トーマス・マン
Thomas Mann
1875/ 6/ 6-1955/ 8/12 German
Novel/collection/Etc.
南山堂書店(Nanzando Shoten)
『トニオ・クレーゲル -独和対訳』』 Tonio Kroger
- translator:六笠武生(Mukasa Takeo) Publisher:南山堂書店(Nanzando Shoten)
- 1928
改造社(KaizoSha)
『洋服箪笥』
- translator:六笠武生(Mukasa Takeo) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第2部154
- 1930
『ブッデンブロオク家の人々』 Buddenbrooks: Verfall einer Familie
- Three Volumes
- translator:吉良良吉(Kira Ryohkichi) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第2部287,288,289
- 1937
『トオマス・マン自伝』
- translator:浜野修(Hamano Osamu) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第1部169
- 1939
春陽堂(Shun-yo-do)
『ベネチア客死』 Der Tod in Venedig
- translator:和田顕太郎(Wada Kantarō) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫233
- 1933
- translator:和田顕太郎(Wada Kentarō) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集095
- オンデマンド版:2006/ 2
- ISBN4-8433-1879-5
- Set:ISBN4-8433-1834-5
芝書店(Shiba Shoten)
『ゲエテ』
- translator:阿部六郎(Abe Rokurō) Publisher:芝書店(Shiba Shoten)
- 1935
六芸社(RikugeiSha)
『ゲーテとトルストイ -ヒューマニティの問題』 Goethe und Tolstoi
- translator:菅谷恒徳(Sugaya Tsunenori) Publisher:六芸社(RikugeiSha)
- 1937
岩波書店(Iwanami Shoten)
『ブッデンブロオク一家』 Buddenbrooks: Verfall einer Familie
- Four Volumes
- translator:成瀬無極(Naruse Mukyoku) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1937
- 新版:1951
- Three Volumes
- 『ブッデンブローク家の人びと』translator:望月市恵(Mochiduki Ichie) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1969
『ヴェニスに死す』 Der Tod in Venedig
- translator:実吉捷郎(Saneyoshi Hayao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1939
- 新版:1953
- translator:実吉捷郎(Saneyoshi Hayao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 新版:1960
- translator:実吉捷郎(Saneyoshi Hayao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 新版:2000/ 5
- ISBN4-00-324341-2
『魔の山』 Der Zauberberg
- Six Volumes
- translator:関泰祐(Seki Taisuke)/望月市恵(Mochiduki Ichie) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1939-1940
- Two Volumes
- translator:関泰祐(Seki Taisuke)/望月市恵(Mochiduki Ichie) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改訳版:1958
- Two Volumes
- translator:関泰祐(Seki Taisuke)/望月市恵(Mochiduki Ichie) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改訳版:1961
- Two Volumes
- translator:関泰祐(Seki Taisuke)/望月市恵(Mochiduki Ichie) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 新版:1988/10
『トニオ・クレエゲル』 Tonio Kroger
- translator:実吉捷郎(Saneyoshi Hayao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1952
- translator:実吉捷郎(Saneyoshi Hayao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 新版:1978/11
- translator:実吉捷郎(Saneyoshi Hayao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 新版:2003/ 9
- ISBN4-00-324340-4
『ファウスト博士』 Doktor Faustus
- Three Volumes
- translator:関泰祐(Seki Taisuke)/関楠生(Seki Kusuo) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)/岩波現代叢書
- commentary:関泰祐(Seki Taisuke)/関楠生(Seki Kusuo)
- One:1952/11
- Two:1954/ 1
- Three:1954/12
- 新版:1974
『ワイマルのロッテ』 Lotte in Weimar
- Two Volumes
- translator:望月市恵(Mochiduki Ichie) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- One:1971/ 2/16 ISBN4-00-324342-0
- Two:1971/ 3/16 ISBN4-00-324343-9
『トオマス・マン短篇集1』
- Three Volumes
- translator:日野捷郎(Hino Hayao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)644-645
- 1930
『トオマス・マン短篇集2』
- Three Volumes
- translator:日野捷郎(Hino Hayao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)644-645
- 1930
『トオマス・マン短篇集3』
- Three Volumes
- translator:日野捷郎(Hino Hayao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)644-645
- 1930
『トオマス・マン短篇集1』
- translator:実吉捷郎(Saneyoshi Hayao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1949
- translator:実吉捷郎(Saneyoshi Hayao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改訳版:1952
- 「幻滅」
- 「墓地へゆく道」
- 「道化者」
- 「トリスタン」
- 「小フリイデマン氏」
『トオマス・マン短篇集2』
- translator:実吉捷郎(Saneyoshi Hayao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1950
- translator:実吉捷郎(Saneyoshi Hayao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改訳版:1953
- 「幸福への意志」
- 「トビアス・ミンデルニッケル」
- 「ルイスヒェン」
- 「餓えた人々」
- 「衣裳戸棚」
- 「神の剣」
- 「ある幸福」
- 「予言者の家で」
- 「悩みのひととき」
- 「なぐり合い」
- 「神童」
- 「鉄道事故」
『トオマス・マン短篇集』
- translator:実吉捷郎(Saneyoshi Hayao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1979/ 3
- 「幻滅」
- 「墓地へゆく道」
- 「道化者」
- 「トリスタン」
- 「小フリイデマン氏」
- 「幸福への意志」
- 「トビアス・ミンデルニッケル」
- 「ルイスヒェン」
- 「餓えた人々」
- 「衣裳戸棚」
- 「神の剣」
- 「ある幸福」
- 「予言者の家で」
- 「悩みのひととき」
- 「なぐり合い」
- 「神童」
- 「鉄道事故」
『ドイツとドイツ人 -講演集』 Sorge um Deutschland Sechs Essays
