ヘンリー・ジェイムズ
Henry James
1843/ 4/15-1916/ 2/28 U.S.A.
ヘンリ・ヂェイムズ表記あり。
アメリカ生まれ、イギリスに移住して活躍した。のち帰化。
Novel/Collection/Etc.
岩波書店(Iwanami Shoten)
『ある婦人の肖像』 The Portrait of a Lady (1861)
- Three Volumes
- translator:行方昭夫(Namekata Akio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)赤313-5
- 1996/12/16
- One:ISBN4-00-323135-X
- Two:ISBN4-00-323136-8
- Three:ISBN4-00-323137-6
『デイジー・ミラー』 Daisy Miller (1878)
- translator:渡辺純(Watanabe Jun)/川田周雄(Kawata Kaneo) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)赤2543
- 1940/10/26
『国際エピソード』 An International Episode (1879)
- translator:上田勤(Ueda Tsutomu) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)赤313-2
- 1956/ 3/ 5
『ねぢの廻転 -女家庭教師の手記』 The Turn of the Screw (1898)
- translator:富田彬(Tomita Akira) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)赤1344-1345
- 1936/ 9/30
『アスパンの恋文』 The Aspern Papers
- translator:行方昭夫(Namekata Akio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1998/ 5
- ISBN4-00-323138-4
『大使たち』 The Ambassadors
- Two Volumes
- translator:青木次生(Aoki Tsugio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- One:2007/10 ISBN978-4-00-372511-5
- Two:2007/11 ISBN978-4-00-372512-2
『ワシントン・スクエア』 Washington Square
- translator:河島弘美(Kawashima Hiromi) Publisher:岩波文庫(Iwanami Shoten)32-313-12
- 2011/ 8
- ISBN978-4-00-372513-9
『ヘンリー・ジェイムズ短篇集』
- editor/translator:大津栄一郎(Ōtsu Eiichirō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)赤313-4
- 1985/12/16
- 「私的生活」
- 「もうひとり」 The Third Person
- 「にぎやかな街角」 The Jolly Corner
- 「荒涼のベンチ」
『ねじの回転/デイジー・ミラー』
- translator:行方昭夫(Namekata Akio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 2003/ 6
- ISBN4-00-323139-2
- 「ねじの回転」 The Turn of the Screw
- 「デイジー・ミラー」 Daisy Miller
角川書店(Kadokawa Shoten)
『デイジー・ミラー』 Daisy Miller (1878)
- translator:行方昭夫(Namekata Akio) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1975
『女相続人』
- translator:蕗沢忠枝(Tadae Fukizawa) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)49
- 1950
『ゴースト・ストーリー』
- translator:鈴木武雄(Suzuki Takeo) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1972
研究社出版(KenkyuSha Shuppan)
『An International Episode』
- 注釈:福原麟太郎(Fukuhara Rintarō) Publisher:研究社(KenkyuSha)/研究社小英文学叢書
- 1952/ 4
『デイジミラー』
- 注釈:西川正身(Nishikawa Masami) Publisher:研究社(KenkyuSha)/研究社小英文学叢書46
- 1953/12
『小説の技法』 The Art of Fiction
- translator:高村勝治(Takamura Katsuji) Publisher:研究社出版(KenkyuSha Shuppan)/英米文芸論双書8
- 1970
「アメリカ印象記」
- translator:青木次生 研究社出版(KenkyuSha Shuppan) 『アメリカ古典文庫10』
篠崎書林(Shinozaki Shorin)
『怪談エドモンド・オーム卿』 Sir Edmund Orme
