文研児童図書館
- 1969
白帝社
『トワイス・トウルド・テイルズ』
- translator:泉田栄(Izumida Sakae) Publisher:白帝社
- 1970
政文堂
『あざ -ほか2編』
- translator:泉田栄(Izumida Sakae) Publisher:政文堂
- 1976
- 「あざ」
- 「グッドマン・ブラウン青年」
- 「牧師の黒いヴェイル」
朝日ソノラマ(Asahi Sonorama)
『ワンダー・ブック』
- editor/translator:鈴木俊平(Suzuki Shumpei) Publisher: 朝日ソノラマ(Asahi Sonorama)/世界名作ものがたり
- illustrator:木村光雄(Kimura Mitsuo) 1977/ 3
「魔女集会」 Young Goodman Brown (New England Magazine 1835/ 4)
- translator:竹生淑子(Chikubu Yoshiko) 朝日ソノラマ文庫海外シリーズ(Sonorama Foreign Masterpieces)33 editor:ロッド・サーリング(Rod Serling) 『魔女・魔道士・魔狼』 Witches, Warlocks, and Werewolves
世界文化社
『きんのすきなおうさま』
- editor/translator:小沢正(Ozawa Tadashi) Publisher:世界文化社/ワンダー名作ランド11
- illustrator:若菜珪(Wakana Kei) 1978
明玄書房
『泉の幻影』
- translator:泉田栄(Izumida Sakae) Publisher:明玄書房
- 1979/ 3
東洋文化社(Toyo BunkaSha)
『タンブルウッド物語』 Tanglewood Tales
- Two Volumes
- translator:松山信直 Publisher:東洋文化社(Toyo BunkaSha)/メルヘン文庫C121/世界のファンタジー
- cover/illustrator:横瀬喜代次 design:舌誠一 commentary:松山信直
- One:1981/ 2
- Two:1981/ 3
- Vol.1
- 「ウエイサイド邸−−序章」
- 「ミーノタウロス」
- 「ピグミーたち」
- 「竜の歯」
- Vol.2
- 「魔女キルケーの宮殿」
- 「ざくろの種」
- 「黄金の羊毛」
桐原書店
『トワイス・トールド・テールズ』
- Two Volumes上巻のみ?
- translator:井坂義雄(Isaka Yoshio)/他 Publisher:桐原書店
- One:1981/ 6
- Two:1982/10
チャイルド本社
『パンドラのはこ』
- editor/translator:岡信子(Oka Nobuko) Publisher:チャイルド本社/チャイルド絵本館/世界の名作
- illustrator:福原ゆきお(Fukuhara Yukio) 1981/ 5
- ISBN4-8054-7181-6
『きんのすきなおうさま』
- editor/translator:こわせたまみ(Kowase Tamami) Publisher:チャイルド本社/チャイルド絵本館/世界の名作
- illustrator:清水耕蔵(Shimizu Kōzō) 1982/ 4
- ISBN4-8054-7207-3
旺史社
『ホーソーン名作選』
- translator:金勝久 Publisher:旺史社
- 1983/ 3
『ファンショー 恋と冒険の軌跡』 Fanshawe
- translator:西前孝(Nishimae Takashi) Publisher:旺史社
- 1990/ 3
- ISBN4-87-119030-7
『原稿の中の悪魔』 The Devil in Manuscript and Other Tales
- editor/translator:井坂義雄/田中保 Publisher:旺史社教科書部
- 1991/ 4
- ISBN4-87119-549-X
『旧牧師館』 The Old Manse
- editor/translator:齊藤昇 Publisher:旺史社教科書部
- 1996/ 3
- ISBN4-87119-576-7
立風書房(Rippu Shobo)
『ワンダー・ブック』
- translator:野原とりこ(Toriko Nohara) Publisher:立風書房(Rippu Shobo)
- illustrator:アーサー・ラッカム(Arthur Rackham) 1983/ 5
国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
『大理石の牧神1』 The Marble Faun
- translator:島田太郎(Shimada Tarō)/三宅卓雄/池田孝一 Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/ゴシック叢書29
- cover:原田健作 1984/ 1
- ISBN4-336-02763-3
『大理石の牧神2』 The Marble Faun
- translator:島田太郎(Shimada Tarō)/三宅卓雄/池田孝一 Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/ゴシック叢書32
- cover:原田健作 commentary:島田太郎(Shimada Tarō)/三宅卓雄/池田孝一 1984/ 8
- ISBN4-336-02764-1
『人面の大岩』 The Great Stone Face
- translator:酒本雅之(Sakamoto Masayuki)/竹村和子(Takemura Kazuko) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/バベルの図書館(La biblioteca de Babel)03
- cover:F・M・リッチ/M・ボネスチ 1988/ 3
- 「序文」 ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges)
- 「ウェイクフィールド」 Wakefield
- translator:酒本雅之(Sakamoto Masayuki)
- translator:酒本雅之(Sakamoto Masayuki) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館01』
- 「人面の大岩」 The Great Stone Face
- translator:竹村和子(Takemura Kazuko)
- translator:竹村和子(Takemura Kazuko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館01』
- 「地球の大燔祭」 Earth's Holocaust (1844)
- translator:竹村和子(Takemura Kazuko)
- translator:竹村和子(Takemura Kazuko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館01』
- 「ヒギンボタム氏の災難」 Mr. Higginbotham's Catastrophe
- translator:竹村和子(Takemura Kazuko)
