フーゴー・フォン・ホーフマンスタール
Hugo von Hofmannsthal
1874/ 2/ 1-1929/ 7/15 German
(Hugo Laurenz August Hofmann von Hofmannsthal)
フーゴー・フォン・ホフマンスタール表記あり。
『アンドレアス』
- translator:大山定一(Ōyama Teiichi) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1958
- 「アンドレアス」
- 「バッソンピエール元帥の回想記から」 Das Erlebnis des Marschalls von Bassompierre (1900)
- translator:大山定一(Ōyama Teiichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森07 -恐ろしい話』
- translator:大山定一(Ōyama Teiichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/澁澤龍彦文学館12 editor:松山俊太郎(Matsuyama Shuntarō) 『最後の箱』
- 「バッソンピエール公綺譚」translator:池内紀(Ikeuchi Osamu) 岩波文庫(Iwanami bunko) editor:池内紀(Ikeuchi Osamu) 『ウィーン世紀末文学選』
- 「バッソンピエール公綺譚」translator:池内紀(Ikeuchi Osamu) 光文社(KobunSha) editor:田辺聖子(Tanabe Seiko) 『[光る話]の花束8 わがひそかなる楽しみ』
- 「バソムピエール元帥綺譚」translator:福田宏年 集英社(ShueiSha)/現代の世界文学 editor:川村二郎(Kawamura Jirō) 『ドイツ短篇24』
- 「バソンピエール元帥の体験」translator:川村二郎 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学54』
- 「バソンピエール元帥の体験」translator:前川道介(Maekawa Michisuke) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:竹内節(Takeuchi Misao) 『独逸怪奇小説集成』
- 「バソンピエール元帥の体験」translator:山川丈平 三修社(SanshuSha) 『ドイツの文学12 名作短篇』 Ausgewahlte Deutsche Dichtung
- 「騎士バッソンピエールの奇妙な冒険」translator:小堀桂一郎(Kobori Keiichirō) 河出文庫(Kawade bunko) editor:種村季弘(Tanemura Suehiro) 『ドイツ怪談集』
- 「バソムピエール元帥綺譚」translator:福田宏年 集英社(ShueiSha) editor:手塚富雄(Teduka Tomio) 『世界短篇文学全集04』
- 「六百七十二夜の物語」
- 「第六七二夜の物語」translator:富士川英郎 ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫023』
『チャンドス卿の手紙 -他十篇』
- translator:桧山哲彦(Tetsuhiko Hiyama) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1991/ 1
- ISBN4-00-324571-7
- 「第六七二夜のメルヘン」
- 「騎兵物語」
- 「バッソンピエール元帥の体験」
- 「ルツィドール」
- 「チャンドス卿の手紙.詩についての対話」
- 「恐れ」
- 「帰国者の手紙」
- 「道と出会い」
- 「美しき日々の思い出」
- 「ギリシャの瞬間」
『チャンドス卿の手紙・アンドレアス』
- translator:川村二郎(Kawamura Jirō) Publisher:講談社文芸文庫(KodanSha Bungei bunko)
- 1997/ 4
- ISBN4-06-197565-X
- 「チャンドス卿の手紙」
- 「六百七十二夜の物語」
- 「騎兵物語」
- 「パソンピエール元帥の体験」
- 「アンドレアス」
「エイジ・オブ・イノセンス」 Age of Innocence
- translator:檜山哲彦 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:池内紀(Ikeuchi Osamu) 『ドイツの世紀末01』
「夢の死」 Traumtod
- translator:檜山哲彦 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:池内紀(Ikeuchi Osamu) 『ドイツの世紀末01』
「痴人と死」 Der Tor und der Tod
- translator:檜山哲彦 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:池内紀(Ikeuchi Osamu) 『ドイツの世紀末01』
「意志を病んだ男の日記 アンリ=フレデリック・アミエル『内面の日記抄』」 Das Tagebuch eines Willenkranken
- translator:檜山哲彦 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:池内紀(Ikeuchi Osamu) 『ドイツの世紀末01』
「手紙」 Ein Brief
- translator:檜山哲彦 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:池内紀(Ikeuchi Osamu) 『ドイツの世紀末01』
「エレオノーラ・ドゥーゼ」 Eleonora Duse
- translator:檜山哲彦 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:池内紀(Ikeuchi Osamu) 『ドイツの世紀末01』
「帰国者の手紙」 Die Briede des Zuruckgekehrten
- translator:檜山哲彦 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:池内紀(Ikeuchi Osamu) 『ドイツの世紀末01』
「騎兵隊物語」 Reitergeschichte
- translator:辻[王星] 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界文学100選03』 Tellers of Tales
- translator:辻[王星] 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界100物語05』 Tellers of Tales
「チチアンの死」
- translator:木下杢太郎 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:須永朝彦(Sunaga Asahiko) 『書物の王国13 芸術家』
「ラフカディオ・ハーン」
- translator:平川祐弘(Hirakawa Sukehiro) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:須永朝彦(Sunaga Asahiko) 『書物の王国13 芸術家』
「ルツィドール」
「イェーダーマン」
- translator:津川良太 白水社(HakusuiSha) 『現代世界演劇04』
「痴人と死と」
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) 新潮文庫(Shincho bunko) editor:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 『森鴎外翻訳珠玉選』
Nonfiction/Etc.