- translator:青木順三(Aoki Junzō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1990/ 5
- ISBN4-00-324347-1
- 「ドイツとドイツ人 1945年」
- 「ドイツ共和国について 1922年」
- 「理性に訴える 1930年」
- 「ボン大学との往復書簡 1937年」
- 「ゲーテと民主主義 1949年」
- 「芸術家と社会 1952年」
『リヒァルト・ヴァーグナーの苦悩と偉大 -他一篇 講演集』
- translator:青木順三(Aoki Junzō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1991/ 5
- ISBN4-00-324348-X
- 「リヒァルト・ヴァーグナーの苦悩と偉大」
- 「リヒァルト・ヴァーグナーと『ニーベルングの指輪』」
『ゲーテとトルストイ』 Goethe und Tolstoi
- translator:山崎章甫(Yamasaki Shōho)/高橋重臣(Takahashi Shigeomi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1992/12
- ISBN4-00-324349-8
『ゲーテを語る -講演集』
- translator:山崎章甫(Yamasaki Shōho) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1993/10
- ISBN4-00-329430-0
三笠書房(Mikasa Shobo)
『魔の山』 Der Zauberberg
- Two Volumes
- translator:熊岡初弥(Kumaoka Hatsuya)/竹田敏行(Takeda Toshiyuki) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1938-1939
「魔の山」 Der Zauberberg
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 三笠書房(Mikasa Shobo) 『三笠版現代世界文学全集22,23』
河出書房(Kawade Shobo)/河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
『ブッデンブロオク一家』 Buddenbrooks: Verfall einer Familie
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)/名著研究文庫A3
- 1938(昭和13)
- Two Volumes
- 『ブッデンブロオク家の人々』translator:実吉捷郎(Saneyoshi Hayao) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/世界文豪名作全集8,9
- 1954(昭和29)
『トーニオ・クレーガー -他一篇』
- translator:平野卿子(Hirano Kyōko) Publisher:河出文庫(Kawade bunko)マ7-01
- commentary:平野卿子(Hirano Kyōko) 2011/ 1
- ISBN978-4-309-46349-0
- 「トーニオ・クレーガー」 Tonio Kroger
- 「マーリオと魔術師」
「若き日の悲しみ」 Unordnung und fruhes Leid
- translator:伊藤利男 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界文学100選03』 Tellers of Tales
- translator:伊藤利男 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界100物語05』 Tellers of Tales
「魔の山」 Der Zauberberg
- translator:関泰祐/望月市恵 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期16,17』
「小男フリーデマン氏」
- translator:野島正城 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期17』
「マリオと魔術師」
- translator:野島正城 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期17』
「大公殿下」
- translator:野島正城 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期17』
「ブッデンブロオク家の人々」
- translator:実吉捷郎 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期20』
- 「ブッデンブローク家の人々」translator:川村二郎 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第二集18』
- 「ブッデンブローク家の人々」translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版47』
- 「ブッデンブローク家の人々」translator:川村二郎 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『河出世界文学全集18』
「幸福への意志」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集32』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系59』
「幻減」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集32』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系59』
「小さなフリーデマン氏」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集32』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系59』
「道化者」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集32』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系59』
「トビーアス・ミンダーニッケル」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集32』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系59』
「衣装戸棚」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集32』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系59』
「ルイスヘン」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集32』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系59』
「トリスタン」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集32』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系59』
「トーニオ・クレーガー」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集32』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系59』
「予言者の家で」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集32』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系59』
「悩みのひととき」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集32』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系59』
「詐欺師クルルの告白」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集32』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系59』
「掟」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集32』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系59』
大学書林(Daigaku Shorin)
『トビーアスと犬』
- translator:角 信雄(Sumi Nobuo) Publisher:大学書林(Daigaku Shorin)/大学書林文庫418
- 1940
『ドイツとドイツ人』 Daigakusyorin Bucherei(Deutschland und die Deutschen)
- translator:加藤真二 Publisher:大学書林(Daigaku Shorin)
- 1995/ 1
- ISBN4-475-02037-9