- editor/translator:松尾勝/谷口次郎(Taniguchi Jirō) Publisher:篠崎書林(Shinozaki Shorin)
- commentary:松尾勝/谷口次郎(Taniguchi Jirō) 1955/ 9
- 新版:Co:松尾勝/谷口次郎(Taniguchi Jirō) 1963/10
『結婚』 The Marriages
- translator:大原恭子/大西理恵子 Publisher:篠崎書林(Shinozaki Shorin)
- 1956
- 新版:1992/ 3
『The Figure in the Carpet』
- editor:高野フミ Publisher:篠崎書林(Shinozaki Shorin)
- 1956/ 3
英宝社(EihoSha)
『四度の出会い・初老』
- translator:沖田一(Okita Hajime)/水之江有義(Mizunoe Ariyoshi) Publisher:英宝社(EihoSha)/英米名作ライブラリー
- 1956
- 「四度の出会い」
- translator:沖田一
- 「初老」
- translator:沖田一
- 「国際插話」
- translator:水之江有義
- 「四度の出会い」
『信頼』 Confidence
- translator:水野尚之(Mizuno Naoyuki) Publisher:英宝社
- 2013/ 8
- ISBN978-4-269-82038-8
新潮社(ShinchoSha)
『デイジー・ミラー』 Daisy Miller (1878)
- translator:西川正身(Nishikawa Masami) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1957/11/22
『ねじの回転』 The Turn of the Screw (1898)
- translator:蕗沢忠枝(Tadae Fukizawa) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)1540/ 41B
- commentary:蕗沢忠枝(Tadae Fukizawa) 1962/ 7
- 改版:2005/ 5
- ISBN4-10-204102-8
- translator:小川高義(Ogawa Takayoshi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)シ-5-2
- 2017/ 9
- ISBN978-4-10-204103-1
「ねじの回転」 The Turn of the Screw
- translator:蕗沢忠枝 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集46』
大阪教育図書
『Madame de Mauves』
- editor:青木次生 Publisher:大阪教育図書/Contemporary English series46
- 1963/ 4
『ヘンリー・ジェイムズ自伝 第2巻、第3巻 ある青年の覚え書・道半ば』
- translator:市川美香子(Ichikawa Mikako)/水野尚之(Mizuno Naoyuki)/舟阪洋子(Funasaka Yōko) Publisher:大阪教育図書
- 2009/ 2
- ISBN978-4-271-11483-3
『心ひろき友人たちへ -四人の女性に宛てたヘンリー・ジェイムズの手紙』 Dear Munificent Friends
- editor:スーザン・E・ガンター
- translator:別府惠子(Beppu Keiko)/難波江仁美(Nabae Hitomi) Publisher:大阪教育図書
- 2014/10
- ISBN978-4-271-31025-9
- 「アリス・ハウ・ギベンス・ジェイムズへの手紙」
- translator:別府惠子
- 「メアリ・カドワラダー・ジョーンズへの手紙」
- translator:難波江仁美
- 「マーガレット・フランシス・ブッチャー・プロザロへの手紙」
- translator:別府惠子
- 「ルイザ・アースキン・ウルズリー子爵夫人への手紙」
- translator:難波江仁美
- 「アリス・ハウ・ギベンス・ジェイムズへの手紙」
あぽろん社(ApollonSha)
『智慧の樹』
- translator:大西昭男(Ōnishi Akio)/多田敏男(Tada Toshio) Publisher:あぽろん社(ApollonSha)
- 1965
『金色の盃』 The Golden Bowl
- translator:青木次生(Aoki Tsugio) Publisher:あぽろん社(ApollonSha)
- commentary:青木次生(Aoki Tsugio) 1989/ 8
- ISBN4-87041-522-4
『メイジーの知ったこと』
- translator:青木次生(Aoki Tsugio) Publisher:あぽろん社(ApollonSha)
- 1982/ 6
- ISBN4-87041-512-7
『ヘンリー・ジェイムズ短篇集』
- translator:大西昭男(Ōnishi Akio)/多田敏男(Tada Toshio) Publisher:あぽろん社(ApollonSha)
- 1963
『厄介な年頃』 The Awkward Age
- translator:青木次生(Aoki Tsugio) Publisher:あぽろん社
- commentary:青木次生(Aoki Tsugio) 1993/ 3
- ISBN4-87041-533-X
『ねじのひねり -他二篇 正解のない幽霊物語』