- translator:竹村和子(Takemura Kazuko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館01』
- 「牧師の黒いベール」 The Minister's Black Veil
- translator:酒本雅之(Sakamoto Masayuki)
- translator:酒本雅之(Sakamoto Masayuki) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館01』
八潮出版社(Yashio ShuppanSha)
『ブライズデイル・ロマンス -幸福の谷の物語』
- translator:西前孝(Nishimae Takashi) Publisher:八潮出版社(Yashio ShuppanSha)/アメリカの文学19
- 1984/12
評論社(HyoronSha)
『ゴルゴンの首』 The Gorgon's Head
- translator:井坂陽一郎 Publisher:評論社(HyoronSha)/英文世界名作シリーズ
- 1986/ 7/30
- ISBN4-566-04370-3
新書館(Shinshokan)
『ギリシア神話物語』 Tanglewood Tales
- Two Volumes
- translator:神宮輝夫 Publisher:新書館(Shinshokan)/ペーパームーン叢書
- cover/illustrator:エドマンド・デュラック(Edmund Dulac) 1987/ 8/ 5
- One:ISBN4-40-303027-0
- Two:ISBN4-40-303028-9
朝日出版社
『ブライズデイルロマンス』 The Blithedale Romance
- translator:山本雅(Yamamoto Masashi) Publisher:朝日出版社
- 1988/ 5
- ISBN4-25-588020-4
英潮社
『アメリカ失恋小説集』
- translator:青山義孝 Publisher:英潮社
- 1991/ 2
『緋文字』 The Scarlet Letter (1850)
- translator:倉賀野恵子 Publisher:英潮社
- 2000/ 2
- ISBN4-268-00333-9
愛知文教大学出版部
『われらが故国』 Our Old Home
- translator:土田訓康(Kuniyasu Tsuchida) Publisher:愛知文教大学出版部/愛知文教大学叢書1
- 1999/ 3/15
- ISBN4-87758-147-2
平凡社(HeibonSha)
『わが旧牧師館への小径』 Mosses from an Old Manse
- translator:齊藤昇(Saitō Noboru) Publisher:平凡社(HeibonSha)/平凡社ライブラリー(HeibonSha Library)
- commentary:齊藤昇(Saitō Noboru) 2005/12/ 7
- ISBN4-58-276561-0
- 「神聖な旧牧師館の住人となりて」
- 「歴史の証人が佇んだ書斎の窓辺」
- 「たゆたうコンコード川」
- 「伝説の犠牲者たち」
- 「インディアンたちがいた風景」
- 「戯れる果実たち」
- 「家庭菜園からの恵み」
- 「雨に煙る旧牧師館」
- 「屋根裏部屋の秘密」
- 「簇葉を映す風雅な川面」
- 「詩情が漂う小森」
- 「コンコードに訪れる初秋の香り」
- 「やすらぎの里」
- 「哲人エマソンに逢いたくて」
- 「暇の訪れ」
- 「閑静な住居をあとにして」
「緋文字」
- translator:福原麟太郎(Fukuhara Rintarō) 平凡社(HeibonSha) 『世界名作全集10』
開文社(KaibunSha)
『緋文字』
- Two Volumes
- 訳註:福原麟太郎(Fukuhara Rintarō)/富原芳彰 Publisher:開文社(KaibunSha)/英米文学訳註叢書
- One:1952
- Two:1953
『美の芸術家』 The Artist of the Beautiful
- editor/translator:矢作三蔵(Sanzou Yahagi) Publisher:開文社出版(KaibunSha Shuppan)
- 2008/ 2
- ISBN978-4-87571-996-0
- 「翻訳 美の芸術家」
- 「解説 オーウェン・ウォーランドは何と戦ったか」
- 「小論 作家とその妻-「一言も訊かないともう決めています」」
『ラパチーニの娘 -小論ホーソーンとふたりの女性』
- editor/translator:矢作三蔵(Sanzou Yahagi) Publisher:開文社出版(KaibunSha Shuppan)
- 2009/ 7
- ISBN978-4-87571-053-0
光文社(KobunSha)
『緋文字』 The Scarlet Letter
- translator:小川高義(Ogawa Takayoshi) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)KAホ5-1
- 2013/ 2
- ISBN978-4-334-75267-5
東京創元社(Tokyo SogenSha)
「ラパチーニの娘」 Rappaccinni's Daughter
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『怪奇小説傑作集3』 Great Stories of Horror and the Supernatural
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:レイモンド・T・ボンド(Raymond T. Bond) 『毒薬ミステリ傑作選』 Handbook for Poisoners
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) 東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界恐怖小説全集7 『こびとの呪い』
「魔法の水さし」
- translator:斎藤数衛(Saitō Kazue) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界少年少女文学全集 第2部03』
河出書房(Kawade Shobo)/河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
「ラッパチーニの娘」 Rappaccinni's Daughter
- translator:岡本綺堂(Okamoto Kidō) 河出文庫(Kawade bunko) editor:岡本綺堂(Okamoto Kidō) 『世界怪談名作集』
「老闘士」 The Gray Champion
- translator:土井治 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界文学100選01』 Tellers of Tales
- translator:土井治 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界100物語01』 Tellers of Tales
「牧師の黒いヴェール」 The Minister's Black Veil: a Parable (1836)