新潮社(ShinchoSha)
『混乱と若き悩み』
- translator:竹山道雄(Takeyama Michio) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/世界新名作選集
- 1941
『欺かれた女』
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1954
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1958
『ファウスト博士誕生』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/現代ドイツ文学叢書
- 1954
『恋人ロッテ』
- Two Volumes
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1954
『トニオ・クレーゲル』 Tonio Kroger
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1956
『ヴェニスに死す』 Der Tod in Venedig
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1958
『ある詐欺師の回想 -フェリクス・クルルの告白』
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)/森川俊夫(Morikawa Toshio)/圓子修平(Maruko Shuh-hei) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1961
『魔の山』 Der Zauberberg
- Two Volumes
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- One:1969/ 2
- Two:1969/ 3
- 改版:2005/ 6
- One:ISBN4-10-202202-3
- Two:ISBN4-10-202203-1
『詐欺師フェリックス・クルルの告白』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)214
- 1951
- 「詐欺師フェーリクス・クルルの告白」
- 「掟」
『ヨセフとその兄弟』
- Six Volumes
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)/他 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1958
- One:「ヤコブ物語」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)
- Two:「若いヨゼフ」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- Three/Four:「エジプトのヨゼフ」
- translator:菊盛英夫
- Five/Six:「養う人ヨゼフ」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)/佐藤晃一(Satō Kōichi)
『マリオと魔術師』
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)241
- 1951
- 「マリオと魔術師」
- 「麗しきシーター」
『ゲーテとトルストイ』 Goethe und Tolstoi
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)296
- 1951
「遠出」
- translator:森川俊夫 新潮社(ShinchoSha) editor:篠田一士(Shinoda Hajime) 『楽しみと冒険03』
「ワルプルギスの夜」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 新潮社(ShinchoSha) editor:田村隆一(Tamura Ryūichi) 『楽しみと冒険04』
「鉄道事故」
- translator:藤本淳雄 新潮社(ShinchoSha) editor:北杜夫(Kita Morio) 『楽しみと冒険07』
「ブッデンブロオク一家」
- translator:成瀬無極(Naruse Mukyoku) 新潮社(ShinchoSha) 『世界文学全集 第二期11,19』
「選ばれし人」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 新潮社(ShinchoSha) 『現代世界文学全集27』
「トーニオ・クレーゲル」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 新潮社(ShinchoSha) 『現代世界文学全集27』
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集48』
「ヴェニスに死す」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 新潮社(ShinchoSha) 『現代世界文学全集27』
「マリオと魔術師」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 新潮社(ShinchoSha) 『現代世界文学全集27』
「ヨゼフとその兄弟」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 新潮社(ShinchoSha) 『現代世界文学全集34』
「魔の山」 Der Zauberberg
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集28,29』
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学34』
「ブデンブローク家の人々-ある家族の没落」
- translator:森川俊夫 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学34』
「トーニオ・クレーゲル」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学34』
「ヴェニスに死す」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学34』
「ファウストゥス博士」
- translator:圓子修平(Maruko Shuh-hei) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学35』
「『ファウストゥス』について」
- translator:圓子修平(Maruko Shuh-hei) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学35』
「『ファウストゥス博士』の成立」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学35』
「マーリオと魔術師」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学35』
大雅堂(Taigado)
『ヨーロッパに告ぐ』
- translator:石川湧(Ishikawa Yū) Publisher:大雅堂(Taigado)
- 1946
日本橋書店(Nihonbashi Shoten)
『自由の問題』
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) Publisher:日本橋書店(Nihonbashi Shoten)
- 1946
熊書房(Kuma Shobo)
『シータの死』
- translator:山西英一(Yamanishi Eiichi) Publisher:熊書房(Kuma Shobo)
- 1946
高志書房(Kōshi Shobo)
『五つの証言』
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo) Publisher:高志書房(Kohshi Shobo)
- 1946
- 仏訳より重訳
世界の日本社(Sekai no Nihon Sha)
『十誡』
- translator:加藤子明(Katō Shimei) Publisher:世界の日本社(Sekai no Nihon Sha)
- 1948
地平社(ChiheiSha)
『詐欺師フェリックス・クルルの告白』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) Publisher:地平社(ChiheiSha)
- 1948
思索社(ShisakuSha)
『ブッデンブロオク一家』 Buddenbrooks: Verfall einer Familie
- Three Volumes
- translator:成瀬無極(Naruse Mukyoku) Publisher:思索社(ShisakuSha)/思索選書34,35,36
- 1949
『ヴェニスに死す』 Der Tod in Venedig
- translator:実吉捷郎(Saneyoshi Hayao) Publisher:思索社(ShisakuSha)/思索選書37
- 1949
リスナー社
『薔薇よ香りあらば』
- Two Volumes
- translator:川崎芳隆(Kawasaki Yoshitaka) Publisher:リスナー社
- 1949
養徳社
『魔の山』 Der Zauberberg
- Three Volumes
- translator:関泰祐(Seki Taisuke)/望月市恵(Mochiduki Ichie) Publisher:養徳社