- translator:古茂田淳三(Komoda Junzō) Publisher:あぽろん社
- 1993/12
- ISBN4-87041-535-6
- 「ねじのひねり」
- 「お友だちのお友だち」
- 「間違いなく本物」
- 「「ねじのひねり」のためのノート」
- 「『ニューヨーク版』第12巻への序文より」
- 「「お友だちのお友だち」のためのノート」
- 「「間違いなく本物」のためのノート」
『ワシントン広場』
- translator:古茂田淳三(Komoda Junzō) Publisher:あぽろん社
- 1996/ 3
- ISBN4-87041-539-9
- 「ワシントン広場」
- 「『ワシントン広場』のためのノート」
南雲堂(Nan'un-do)
『アメリカ娘デイジー・ミラー』
- translator:竹村覺 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/フイニツクス・ライブラリー(Nan'un-do's Phoenix Library)
- 1954
『ホーソーン研究』
- translator:小山敏三郎(Koyama Toshisaburō) Publisher:南雲堂(Nan'un-do)
- 1964
『ある貴婦人の肖像』 The Portrait of a Lady (1861)
- ジャネット・マクアルピン再話/注釈:齊藤伸/宗形賢二 Publisher:南雲堂フェニックス/ペンギン・リーダーズ
- 1999/ 1
- ISBN4-88896-206-5
八潮出版社(Yashio ShuppanSha)
『アスパンの恋文 -他二篇』
- translator:行方昭夫(Namekata Akio) Publisher:八潮出版社(Yashio ShuppanSha)/アメリカの文学
- 1965
『使者たち』
- translator:大島仁(Ōshima Masashi) Publisher:八潮出版社(Yashio ShuppanSha)/アメリカの文学12
- 1968
- 改訳新版:1984/ 6
『モーヴ夫人』
- translator:行方昭夫(Namekata Akio) Publisher:八潮出版社(Yashio ShuppanSha)/アメリカの文学16
- 1977/12
- 「モーヴ夫人」
- 「五十男の日記」
- 「嘘つき」
- 「モード・イーヴリン」
『デイジー・ミラー他三篇』
- translator:行方昭夫(Namekata Akio) Publisher:八潮出版社(Yashio ShuppanSha)/アメリカの文学16
- 1989/ 9
- ISBN4-89650-048-2
- 「モーヴ夫人」
- 「五十男の日記」
- 「デイジー・ミラー」
- 「モード・イーヴリン」
音羽書房(Otowa Shobo)
『ヘンリー・ジェイムズ短編選集 第1巻』
- 監修者:谷口陸男(Taniguchi Rikuo)/斎藤光 Publisher:音羽書房(Otowa Shobo)
- commentary:大津栄一郎(Ōtsu Eiichirō) 1968
- ヨーロッパとアメリカ
- 「情熱の巡礼」
- translator:柴田稔彦
- 「マダム・ド・モーヴ」
- translator:行方昭夫
- 「ロンドン征服」
- translator:柴田稔彦
- 「令嬢パーベリーナ」
- translator:川西進
- 「パキプシー生まれのミス・ガントン」
- translator:大津栄一郎(Ōtsu Eiichirō)
『ヘンリー・ジェイムズ短編選集 第2巻』
- 監修者:谷口陸男(Taniguchi Rikuo)/斎藤光 Publisher:音羽書房(Otowa Shobo)
- commentary:川西進 1969
- 「未来のマドンナ」
- translator:上島建吉
- 「『ベルトラフィオ』の作者」
- translator:林節雄
- 「巨匠の教訓」
- translator:行方昭夫
- 「ほんもの」
- translator:行方昭夫
- 「グレヴィル・フェイン」
- translator:行方昭夫
- 「流行作家の死」
- translator:川西進
- 「この次こそは」
- translator:林節雄
- 「絨毯の下絵」
- translator:川西進
- 「折れた翼」
- translator:上島建吉
- 「話の影」
- translator:上島建吉
- 「未来のマドンナ」
春秋社(ShunjyuSha)
『ヨーロッパの人』
- translator:上杉明(Uesugi Akira) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1974
ぺりかん社
『ヨーロッパ人』
- translator:阿出川祐子(Adegawa Yūko) Publisher:ぺりかん社
- 1978/ 5
旺文社(ObunSha)
『ねじの回転』 The Turn of the Screw (1898)
- translator:谷本泰子(Tanimoto Yasuko) Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)634-1
- cover:司修(Tsukasa Osamu) commentary:谷本泰子(Tanimoto Yasuko) 1978/ 5
「ある古衣(こい)の物語」 The Romance of Certain Old Clothes
- translator:橋本槇矩(Hashimoto Makinori) 旺文社文庫(ObunSha bunko) editor:橋本槇矩(Hashimoto Makinori) 『夜光死体』
山口書店(Yamaguchi Shoten)