- translator:佐藤清(Satō Kiyoshi) 河出文庫(Kawade bunko) editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi) 『アメリカ怪談集』
「緋文字」
- translator:福原麟太郎(Fukuhara Rintarō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集20』
- translator:太田三郎 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期09』
- translator:太田三郎(Ōta Saburō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集11』
- translator:太田三郎(Ōta Saburō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版13』
- translator:太田三郎(Ōta Saburō) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『河出世界文学全集05』
- translator:太田三郎(Ōta Saburō) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系24』
筑摩書房(Chikuma Shobo)
「痣」 The Birthmark
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:風間賢二(Kazama Kenji) 『ヴィクトリア朝空想科学小説』
「ラッパッチーニの娘 -アウペパンの作から」 Rappaccinni's Daughter
- translator:岡本綺堂(Okamoto Kidō) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/澁澤龍彦文学館12 editor:松山俊太郎(Matsuyama Shuntarō) 『最後の箱』
「ウェイクフィールド」 Wakefield (1835)
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『新・ちくま文学の森10 -どこか遠くへ』
「ヒギンボタム氏の災難」 Mr. Higginbotham's Catastrophe (1834)
- translator:竹村和子(Takemura Kazuko) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/ちくまプリマーブックス51 editor:紀田順一郎(Kida Jun-ichirō) 『謎の物語』
- translator:竹村和子(Takemura Kazuko) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:紀田順一郎(Kida Jun-ichirō) 『謎の物語』
「七破風の屋敷」
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系81』
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系35』
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学12』
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集25』
「短篇」
- translator:荒正人 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系81』
新日本出版社(Shin Nihon SuppanSha)
「おとなしい子」
彌生書房(Yayoi Shobo)
「天国鉄道」
- translator:國重純二 彌生書房(Yayoi Shobo) editor:小池滋(Koike Shigeru) 『鉄道諸国物語』
くもん出版(Kumon Shuppan)
「人面の大岩」 The Great Stone Face (1850)
- translator:中山伸子 くもん出版(Kumon Shuppan)/幻想文学館02 editor:江河徹(Egawa Tōru) 『なぞめいた不思議な話』
英文世界名著全集刊行所/英文学社
「ホーソン短篇集」
- translator:清水起正(Shimizu Okimasa) 英文世界名著全集刊行所/英文学社 『英文世界名著全集04』
東洋出版(Toyo Shuppan)
「三つの丘の谷間」 The Hollow of The Three Hills (1830)
「若いグッドマン・ブラウン」 Young Goodman Brown (New England Magazine 1835/ 4)
集英社(ShueiSha)
「雪人形 -子供の奇蹟」 The Snow-Image: A Childish Miracle (1850)
- translator:荒正人 集英社(ShueiSha) editor:西川正身(Nishikawa Masami) 『世界短篇文学全集13』
「若いグッドマン・ブラウン」 Young Goodman Brown (New England Magazine 1835/ 4)
- translator:荒正人 集英社(ShueiSha) editor:西川正身(Nishikawa Masami) 『世界短篇文学全集13』
「緋文字」
- translator:小津次郎/大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集17』
- translator:小津次郎 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」16』
「ぼくの縁者、モリヌー少佐」
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集17』
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ30』
「ロジャー・マルヴィンの埋葬」
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集17』
「年老いた戦士」
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集17』
「若いグッドマン・ブラウン」
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集17』
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ30』
「ウェークフィールド」
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集17』
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ30』
「牧師の黒いヴェール」
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集17』