- 1949-1952
今日社(KonnichiSha)
『トニオ・クレーゲル』 Tonio Kroger
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) Publisher:今日社(KonnichiSha)
- 1949
朝日新聞社(Asahi ShimbunSha)
『ゲーテとトルストイ』 Goethe und Tolstoi
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) Publisher:朝日新聞社(Asahi ShimbunSha)
- 1949
『「フアウスト」小論』
- translator:笹本駿二(Shunji Sasamoto) Publisher:朝日新聞社(Asahi ShimbunSha)
- 1949
講談社(KodanSha)
『永遠なるゲェテ』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)
- 1949
- 「永遠なるゲェテ」
- 「市民時代の代表者としてのゲェテ」
- 「作家としてのゲェテの生涯」
『トニオ・クレーガー/ヴェニスに死す』
- translator:野島正城 Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1971
「選ばれた人」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 講談社(KodanSha) 『世界文学全集28』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集64』
「トニオ・クレーガー」
- translator:野島正城 講談社(KodanSha) 『世界文学全集28』
- translator:野島正城 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集64』
- translator:野島正城 講談社(KodanSha) 『世界文学ライブラリー15』
「ヴェニスに死す」
- translator:野島正城 講談社(KodanSha) 『世界文学全集28』
- translator:野島正城 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集64』
- translator:野島正城 講談社(KodanSha) 『世界文学ライブラリー15』
「すげかえられた首」
- translator:中田美喜 講談社(KodanSha) 『世界文学全集28』
「ブッデンブローク家の人々」
- translator:松浦憲作 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集65』
創元社(SogenSha)
『非政治的人間の省察』
- Two Volumes
- translator:大野俊一(Ōno Shun-ichi)/芳賀檀 Publisher:創元社(SogenSha)
- 1950-1951
- One:「文明について」
- translator:大野俊一(Ōno Shun-ichi)
- Two:「政治について」
- translator:芳賀檀
「ショペンハウエル」
- translator:坂田徳男(Sakata Tokuo) 創元社(SogenSha)/永遠の言葉叢書 『ショペンハウエル』
中央公論社(ChuokoronSha)/中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)
『恋人ロッテ』
- Two Volumes
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1951
『五つの証言』 Avertissement à l'Europe
- Publisher:中公文庫(Chuko bunko)マ-15-01 トーマス・マン(Thomas Mann)/渡辺一夫(Watanabe Kazuo)
- 2017/ 8
- ISBN978-4-12-206445-4
- 「トーマス・マンの最近の文章を読んで」 アンドレ・ジード(André Gide)
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)
- 「ボン大学への公開状」 トーマス・マン(Thomas Mann)
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)
- 「ヨーロッパに告ぐ」 トーマス・マン(Thomas Mann)
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)
- 「イスパニヤ」 トーマス・マン(Thomas Mann)
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)
- 「キリスト教と社会主義」 トーマス・マン(Thomas Mann)
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)
- 「文法学者も戦争を呪詛し得ることについて」 渡辺一夫
- 「人間が機械になることは避けられないものであろうか?」 渡辺一夫
- 「中野重治・渡辺一夫往復書簡」 渡辺一夫
- 「寛容は自らを守るために不寛容に対して不寛容になるべきか」 渡辺一夫
- 「トーマス・マンの最近の文章を読んで」 アンドレ・ジード(André Gide)
「ある詐欺師の告白」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学35』
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学セレクション36/25』
「トニオ・クレーガー」
- translator:福田宏年 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学35』
- translator:福田宏年 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学セレクション36/25』
「ヴェニスに死す」
- translator:関楠生 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学35』
- translator:関楠生 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学セレクション36/25』
「ブデンブローク家の人々」
- translator:圓子修平(Maruko Shuh-hei) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学 新集26』
角川書店(Kadokawa Shoten)
『トニオ・クレーゲル』 Tonio Kroger
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1953
- 改版:1969
『マリオと魔術師 -他一篇』
- translator:竹山道雄(Takeyama Michio) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1955
- 「マリオと魔術師」
- 「混乱と稚き悩み」
『ヴェネツィアに死す』 Der Tod in Venedig
- translator:浅井真男 Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1967
- 『ベニスに死す』translator:浅井真男/佐藤晃一(Satō Kōichi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1971
白水社(HakusuiSha)
『トーニオ・クレーガー/ヴェネツィアに死す』
- translator:浅井真男(Asai Masao) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水社世界名作選
- 1955
「ショーペンハウアー」
- translator:前田敬作 白水社(HakusuiSha) 『ショーペンハウアー全集 別巻』
理想社(RisoSha)
『ゲーテのファウスト論』
- translator:横山靖(Yokoyama Yasushi) Publisher:理想社(RisoSha)
- 1957
集英社(ShueiSha)
『魔の山』
- translator:福田宏年 Publisher:集英社(ShueiSha)/世界の名作
- 1964
『ベニスに死す』 Der Tod in Venedig
- translator:圓子修平(Maruko Shuh-hei) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)マ12-1
- 2011/ 8
- ISBN978-4-08-760628-7
「悩みのひととき」 Schwere Stunde
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 集英社(ShueiSha) editor:手塚富雄(Teduka Tomio) 『世界短篇文学全集04』
「トーニオ・クレーガー」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 20世紀の文学20』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集52』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 集英社(ShueiSha) 『愛蔵版 世界文学全集28』