『ポイントン邸の蒐集品』
- translator:有馬輝臣(Teruomi Arima) Publisher:山口書店(Yamaguchi Shoten)
- 1983/ 9
- ISBN4-8411-0073-3
文化書房博文社
『H・ジェイムズ名作集』
- translator:仁木勝治(Niki Katsuji) Publisher:文化書房博文社
- commentary:仁木勝治(Niki Katsuji) 1985/12
- 「異常な病人」
- 「古い衣裳のロマンス」
- 「ほんもの」
- 「知恵の木」
『風景画家 -ヘンリー・ジェイムズ名作短編集』
- translator:仁木勝治(Niki Katsuji) Publisher:文化書房博文社
- 1998/12
- ISBN4-8301-0838-X
福武書店(Fukutake Shoten)
『嘘つき』
- translator:行方昭夫(Namekata Akio) Publisher:福武文庫(Fukutake bunko)
- 1989/11
- ISBN4-8288-3113-4
- 「五十男の日記」
- 「嘘つき」
- 「モード・イーヴリン」
「ある古衣(こい)の物語」 The Romance of Certain Old Clothes
- translator:橋本槙矩(Hashimoto Makinori) 福武文庫(Fukutake bunko) 『猫は跳ぶ』
国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
『聖なる泉』 The Sacred Fount
- translator:青木次生(Aoki Tsugio) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/ゴシック叢書9
- cover:加納光於(Kanō Mitsuo) commentary:青木次生(Aoki Tsugio) 1979/ 5
『友だちの友だち』 The Friends of the Friends
- translator:大津栄一郎(Ōtsu Eiichirō)/林節雄(Hayashi Setsuo) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/バベルの図書館(La biblioteca de Babel)14
- cover:F・M・リッチ/M・ボネスチ 1989/ 6
- 「序文」 ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges)
- 「私的生活」 The Private Life
- translator:大津栄一郎(Ōtsu Eiichirō)
- translator:大津栄一郎(Ōtsu Eiichirō) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館01』
- 「オウエン・ウィングレイヴの悲劇」 Owen Wingrave
- translator:林節雄(Hayashi Setsuo)
- translator:林節雄(Hayashi Setsuo) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館01』
- 「友だちの友だち」 The Friends of the Friends
- translator:林節雄(Hayashi Setsuo)
- translator:林節雄(Hayashi Setsuo) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館01』
- 「ノースモア卿夫妻の転落」 The Abasement of the Northmores
- translator:大津栄一郎(Ōtsu Eiichirō)
- translator:大津栄一郎(Ōtsu Eiichirō) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館01』
- translator:大津栄一郎(Ōtsu Eiichirō) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:須永朝彦(Sunaga Asahiko) 『書物の王国16 復讐』
旺史社教科書部
『ヘンリー・ジェイムズ珠玉短篇集』 Two Tales of Henry James
- editor:坪井清彦/山下光昭/西前孝 Publisher:旺史社教科書部
- 1989/ 4
- ISBN4-87119-523-6
関西大学出版部
『「ニューヨーク版」序文集』 The Art of the Novel
- translator:多田敏男(Tada Toshio) Publisher:関西大学出版部
- 1990/ 8
- ISBN4-87354-122-0
『ヘンリー・ジェイムズ短編選集 -「オズボーンの復讐」他四編』 The Complete Tales of Henry James (Vol.2-4)
- 監訳:李春喜(Ri Haruki)
- translator:中村善雄(Nakamura Yoshio)/村尾純子(Murao Junko) Publisher:関西大学出版部
- 2012/10
- ISBN978-4-87354-550-9
- 「オズボーンの復讐」
- 「ブリソー氏の恋人」
- 「ファーゴー教授」
- 「ローズ・アガサ」
- 「ロングスタッフ氏の結婚」
『ヘンリー・ジェイムズ短編選集 -「ある年の物語」他三編』
- translator:李春喜(Ri Haruki) Publisher:関西大学出版部
- 2016/ 9