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ30』
「エンディコットと赤い十字」
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集17』
「天国行き鉄道」
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集17』
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ30』
「痣」
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集17』
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ30』
「美の芸術家」
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集17』
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ30』
「ラパチーニの娘」
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集17』
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ30』
「イーサン・ブランド」
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集17』
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ30』
「憑かれた心」
- translator:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集17』
学習研究社(Gakushu KenkyuSha)
「三つの丘にかこまれて」 The Hollow of the Three Hills
- translator:志村正雄(Shimura Masao) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集01』
「死者の妻たち」 The Wives of the Dead
- translator:志村正雄(Shimura Masao) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集01』
「ヒギンボサム氏の破局」 Mr. Higginbotham's Catastrophe
- translator:志村正雄(Shimura Masao) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集01』
「アリス・ドーンの訴え」 Alice Doane's Appeal
- translator:志村正雄(Shimura Masao) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集01』
「若いグッドマン・ブラウン」 Young Goodman Brown
- translator:志村正雄(Shimura Masao) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集01』
「ハイデガー博士の実験」 Dr. Heidegger's Experiment
- translator:志村正雄(Shimura Masao) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集01』
「羽根飾り」 Feathertop a Moralized Legend
- translator:志村正雄(Shimura Masao) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集01』
「ハリス博士の幽霊」 The Ghost of Dr. Harris
- translator:志村正雄(Shimura Masao) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集01』
中央公論社(ChuokoronSha)/中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)
「緋文字」 The Scarlet Letter
- translator:工藤昭雄 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学 新集07』
- translator:工藤昭雄 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学セレクション36/12』
海苑社(KaienSha)
「胸の蛇」
- translator:多賀谷弘孝 海苑社(KaienSha) 『安らかに眠りたまえ -英米文学短編集』 In Pace Requiescat
「随想-雪舞い」
- translator:湯澤博 海苑社(KaienSha) 『安らかに眠りたまえ -英米文学短編集』 In Pace Requiescat
「泊まり客」
- translator:小塚正樹 海苑社(KaienSha) 『安らかに眠りたまえ -英米文学短編集』 In Pace Requiescat
主婦の友社(ShufunotomoSha)
「緋文字」
- translator:刈田元司 主婦の友社(ShufunotomoSha) 『キリスト教文学の世界20』
小学館(Shogakukan)
「ホーソン短編集」
- 文:赤井ひとみ 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作文学10』
- 文:赤井ひとみ 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作15』
- 文:槙本ナナ子 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作17』
- 文:上崎美恵子(Kohzaki Mieko) 小学館(Shogakukan) 『カラー名作 少年少女世界の文学10』
「ワンダーブック」
- 文:赤井ひとみ 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作文学14』
ポプラ社(PoplarSha)
「牧師の黒のベール」
- translator:坂下昇 ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫032』
フロンティアニセン
「ラッパチーニの娘」
- translator:岡本綺堂(Okamoto Kidō) フロンティアニセン/フロンティア文庫/風呂で読める文庫100選53 『世界怪談名作集』
大空社(OzoraSha)
「夢ならぬ夢」
- translator:大島正健 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「心の浮画」
- translator:大島正健 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「結婚場裡之死鐘」
- translator:かなめ生 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「昼寝」