- translator:圓子修平(Maruko Shuh-hei) 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」11』
「ヴェニスに死す」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 20世紀の文学20』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集52』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 集英社(ShueiSha) 『愛蔵版 世界文学全集28』
- 「ヴェネツィア客死」translator:圓子修平(Maruko Shuh-hei) 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」11』
「マーリオと魔術師」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 20世紀の文学20』
「魔の山」 Der Zauberberg
- translator:福田宏年 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集52』
- translator:圓子修平(Maruko Shuh-hei) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ67,68』
第三書房(Daisan Shobo)
『ヴェニスに死す』 Der Tod in Venedig
- editor/translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) Publisher:第三書房(Daisan Shobo)
- 1964/ 4
旺文社(ObunSha)
『魔の山』 Der Zauberberg
- Four Volumes
- translator:川崎芳隆(Kawasaki Yoshitaka) Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- One:1967
- Two:1968
- Three:1969
- Four:1970
『トニオ・クレーガー』 Tonio Kroger
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1970
筑摩書房(Chikuma Shobo)
『非政治的人間の考察』
- Three Volumes
- translator:前田敬作(Maeda Keisaku)/山口知三(Yamaguchi Tomozō) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/筑摩叢書
- 1968-1971
『ヘッセ=マン往復書簡集』
- ヘルマン・ヘッセ(Hermann Hesse)/トーマス・マン(Thomas Mann)
- translator:井手賁夫(Ayao Ide)/青柳謙二(Aoyagi Kenji) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/筑摩叢書
- 1972
『ヨセフとその兄弟』
- Three Volumes
- translator:望月市恵(Mochiduki Ichie)/小塩節(Oshio Takashi) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1985/ 5,1986/ 1,1988/ 2
「衣装戸棚」 Der Kleiderschrank
- translator:実吉捷郎 ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:東雅夫(Higashi Masao) 『世界幻想文学大全 幻想小説神髄』
「魔の山」 Der Zauberberg
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系54』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系61』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界名作全集37,38』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学27』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集50,51』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/筑摩・クラシックス(Chikuma Classics)
「作家としてのゲーテの生涯」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系20』
「アンナ・カレーニナ論」
- translator:大山定一(Ōyama Teiichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系37』
- translator:大山定一(Ōyama Teiichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系41』
「チェーホフ論」
- translator:木村彰一(Kimura Shōichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系46』
「トーニオ・クレーガー」
- translator:浅井真男 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集51』
「ゲーテとトルストイ」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集14』
「甘い眠り」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集14』
「アルコールについて」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集14』
「老フォンターネ」
- translator:立川洋三 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界批評大系04』
未來社(MiraiSha)
『ゲーテ論集』
- translator:山崎章甫(Yamasaki Shōho)/高橋重臣(Takahashi Shigeomi) Publisher:未來社(MiraiSha)
- 1971
みすず書房(Misuzu Shobo)
『ワーグナーと現代 1908-1951』 Wagner und unsere Zeit
- translator:小塚敏夫(Koduka Toshio) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 1971
- 新版:1985/ 9
- ISBN4-622-01564-1
- 新装版:2000/10
- ISBN4-622-04986-4
人文書院(Jinbun Shoin)
『市民・芸術・神話 -トーマス・マンの世界』
- editor:ミヒヤエル・マン(Michael Mann)
- translator:塚越 敏(Tsukakoshi Satoshi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1972
「永遠なるゲーテ」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 人文書院(Jinbun Shoin) 『ゲーテ全集12』
「ゲーテの『ヴェルター』」
- translator:山口知三 潮出版社(Ushio ShuppanSha) 『ゲーテ全集 別巻』
紀伊國屋書店(Kinokuniya Shoten)
『トーマス・マン日記』 Tagebucher
- Six Volumes
- translator:岩田行一(Iwata Kōichi)/他 Publisher:紀伊國屋書店(Kinokuniya Shoten)
- One:1933-1934translator:岩田行一(Iwata Kōichi)/他 1985/12 ISBN4-314-00456-8
- Two:1935-1936translator:森川俊夫(Morikawa Toshio) 1988/ 8 ISBN4-314-00498-3
- Three:1937-1939translator:森川俊夫(Morikawa Toshio) 2000/ 2 ISBN4-314-00855-5
- Four:1940-1943translator:森川俊夫(Morikawa Toshio)/横塚祥隆(Yokotsuka Yoshitaka) 1995/11 ISBN4-314-00717-6
- Five:1944-1946translator:森川俊夫(Morikawa Toshio)/佐藤正樹(Satō Masaki)/田中暁(Tanaka Satoru) 2002/ 5 ISBN4-314-00909-8
- Six:1946-1948translator:森川俊夫(Morikawa Toshio)/洲崎惠三(Suzaki Keizō) 2003/12 ISBN4-314-00952-7
- Seven:1949-1950translator:森川俊夫(Morikawa Toshio)/佐藤正樹(Satō Masaki) 2004/10 ISBN4-314-00971-3