- ISBN978-4-87354-638-4
- 「ある年の物語」
- 「ユージーン・ピカリング」
- 「ベンヴォーリオ」
- 「進むべき道」
審美社
『死者の祭壇』
- translator:野中恵子(Nonaka Keiko) Publisher:審美社
- illustrator:牛玖健治 1992/ 3
- ISBN4-7883-7023-9
『ジャングルのけもの』 The Beast in the Jungle
- translator:野中恵子(Nonaka Keiko) Publisher:審美社
- 1993/ 8
- ISBN4-7883-7025-5
『ねじの回転』 The Turn of the Screw (1898)
- translator:野中恵子(Nonaka Keiko) Publisher:審美社
- 1993/12
- ISBN4-7883-7026-3
図書出版社
『フランスの田舎町めぐり』 A Little Tour in France
- translator:千葉雄一郎(Chiba Yūichirō) Publisher:図書出版社/海外旅行選書
- 1992/10
- ISBN4-8099-0706-6
『郷愁のイタリア』 Italian Hours
- translator:千葉雄一郎(Chiba Yūichirō) Publisher:図書出版社/海外旅行選書
- 1995/ 2
- ISBN4-8099-0721-X
英潮社
『ヘンリー・ジェイムズ短篇傑作選』
- translator:多田敏男(Tada Toshio) Publisher:英潮社
- 1992/11
- ISBN4-268-00133-6
- 「パンドラ」
- 「パタゴニア号」
- 「コクソン基金」
- 「ジュリア・ブライド」
『ヘンリー・ジェイムズ『ロンドン生活』 他』
- translator:多田敏男(Tada Toshio) Publisher:英潮社
- 1995/11
- ISBN4-268-00244-8
- 「ロンドン生活」
- 「ルイザ・パラント」
- 「フォーダムの館」
『模造真珠/他四篇』
- translator:多田敏男(Tada Toshio) Publisher:英潮社
- 1997/11
- ISBN4-268-00297-9
- 「うら若き付き添い婦人」
- 「模造真珠」
- 「二つの顔」
- 「ホルバインの絵の女性」
- 「フリッカブリッジ」
『反響を呼ぶ社交新聞/他一篇』
- translator:多田敏男(Tada Toshio) Publisher:英潮社(EichoSha)
- 2002/ 9
- ISBN4-268-00366-5
- 「反響を呼ぶ社交新聞」 The Reverberator
- 「詩人誕生の家」 The Birthplace
臨川書店
『ヘンリー・ジェイムズ自伝 -ある少年の思い出』 A Small Boy and Others
- translator:舟阪洋子(Funasaka Yōko)/他 Publisher:臨川書店
- 1994/ 7
- ISBN4-653-02759-5
講談社(KodanSha)
『鳩の翼』 The Wings of the Dove
- translator:青木次生(Aoki Tsugio) Publisher:講談社文芸文庫(KodanSha Bungei bunko)
- 1997/ 9
- One:1997/ 9 ISBN4-06-197585-4
- Two:1997/10 ISBN4-06-197589-7
『金色の盃』 The Golden Bowl
- Two Volumes
- translator:青木次生(Aoki Tsugio) Publisher:講談社文芸文庫(KodanSha Bungei bunko)
- One:2001/ 8 ISBN4-06-198275-3
- Two:2001/ 9 ISBN4-06-198276-1
『ヘンリー・ジェイムズ傑作選』
- translator:行方昭夫(Namekata Akio) Publisher:講談社文芸文庫(KodanSha Bungei bunko)シA5
- 2017/ 8
- ISBN978-4-06-290357-8
- 「モーヴ夫人」
- 「五十男の日記」
- 「噓つき」
- 「教え子」
- 「ほんもの」
「使者たち」
- translator:工藤好美/青木次生 講談社(KodanSha) 『世界文学全集26』
「鳩の翼」
- translator:青木次生 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集54』
キネマ旬報社
『ワシントン・スクエア』 Washington Square
- translator:河島弘美(Kawashima Hiromi) Publisher:キネマ旬報社
- 1997/ 3
- ISBN4-87376-197-2
溪水社
『ヘンリー・ジェイムズ短篇集』
- translator:金子桂子(Kaneko Keiko) Publisher:溪水社
- 2003/ 9
- ISBN4-87440-778-1
- 「パンドラ」
- 「ヴァレリオ家最後の人」
- 「大先輩の教訓」
東京創元社(Tokyo SogenSha)
『ねじの回転 -心霊小説傑作選』 The Turn of the Screw and Other Stories
- translator:南條竹則(Nanjō Takenori)/坂本あおい(Sakamoto Aoi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)F596-01(Fシ-07-01)