- translator:森田思軒 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「青春夢」
- translator:原抱一庵 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「新天路歴程」
- translator:大島正健 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「腹中の蛇」
- translator:大島正健 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「白髯武者」
- translator:宮崎湖処子 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「漁翁」
- translator:宮崎湖処子 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「黒頭巾」
- translator:松居松葉 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「観物師の函」
- translator:森田思軒 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「用達会社」
- translator:森田思軒 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「想像子が傀儡函」
- translator:坪内逍遥 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「不老泉」
- translator:上村左川 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「大夜光珠」
- translator:桐生悠々 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「小児の楽園」
- translator:山田枯柳 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「黒覆面」
- translator:田/葎園 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「幻影」
- translator:徳田秋声 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「巨人山」
- translator:佐藤迷羊 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「泉のまぼろし」
- translator:正宗白鳥 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「モンテ、ベニの物語」
- translator:大塚楠緒子 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「除夜物語」
- translator:落々石翁 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「黄金王」
- translator:藤井紫影 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「国旗寸断」
- translator:岩野泡鳴 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「奇しき実験」
- translator:松本信夫 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「泉の幻影」
- translator:松本信夫 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「不老泉」
- translator:斎藤紫軒 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
「村の大事件」
- translator:西村渚山 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編18』
新紀元社(ShinkigenSha)
「若いグッドマン・ブラウン」 Young Goodman Brown (The New England Magazine 1835/ 4)
- translator:植草昌実 新紀元社(ShinkigenSha) editor:牧原勝志(Makihara Katsushi) 『新編怪奇幻想の文学 4 Tales of Horror and Supernatural 黒魔術(Black Magic)』
『ナサニエル・ホーソーン短編全集01』
- translator:国重純二(Kunishige Junji) Publisher:南雲堂(Nan'un-do)
- commentary:国重純二(Kunishige Junji) 1994/10/25
- ISBN4-523-29218-3
- 「三つの丘に囲まれて」
- 「或る老婆の話」
- 「尖塔からの眺め」
- 「幽霊に取り憑かれたインチキ医者」
- 「死者の妻たち」
- 「ぼくの親戚モーリノー少佐」
- 「ロジャー・マルヴィンの埋葬」
- 「優しき少年」
- 「七人の風来坊」
- 「カンタベリー巡礼」
- 「断念された作品からの抜粋」
- 「ヒギンボダム氏の災難」
- 「憑かれた心」
- 「アリス・ドーンの訴え」
- 「村の伯父貴」
- 「アニーちゃんのお散歩」
- 「白髪の戦士」
- 「ナイアガラ行」
- 「古い新聞」
- 「若いグッドマン・ブラウン」
- 「ウェイクフィールド」
- 「野望に燃える客人」
- 「町のお喋りポンプ」
- 「白衣の老嬢」
- 「泉の幻影」
- 「原稿に潜む悪魔」
- 「記憶からのスケッチ」
『ナサニエル・ホーソーン短編全集02』
- translator:国重純二(Kunishige Junji) Publisher:南雲堂(Nan'un-do)
- commentary:国重純二(Kunishige Junji) 1999/10
- ISBN4-523-29219-1
- 「婚礼の弔鐘」
- 「メリー・マウントの五月柱」
- 「牧師さんの黒いヴェール」
- 「古いタイコンデロガ」
- 「気象予報官訪問」
- 「ムッシュー・デュ・ミロワール」
- 「ミセス・ブルフロッグ」
- 「日曜日に家にいて」
- 「鉄石の人」
- 「デイヴィッド・スワン」
- 「大紅玉」
- 「空想の見世物箱」
- 「予言の肖像画」
- 「ハイデガー博士の実験」
- 「ある鐘の伝記」
- 「ある孤独な男の日記より」
- 「エドワード・フェインの蕾のローズ」
- 「橋番人の一日」
- 「シルフ・エサリッジ」
- 「ピーター・ゴールドスウェイトの宝」
- 「エンディコットと赤い十字」
- 「夜のスケッチ」
- 「シェーカー教徒の結婚式」
- 「海辺の足跡」
- 「<時の翁>の肖像画」
- 「雪の片々」
- 「三つの運命」
- 「鑿で彫る」
- 「総督官邸に伝わる物語」
- 「行く年来る年」
- 「リリーの探求」
- 「ジョン・イングルフィールドの感謝祭」
- 「骨董通の収集品」
Update:2023