- Eight:1951-1952translator:森川俊夫(Morikawa Toshio) 2008/ 8 ISBN978-4-314-01048-1
玉川大学出版部
『トーマス・マンは語る』 Frage und Antwort: Interviews mit Thomas Mann, 1909~1955
- editor:V・ハンセン(Volkmar Hansen)/G・ハイネ(Gert Heine)
- translator:岡元藤則(Okamoto Fujinori) Publisher:玉川大学出版部
- 1985/10
- ISBN4-472-11681-2
光文社(KobunSha)
『ヴェネツィアに死す』 Der Tod in Venedig
- translator:岸美光(Kishi Yoshiharu) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)
- 2007/ 3
- ISBN978-4-334-75124-1
『だまされた女/すげかえられた首』
- translator:岸美光(Kishi Yoshiharu) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)K-A/マ-1-2
- 2009/ 1
- ISBN978-4-334-75175-3
- 「だまされた女」 Die Betrogene
- 「すげかえられた首」 Die Vertauschten kopfe
『詐欺師フェーリクス・クルルの告白』 Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull
- Two Volumes
- translator:岸美光(Kishi Yoshiharu) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)K-A/マ-1-3,4
- One:2011/ 8 ISBN978-4-334-75233-0
- Two:2011/10 ISBN978-4-334-75237-8
『トニオ・クレーガー』 Tonio kröger
- translator:浅井晶子(Asai Shōko) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)KAマ1-5
- 2018/ 8
- ISBN978-4-334-75383-2
學生社(GakuseiSha)
「幻滅」 Enttauschung
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 學生社(GakuseiSha) editor:井上正蔵(Inoue Shōzō) 『ドイツ短篇名作集』
新日本出版社(Shin Nihon SuppanSha)
「マーリオと魔術師 ある悲劇的な旅の体験」
- translator:佐藤静夫(Satō Shizuo) 新日本出版社(Shin Nihon SuppanSha) 監修:蔵原惟人(Kurahara Korehito) 『世界短編名作選 -ドイツ編』
学習研究社(Gakushu KenkyuSha)
「幻滅」
- translator:北杜夫 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集23』
「墓地へ行く道」
- translator:野田倬 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集23』
「幸福への意志」
- translator:野田倬 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集23』
- translator:片岡啓治 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選23』
「小男フリーデマン氏」
- translator:池田紘一 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集23』
「トーニオ・クレーゲル」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集23』
- translator:片岡啓治 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選02』
「衣裳戸棚」
- translator:北杜夫 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集23』
「トリスタン」
- translator:池田紘一 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集23』
「神童」
- translator:池田紘一 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集23』
「ヴェニスに死す」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集23』
「詐欺師フェーリクス・クルルの告白」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集23』
「十戒」
- translator:野田倬 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集23』
国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
「悩みのひととき」
「シャミッソー」 Chamisso
- translator:佐藤恵三(Satō Keizō) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:薗田宗人/深見茂 『ドイツ・ロマン派全集10』
「神の剣」 Gladius Dei
「予言者の家で」 Beim Peopheten
「ヴェルズングの血」 Walsungenblut
「ヴェーデキントの一場面のこと」 Uber eine Szene von Wedekind
- translator:吉田仙太郎 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:三光長治(Sankou Nagaharu) 『ドイツの世紀末03』
平凡社(HeibonSha)
「小男フリーデマン氏」
- translator:野島正城 平凡社(HeibonSha) 『世界名作全集 別巻2』
「アンナ・カレニナ論」
- translator:大山定一(Ōyama Teiichi) 平凡社(HeibonSha) 『世界教養全集 別巻2』
立風書房(Rippu Shobo)
「トーニオ・クレーゲル」
- translator:片岡啓治 立風書房(Rippu Shobo) 『世界青春文学館06』
「幸福への意志」 Der Wille zum Gluck
- translator:片岡啓治 立風書房(Rippu Shobo) 『世界青春文学館11』
『トーマス・マン全集01』
- translator:豊永喜之/他 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1940-1941
- 「愛の孤独」
- 「トリスタン」
- 「トビアス」
- 「傴僂のフリイデマン」
『トーマス・マン全集08』
- translator:竹田敏行 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1940-1941
- 「大公殿下 (上)」
『トーマス・マン全集09』
- translator:竹田敏行 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1940-1941
- 「大公殿下 (下)」
『トーマス・マン全集12』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)/麻生種衛 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1940-1941
- 「ヤーコブ物語」
『トーマス・マン全集01』
- translator:森川俊夫(Morikawa Toshio) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- commentary:森川俊夫(Morikawa Toshio)/高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 1972
- 「ブデンブローク家の人々」
- translator:森川俊夫(Morikawa Toshio)
- 「ブデンブローク家の人々」
『トーマス・マン全集02』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)/他 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- commentary:トーマス・マン(Thomas Mann)translator:山下肇/森川俊夫(Morikawa Toshio) 1972
- 「大公殿下」
- translator:山下肇
- 「ワイマルのロッテ」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「大公殿下」
『トーマス・マン全集03』
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- commentary:トーマス・マン(Thomas Mann)translator:滝山弘/森川俊夫(Morikawa Toshio) 1972
- 「魔の山」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)
