白水社(HakusuiSha)/現代世界戯曲選集 全13巻 1953-1954年
『現代世界戯曲選集01 -フランス篇1』
- editor:鈴木力衛(Suzuki Rikie) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1953
- 「神は知つていた」 アルマン・サラクルー(Armand Salacrō)
- 「海抜三千二百メートル」 J・リュシェール
- translator:原千海
- 「ジャン・ド・リュンヌ」 マルセル・アシャール(Marcel Achard)
- 「二度と燃えぬ火」 J・J・ベルナアル
- translator:梅田春夫
- 「狐と狸」 アンドレ・ルッサン(Andre Roussin)
- 「水いらず」 J・V・ペルラン
- translator:長岡輝子
- 「大変な心配」 クウルトリイヌ
- translator:岩田豊雄
- 「アメデと靴磨台上の諸君」 ジュール・ロマン(Jules Romains)
『現代世界戯曲選集02 -ドイツ篇』
- editor:杉山誠 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1953
- 「肝っ玉おっ母とその子供たち」 ベルトルト・ブレヒト(Bertold Brecht)
- 「たのしいぶどう山」 カール・ツックマイヤー(Carl Zuckmayer)
- 「青年の病気」 F・ブルックナー
- translator:杉山誠
- 「モーンス青年隊」 フリードリヒ・ヴォルフ(Friedrich Wolf)
- 「戦争が終つた時」 マックス・フリッシュ(Max Frisch)
- 「夜のあかり」 C・ゲッツ
- translator:杉山誠
『現代世界戯曲選集03 -ロシヤ・ソヴェート篇』
- editor:神西清(Jinzai Kiyoshi) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1954
- 「ロシヤの人々」 C・シーモノフ
- translator:八住利雄
- 「プラトン・クレチェット」 A・コルネイチューク
- translator:井上満
- 「装甲列車14-69」 V・S・イヴァノフ
- translator:野崎韶夫
- 「心の劇場」 N・エヴレイノフ
- translator:高倉テル
- 「どん底」 マクシム・ゴーリキー(Maxim Gorky)
- 「ヴーニヤ伯父さん」 アントン・チェーホフ(Anton Chekhov)
- 「ロシヤの人々」 C・シーモノフ
『現代世界戯曲選集04 -南欧北欧篇』
- editor:会田由/山室静(Yamamuro Shizuka) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1953
- 「イェルマ」 フェデリコ・ガルシア・ロルカ(Federico García Lorca)
- 「幼い兄弟の嘆き」 ハシント・ベナベンテ(Jacinto Benavente y Martinez)
- 「アメリカの発見」 アルバレス・キンテーロ兄弟
- translator:池田宏
- 「考えろジャコミーノ!」 ルイジ・ピランデッロ(Luigi Pirandello)
- 「トロンボン吹きのラッファエーレ」 ベツピーノ・デ・フィリッポ
- translator:柏熊達生
- 「幽霊ソナタ」 オーギュスト・ストリンドベリ(August Strindberg)
- 「バラバ」 ノルダル・グリッグ
- translator:林穣二
- 「るつぼ」 カイ・ムンク
- translator:尾崎義(Ozaki Yoshi)
- 「人間を生きさせたい」 ペール・ラーゲルクヴィスト
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka)
- 「死刑囚」 スティーグ・ダーゲルマン(Stig Dagerman)
『現代世界戯曲選集05 -イギリス篇』
- editor:内村直也 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1954
- 「幸福家族」 オルダス・ハックスリイ(Aldous Huxley)
- 「黄河に浮ぶ月」 D・ジョンストン
- translator:川口一郎
- 「聖火」 W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham)
- 「亡命者」 ジェイムズ・ジョイス(James Joyce)
- 「もう一日」 ジョゼフ・コンラッド(Joseph Conrad)
- 「免罪僧の物語」 J・ブライデイ
- translator:木下順二
- 「花粉熱」 N・カワード
- translator:鳴海四郎
- 「危険な曲り角」 J・B・プリイストリイ
- translator:内村直也
『現代世界戯曲選集06 -アメリカ篇』
- editor:菅原卓 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1954
- 「あるマドンナの肖像」 テネシー・ウイリアムズ(Tennessee Williams)
- 「夕空晴れて」 ウィリアム・サローヤン(William Saroyan)
- 「男性動物」 ジェイムズ・サーバー(James Thurber)&E・ヌージェント
- 「子供の時間」 リリアン・ヘルマン(Lillian Hellman)
- 「レフティを待ちつつ」 C・オデッツ
- translator:倉橋健
- 「霧」 ユージン・オニール(Eugene O'Neill)
- 「君のため我は歌わん」 G・S・カフマン&M・リスキンド
- translator:内村直也
- 「私はカメラだ」 J・V・デウルーテン
- translator:菅原卓
『現代世界戯曲選集07 -一幕物篇』
- editor:菅原卓 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1954
- 「ナポレオン式の男」 S・キトリー
- translator:原千代海
- 「最初の夫婦」 アレクサンドル・デュマ(Alexandre Dumas)
- 「坊やに下剤を」 G・フエイドウ
- translator:岩瀬孝