- cover:建石修志 commentary:南條竹則(Nanjō Takenori)/坂本あおい(Sakamoto Aoi)/赤井敏夫 2005/ 4/15
- ISBN4-488-59601-0
- 「ねじの回転」 The Turn of the Screw (Colliers 1898/ 1/27- 4/16)
- 「古衣装の物語(ロマンス)」 The Romance of Certain Old Clothes (The Atlantic Monthly 1868/ 2)
- 「幽霊貸家」 The Gothtly Rental (Dcribner's Monthly 1876/ 9)
- 「オーエン・ウィングレイヴ」 Owen Wingrave (The Graphic 1892/Christmas)
- 「本当の正しい事」 The Real Right Thing (Collier's Weekly 1899/12/16)
「エドマンド・オーム卿」 Sir Edmund Orme (Black and White 1891/11/25)
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『怪奇小説傑作集1』 Great Stories of Horror and the Supernatural
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) 東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界大ロマン全集24 editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) Great Stories of Horror and the Supernatural
文芸社
『ヘンリー・ジェイムズ短編集 -「ねじの回転」以前』 The Complete Tales of Henry James
- translator:李春喜(Ri Haruki) Publisher:文芸社
- 2010/ 5
- ISBN978-4-286-08307-0
- 「過ちの悲劇」
- 「友人ビンアム」
- 「ある肖像画の物語」
- 「ある問題」
- 「ユースタス様」
- 「アディナ」
光文社(KobunSha)
『ねじの回転』 The Turn of the Screw
- translator:土屋政雄(Tsuchiya Masao) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)KA-シ-6-01
- 2012/ 9
- ISBN978-4-334-75255-2
彩流社
『ヨーロッパ人』 The Europeans
- translator:藤野早苗(Fujino Sanae) Publisher:彩流社
- 2016/10
- ISBN978-4-7791-2270-5
筑摩書房(Chikuma Shobo)
「ロデリック・ハドソン」
- translator:谷口陸男(Taniguchi Rikuo) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系45』
「ディジー・ミラー」
- translator:西川正身(Nishikawa Masami) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系45』
- translator:西川正身(Nishikawa Masami) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系49』
- translator:西川正身(Nishikawa Masami) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学20』
「ねじの回転」
- translator:佐伯彰一(Saeki Shōichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系45』
- translator:佐伯彰一(Saeki Shōichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系49』
- translator:佐伯彰一(Saeki Shōichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学20』
「ある婦人の肖像」
- translator:斎藤光 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系49』
- translator:斎藤光 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学20』
- translator:斎藤光 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集39』
「バルザックの教訓」
- translator:行方昭夫 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界批評大系04』
「『使者たち』序文」
- translator:川西進 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界批評大系04』
白水社(HakusuiSha)
「なつかしい街かど」 The Jolly Corner
- translator:志村正雄(Shimura Masao) 白水uブックス(Hakusui u books)074 editor:志村正雄(Shimura Masao) 『アメリカ幻想小説傑作集』