- 「魔の山」
『トーマス・マン全集04』
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)/他 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1972
- ヨゼフとその兄弟たち1
- 「序章 地獄行」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)
- 「ヤコブ物語」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)
- 「若いヨゼフ」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「エジプトのヨゼフ」
- translator:菊盛英夫
『トーマス・マン全集05』
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)/他 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- commentary:森川俊夫(Morikawa Toshio) 1972
- ヨゼフとその兄弟たち2
- 「エジプトのヨゼフ」
- translator:菊盛英夫
- 「養う人ヨゼフ」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)
- 「自作について 『ヨゼフとその兄弟たち』」
- translator:土屋明人
- 「十六年」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)
『トーマス・マン全集06』
- translator:圓子修平(Maruko Shuh-hei)/他 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- commentary:森川俊夫(Takahashi Yoshitaka) 1971
- 「ファウストゥス博士」
- translator:圓子修平(Maruko Shuh-hei)
- 「自作について 『ファウストゥス』について」
- translator:圓子修平(Maruko Shuh-hei)
- 「『ファウストゥス博士』の成立」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「ファウストゥス博士」
『トーマス・マン全集07』
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)/他 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- commentary:森川俊夫(Morikawa Toshio) 1972
- 「選ばれし人」 Der Erwahle
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「詐欺師フェーリクス・クルルの告白」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)
- 「自作について 小説『選ばれし人』注釈」
- translator:滝沢弘
- 「『詐欺師フェーリクス・クルルの告白』の一章への注解」
- translator:根本道也
- 「選ばれし人」 Der Erwahle
『トーマス・マン全集08』
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)/他 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- CO:森川俊夫(Morikawa Toshio) 1971
- 短篇
- 「幻想」
- translator:藤本淳雄
- 「転落」
- translator:藤本淳雄
- 「幸福への意志」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「幻滅」
- translator:藤本淳雄
- 「死」
- translator:藤本淳雄
- 「小男フリーデマン氏」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「道化者」
- translator:猿田悳
- 「トビーアス・ミンダーニッケル」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「衣裳戸棚」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「しっぺ返し」
- translator:藤本淳雄
- 「ルイースヒェン」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「墓地への道」
- translator:藤本淳雄
- 「神の剣」
- translator:藤本淳雄
- 「トリスタン」
- translator:谷友幸
- 「飢えたる人々」
- translator:藤本淳雄
- 「トーニオ・クレーゲル」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)
- 「神童」
- translator:片山良展
- 「ある幸福」
- translator:片山良展
- 「予言者の家にて」
- translator:片山良展
- 「生みの悩み」
- translator:片山良展
- 「ヴェルズンゲンの血」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)
- 「逸話」
- translator:藤本淳雄
- 「鉄道事故」
- translator:藤本淳雄
- 「なぐり合い」
- translator:藤本淳雄
- 「ヴェニスに死す」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)
- 「主人と犬」
- translator:山下肇
- 「無秩序と幼い悩み」
- translator:猿田悳
- 「マーリオと魔術師」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)
- 「すげかえられた首」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)
- 「掟」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「欺かれた女」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)
- 「少年エノク」
- translator:藤本淳雄
- 戯曲
- 「フィオレンツァ」
- translator:森川俊夫(Morikawa Toshio)
- 詩
- 「幼な児の歌」
- translator:山下肇
- 「初期作品」
- translator:山下肇
- 「自作について 『フィオレンツァ』について」
- translator:森川俊夫(Morikawa Toshio)
『トーマス・マン全集09』
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)/他 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- commentary:森川俊夫(Morikawa Toshio) 1971
- 評論1
- 「講演と評論 老フォンターネ」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「シャミッツ」
- translator:高田淑
- 「ゲーテとトルストイ」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)
- 「ゲーテの『親和力』について」
- translator:三光長治
- 「クライストの『アンフィトリュオン』」
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio)
- 「レッシング論」
- translator:西田越郎
- 「テーオドール・シュトルム(Theodor Storm)」
- translator:国松孝二(Kunimatsu Kōji)
- 「アウグスト・フォン・プラーテン」
- translator:宮原朗
- 「市民時代の代表者としてのゲーテ」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「作家としてのゲーテの経歴」
- translator:谷友幸
- 「リヒァルト・ヴァーグナーの苦悩と偉大」
- translator:青木順三
- 「『ドン・キホーテ』とともに海を渡る」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)
- 「フロイトと未来」
- translator:高田淑
- 「リヒァルト・ヴァーグナーと『ニーベルンゲンの指輪』」
- translator:猿田悳
- 「ショーペンハウァー」
- translator:森川俊夫(Morikawa Toshio)
- 「ゲーテの『ファウスト』について」
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio)
- 「『アンナ・カレーニナ』」
- translator:大山定一(Ōyama Teiichi)
- 「ドストエフスキー論 -ただし控え目な」
- translator:藤本淳雄
- 「われわれの経験から見たニーチェの哲学」
- translator:三城満禧
- 「ゲーテ・ファンタジー」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「ゲーテとデモクラシー」