- 「バッカスの祭」 アルトゥール・シュニッツラー(Arthur Schnitzler)
- 「カルラールのおかみさんの銃」 ベルトルト・ブレヒト(Bertold Brecht)
- 「春に」 S・オプストフエルダー
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka)/林穣二
- 「元帥」 モルナール・フェレンツ(Molnár Ferenc)
- 「密林地帯」 パーヴェル・ヤーリツェフ
- translator:野崎韶夫
- 「初恋」 オリオ・ヴェルガーニ(Orio Vergani)
- 「ドン・ペルリンプリンとベリサの恋」 フェデリコ・ガルシア・ロルカ(Federico García Lorca)
- 「天国へ行かぬ男」 S・スミス
- translator:印南喬
- 「置手紙」 ジェイムズ・M・バリー(James M. Barrie)
- 「彼女の夫に嘘をついたお話」 バーナード・ショー(Bernard Shaw)
- 「ポートレート」 L・ロビンソン
- translator:森川庸子
- 「特急寝台車」 ソーントン・ワイルダー(Thornton Wilder)
- 「ポット・ボイラー」 A・ガーステンバーグ
- translator:中田耕治
- 「飢えたる者ども」 ウィリアム・サローヤン(William Saroyan)
- 「13番ボックス殺人事件」 E・クイン
- translator:内村直也
- 「ナポレオン式の男」 S・キトリー
『現代世界戯曲選集08 -フランス篇2』
- editor:鈴木力衛(Suzuki Rikie) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1954
- 「シグフリード」 ジャン・ジロドゥー(Jean Giraudoux)
- 「紙の王冠」 J・サルマン
- translator:川口篤(Kawaguchi Atsushi)
- 「涜神の人」 T・モーニエ
- translator:岩瀬孝
- 「弱き性」 E・ブールデ
- translator:本庄桂輔
- 「ジェリコのバラ」 A・ビッソン
- translator:鈴木力衛(Suzuki Rikie)
- 「道徳と偶然」 トリスタン・ベルナール(Tristan Bernard)
『現代世界戯曲選集09 -アメリカ篇2』
- editor:菅原卓 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1954
- 「晩餐にきた男」 G・S・カフマン&M・ハート
- translator:内村直也
- 「おぢいさんと自由の女神」 A・ミラー
- translator:菅原卓
- 「楡の樹蔭の慾望」 ユージン・オニール(Eugene O'Neill)
- 「恐怖を風と共に」 C・シフトン&P・シフトン
- translator:倉橋健
- 「毒薬と老嬢」 J・ケツセルリング
- translator:菅原卓
- 「窓の灯り」 シオドア・ドライサー(Theodore Dreiser)
- 「秋の園」 リリアン・ヘルマン(Lillian Hellman)
- 「晩餐にきた男」 G・S・カフマン&M・ハート
『現代世界戯曲選集10 -ドイツ篇2』
- editor:杉山誠 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1954
- 「ケペニックの大尉さん」 カール・ツックマイヤー(Carl Zuckmayer)
- 「ヒオプ・プレトリウス医学博士」 C・ゲッツ
- translator:加藤衛(Katō Mamoru)
- 「森の野獣」 フリードリヒ・ヴォルフ(Friedrich Wolf)
- 「ドン・ファン」 マックス・フリッシュ(Max Frisch)
- 「スペインの喜劇」 アレクサンダー・レルネット=ホレーニア(Alexander Lernet-Holenia)
『現代世界戯曲選集11 -イギリス篇2』
- editor:内村直也 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- commentary:内村直也 1954
- 「居間」 グレアム・グリーン(Graham Greene)
- 「死の舞踊」 W・H・オーデン(W. H. Auden)
- 「村のほとり」 C・リイ
- translator:菅原卓
- 「私生活」 N・カワード
- translator:森本薫
- 「緑の月桂樹」 マージェリー・シャープ(Margery Sharp)
- 「ウィムポール街のバレット家」 R・ベジア
- translator:内村直也
- 「坑夫の金曜日」 D・H・ロレンス(D. H. Lawrence)
『現代世界戯曲選集12 -諸国篇』
- editor:杉山誠 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1954
- 「持つということ」 J・ハイ
- translator:千田是也
- 「狂想曲」 シルーヴァラ
- translator:菅原卓
- 「ミシシッピー氏の結婚」 フリードリッヒ・デュレンマット(Friedrich Dürrenmatt)
- 「われらのナターチャ」 A・カソーナ
- translator:会田由
- 「門の中」 L・ビランデルロ
- translator:菅原卓
- 「タンゴールの人々」 M・アネルセン ネクソ
- translator:杉山誠
- 「持つということ」 J・ハイ
『現代世界戯曲選集13 -フランス篇3』
- editor:鈴木力衛(Suzuki Rikie) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1954
- 「聖なる悪魔」 ジャン・コクトー(Jean Cocteau)
- 「リュクレースの凌辱」 A・オベイ
- translator:寺川博
- 「間奏曲」 ジャン・ジロドゥー(Jean Giraudoux)
- 「買う女」 S・パッスール
- translator:原千代海
- 「あべこべ人生」 アルマン・サラクルー(Armand Salacrō)
- 「英語を話せばこの通り」 トリスタン・ベルナール(Tristan Bernard)
Update:2023