文藝春秋(Bungei Shunju)
「ほんもの」 The Real Thing
- translator:行方昭夫 文春文庫(Bunshun bunko) editor:文藝春秋(Bungei Shunju) 『運命の法則』
荒地出版社(Arechi ShuppanSha)
「ジャングルの猛獣」 The Beast in Jungle
- translator:高野フミ(Takano Fumi) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:斎藤数衛(Saitō Kazue) 『現代アメリカ作家12人集』 12 Short Stories by Contemporary American Writers
- translator:高野フミ(Takano Fumi) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:刈田元司(Karita Motoshi) 『現代アメリカ作家集』 Selected Stories by Contemporary American Writers
「アメリカ人」
- translator:高野フミ 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学全集06』
- translator:高野フミ 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学選集06』
「ねじの回転」
- translator:佐伯彰一(Saeki Shōichi) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学全集06』
河出書房新社(Kawade Shobo)/河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
「ある古衣(こい)の物語」 The Romance of Certain Old Clothes
- translator:鈴木武雄 河出文庫(Kawade bunko) editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi) 『アメリカ怪談集』
「愉快な街角」 The Jolly Corner
- translator:土井治 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界文学100選01』 Tellers of Tales
- translator:土井治 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界100物語02』 Tellers of Tales
「デイジーミラー」
- translator:西川正身(Nishikawa Masami) 河出書房(Kawade Shobo) 『新世界文学全集01』
- translator:西川正身(Nishikawa Masami) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期09』
「アメリカ人/他」
- translator:西川正身(Nishikawa Masami) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期09』
「アメリカ人」
- translator:西川正身(Nishikawa Masami) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第二集12』
- translator:西川正身(Nishikawa Masami) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系51』
集英社(ShueiSha)
「中年」 The Middle Years
- translator:沢崎順之助(Sawazaki Junnosuke) 集英社(ShueiSha) editor:中野好夫(Nakano Yoshio) 『世界短篇文学全集01』
「四度の出会い」 Four Meetings
- translator:北沢孝一 集英社(ShueiSha) editor:西川正身(Nishikawa Masami) 『世界短篇文学全集13』
「カサマシマ公爵夫人」
- translator:大津栄一郎 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ57』
「オウエン・ウィングレイヴの悲劇」
- translator:林節雄 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」16』
「密林の獣」
- translator:大原千代子 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」16』
學生社(GakuseiSha)
「初老」 The Middle Years
- translator:田辺五十鈴 學生社(GakuseiSha) editor:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 『アメリカ短篇名作集』
中央公論社(ChuokoronSha)/中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)
「ボストンの人々」
- translator:谷口陸男(Taniguchi Rikuo) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学26』