- translator:森川俊夫(Morikawa Toshio)
- 「ハインリヒ・フォン・クライストとその小説」
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio)
- 「チェーホフ試論」
- translator:藤本淳雄
- 「シラー試論」
- translator:大久保健治
『トーマス・マン全集10』
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)/他 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1972
- 評論2
- 「講演と評論 ビルゼと私序」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)/森川俊夫(Morikawa Toshio)
- 「演劇試論」
- translator:森川俊夫(Morikawa Toshio)
- 「フリードリヒと大同盟」
- translator:青木順三
- 「シュペングラーの所説について」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「コスモポリタニズム」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「結婚について」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「文化中心としてのミュンヘン」
- translator:樋口忠治
- 「近代精神史におけるフロイトの位置」
- translator:前野光弘
- 「現代における作家の精神的状況」
- translator:浜川祥枝
- 「現代におけるドイツ作家の使命について」
- translator:前野光弘
- 「古典学芸と人文主義」
- translator:相良憲一
- 「小説論」
- translator:猿田悳
- 「思考と生活」
- translator:樋口忠治
- 「三人の巨人」
- translator:相良憲一
- 「無常礼讃」
- translator:高田淑
- 「芸術家と社会」
- translator:西田越郎
- 頌詞
- 「ヘルマン・ヘッセの七十歳の誕生日に」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)
- 「ヘルマン・ヘッセに」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)
- 序文と書評
- 「ロシア文学アンソロジー」
- translator:片山良展
- 「『一粒の麦もし死なずば…』」
- translator:青木順三
- 日記と自伝
- 「パリ訪問記」
- translator:松浦憲作
- 「略伝」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「私の時代」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)/野田倬
- 「自分のこと」
- translator:谷友幸
- 「自伝雑篇 「鏡にうつして」」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「甘い眠り」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)
- 「ボン大学哲学部長への書簡」
- translator:根本道也
- 「精神的生活様式としてのリューベック」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「リトル・グランマ」
- translator:土屋明人
- 「一九四九年ゲーテ生誕記念日に際して」
- translator:相良憲一
- 雑篇
- 「「善き」ハインリヒ・ハイネ」
- translator:井上正蔵
- 「ボンの文学史協会への報告」
- translator:樋口忠治
- 「アルコールについて」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「ハイネ覚え書」
- translator:井上正蔵
- 「ダンテについて」
- translator:圓子修平(Maruko Shuh-hei)
- 「私の仕事の進め方」
- translator:樋口忠治
- 「読書界における成功」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「映画について」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「ローベルト・ムジールの『特性のない男』」
- translator:圓子修平(Maruko Shuh-hei)
- 「フモールとイロニー」
- translator:野田倬
- 「新『正書法』」
- translator:根本道也
- 政治論
- 「ドイツ共和国について」
- translator:森川俊夫(Morikawa Toshio)
- 「理性に訴える」
- translator:森川俊夫(Morikawa Toshio)
- 「来たるべきデモクラシーの勝利について」
- translator:大山定一(Ōyama Teiichi)
- 「自由の問題」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka)/野田倬
- 「ドイツの聴取者諸君(抄)」
- translator:伊藤利男
- 「ドイツとドイツ人」
- translator:青木順三
『トーマス・マン全集11』
- translator:森川俊夫(Morikawa Toshio)/他 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- commentary:森川俊夫(Morikawa Toshio) 1972
- 評論3
- 「非政治的人間の考察」
- translator:森川俊夫(Morikawa Toshio)
- 時事論
- 「文化と社会主義」
- translator:大野俊一(Ōno Shun-ichi)
- 「社会主義信奉」
- translator:渡辺健(Watanabe Takeshi)
- 「ドイツを憂うる(抄)」
- translator:渡辺健(Watanabe Takeshi)
- 「ヨーロッパに告ぐ」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「ボン大学との往復書簡」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「スペイン」
- translator:森川俊夫(Morikawa Toshio)
- 「『尺度と価値』」
- translator:森川俊夫(Morikawa Toshio)
- 「この平和」
- translator:青木順三
- 「ヒトラー君」
- translator:高田淑
- 「文化と政治」
- translator:池田紘一
- 「この世界大戦」
- translator:池田紘一
- 「運命と使命」
- translator:池田紘一
- 「私はなぜドイツへ帰らないか」
- translator:猿田悳
- 「日本のある青年に」
- translator:森川俊夫(Morikawa Toshio)
- 「「理解すること」」
- translator:樋口忠治
『トーマス・マン全集12』
- translator:浜川祥枝 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- commentary:浜川祥枝 1972
- 「書簡 1894年-1955年」
『トーマス・マン全集/別巻』
- translator:圓子修平(Maruko Shuh-hei)/他 Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1972
- トーマス・マン研究
- 「弟トーマス」 ハインリヒ・マン(Heinrich Mann)
- 「わたしのパパ」 モーニカ・マン
- translator:中矢一義
- 「修辞家トーマス・マン」 ヴァルター・イェンス(Walter Jens)
- 「トーマス・マンにおけるユマニスムと錬金術」 マルグリット・ユルスナール(Margueerite Yourcenar)
- 「トーマス・マンの肖像に寄せて」 テオドール・W・アドルノ(Theodor W. Adorno)
- 「抵抗の歴史」 佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「トーマス・マン」 ユルゲン・クチンスキー(Jürgen Kuczynski)
- 「『大公殿下』について」 H・J・ヴァイガント
- translator:柳川成男
- 「偸盗の神とその詩人」 ヴァルター・イェンス(Walter Jens)
- 「『魔の山』論」 H・J・ヴァイガント
- translator:圓子修平(Maruko Shuh-hei)
- 「『ワイマルのロツテ』論」 エルンスト・カッシーラー(Ernst Cassirer)
- 「『ヨゼフ物語』と神話」 ケーテ・ハンブルガー(Kate Hamburger)
- 「デーモンとの出会い」 モーリス・ブランショ(Maurice Blanchot)
- 「『選ばれし人』について」 J・レッサー
- translator:池田紘一
- 「「遊び」とそのさまざまな背景」 ジェルジ・ルカーチ(György Lukács)
- 「トーマス・マン年譜」 editor:H・ビュルギン/H・O=マイヤー
- translator:森川俊夫(Morikawa Toshio)
Update:2023