鷹書房弓プレス(Taka Shobo Yumi Press)
「申し分のない日」 A Day of Days
- translator:山根木加名子 鷹書房弓プレス(Taka Shobo Yumi Press) 監訳:冨士川和男(Fujikawa Kazuo) 『ヴィクトリア朝短編恋愛小説選』
平凡社(HeibonSha)
「密林の野獣」 The Beast in the Jungle
- translator:北原妙子 平凡社(HeibonSha)/平凡社ライブラリー(HeibonSha Library) 『ゲイ短編小説集』
新書館(Shinshokan)
「教え子」 The Pupil
- translator:須永朝彦(Sunaga Asahiko)/南條竹則(Nanjō Takenori) 新書館(Shinshokan) editor:須永朝彦『泰西少年愛読本』
新風書房(Shimpu Shobo)
「幽霊の家賃」 The Gostly Rental
- translator:鈴木和子 新風書房(Shimpu Shobo) editor:山内照子(Yamauchi Teruko) 『化けて出てやる』
「本当に正しいこと」 The Real Right Thing
- translator:鈴木和子 新風書房(Shimpu Shobo) editor:山内照子(Yamauchi Teruko) 『幽霊がいっぱい』
ポプラ社(PoplarSha)
「にぎやかな街角」
- translator:大津栄一郎 ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫080』
学習研究社(GakushukenkyuSha)
「デイジー・ミラ」
- translator:水口志計夫 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選28』
『ヘンリー・ジェイムズ作品集01』
- Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 工藤好美(Kudō Yoshimi)
- 1985/ 2
- 「ある婦人の肖像」
- translator:行方昭夫
- 「ある婦人の肖像」
『ヘンリー・ジェイムズ作品集02』
- Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 工藤好美(Kudō Yoshimi)
- 1984/ 9
- 「ポイントンの蒐集品」
- translator:大西昭男/多田敏男
- 「メイジーの知ったこと」
- translator:川西進
- 「檻の中」
- translator:青木次生
- 「ポイントンの蒐集品」
『ヘンリー・ジェイムズ作品集03』
- Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 工藤好美(Kudō Yoshimi)
- 1983/10
- 「鳩の翼」
- translator:青木次生
- 「鳩の翼」
『ヘンリー・ジェイムズ作品集04』
- Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 工藤好美(Kudō Yoshimi)
- 1984/ 2
- 「使者たち」
- translator:工藤好美/青木次生
- 「使者たち」
『ヘンリー・ジェイムズ作品集05』
- Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 工藤好美(Kudō Yoshimi)
- 1983/ 5
- 「黄金の盃」
- translator:工藤好美
- 「黄金の盃」
『ヘンリー・ジェイムズ作品集06』
- Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 工藤好美(Kudō Yoshimi)
- 1985/11
- 「象牙の塔」
- translator:岩瀬悉有
- 「過去の感覚」
- translator:上島建吉
- 「象牙の塔」
『ヘンリー・ジェイムズ作品集07』
- Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 工藤好美(Kudō Yoshimi)
- commentary:行方昭夫 1983/ 7
- 「情熱の巡礼」
- translator:柴田稔彦
- 「『ベルトラフィオ』の作者」
- translator:別府恵子
- 「エドマンド・オーム卿」
- translator:柴田稔彦
- 「プライベイト・ライフ」
- translator:大津栄一郎(Ōtsu Eiichirō)
- 「オウエン・ウィングレイブの悲劇」
- translator:林節雄
- 「死者たちの祭壇」
- translator:芦原和子
- 「じゅうたんの下絵」
- translator:桂田重利
- 「友だちの友だち」
- translator:林節雄
- 「いとよき所」
- translator:別府恵子
- 「第三者」
- translator:大津栄一郎(Ōtsu Eiichirō)
- 「密林の獣」
- translator:大原千代子
- 「懐かしの街角」
- translator:多田敏男
- 「荒涼のベンチ」
- translator:大津栄一郎(Ōtsu Eiichirō)
- 「情熱の巡礼」
『ヘンリー・ジェイムズ作品集8』
- Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 工藤好美(Kudō Yoshimi)
- 1984/ 1
- 「評論・随筆」 editor:青木次生
Update:2023