『ホーフマンスタール詩集』
- editor/translator:板倉鞆音(Tomone Itakura) Publisher:思潮社(ShityoSha)
- 1968
『詩集・拾遺詩集』
- translator:富士川英郎 Publisher:平凡社(HeibonSha)/平凡社ライブラリー(HeibonSha Library)
- 1994/ 4
- ISBN4-582-76045-7
『ホフマンスタール詩集』
- translator:川村二郎(Kawamura Jirō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 2009/ 1
- ISBN978-4-00-324572-9
『ホフマンスタール詩集』
- editor/translator:川村二郎(Kawamura Jirō) Publisher:小沢書店(Ozawa Shoten)/双書・20世紀の詩人10
- 1994/ 1
『友の書』
- translator:都筑博(Tsuduki Hiroshi) Publisher:彌生書房(Yayoi Shobo)/彌生選書(Yayoi Sensho)
- 1972
『リルケ=ホーフマンスタール往復書簡』
- Joint Work:ライナー・マリーア・リルケ(Rainer Maria Rilke)
- translator:塚越敏(Tsukakoshi Satoshi) Publisher:風信社
- commentary:塚越敏(Tsukakoshi Satoshi) 1983/ 2
- ISBN4-88470-353-7
『文芸書簡 1899~1925』 Briefwechsel
- Joint Work:ライナー・マリーア・リルケ(Rainer Maria Rilke)
- translator:塚越敏(Tsukakoshi Satoshi) Publisher:文化書房博文社
- commentary:塚越敏(Tsukakoshi Satoshi) 2003/ 6
- ISBN4-8301-1010-4
『詩に就ての対話』
- translator:富士川英郎(Fujikawa Hideo) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)/飛鳥新書
- 1947
『オペラ『薔薇の騎士』誕生の秘密 -R・シュトラウス/ホフマンスタール往復書簡集』
- Joint Work:リヒャルト・シュトラウス(Richard Strauss)(1864-1949)
- Joint Work:フーゴ・フォン・ホーフマンスタール(Hugo von Hofmannsthal)
- 大野真(Ōno Makoto)
- translator:堀内美江(Horiuchi Mie) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1999/ 3
- ISBN4-309-26372-0
『リヒャルト・シュトラウスホーフマンスタール往復書簡全集』 Richard Strauss/Hugo von Hofmammsthal Briefwechsel
- Joint Work:リヒャルト・シュトラウス(Richard Strauss)(1864-1949)
- Joint Work:フーゴ・フォン・ホーフマンスタール(Hugo von Hofmannsthal)
- editor:ヴィリー・シュー(Willi Schuh)(1900-1986)
- translator:中島悠爾(Nakajima Yūji) Publisher:音楽之友社(Ongaku no tomoSha)
- 2000/ 1
- ISBN4-276-13165-0
「ウォルター・ペイター」
- translator:川村二郎 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ウォルター・ペイター全集03』
「ゲーテ全集のオペラと軽歌劇を含む巻への序」
- translator:井上修一 潮出版社(Ushio ShuppanSha) 『ゲーテ全集 別巻』
「感情教育」
- translator:川村二郎 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『フローベール全集 別巻』
「ハンス・カロッサ」
- translator:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 三笠書房(Mikasa Shobo) 『ハンス・カロッサ全集 別巻』
『ホーフマンスタール選集01 -詩・韻文劇』
- translator:川村二郎/他 Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- commentary:川村二郎 1974
- 「詩1」
- translator:川村二郎(Kawamura Jirō)/他
- 「詩2」
- translator:川村二郎(Kawamura Jirō)/他
- 「昨日」
- translator:平川祐弘(Hirakawa Sukehiro)
- 「チチアンの死」
- translator:富士川英郎(Fujikawa Hideo)
- 「痴人と死」
- translator:富士川英郎(Fujikawa Hideo)
- 「白い扇」
- translator:神品芳夫
- 「皇帝と魔女」
- translator:生野幸吉
- 「小世界劇場」
- translator:飯吉光夫
- 「窓の女」
- translator:藤川芳朗
- 「数奇者と歌姫」
- translator:松本道介
- 「ファールンの鉱山」
- translator:松浦憲作
- 「詩1」
『ホーフマンスタール選集02 -小説・散文』
- translator:高橋英夫/他 Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- commentary:高橋英夫 1972
- 「アンドレーアス」
- translator:高橋英夫
- 「フォン・N氏のヴェネチア旅行日録<遺稿部分>」
- translator:高橋英夫
- 「フォン・N氏のヴェネチア体験<遺稿部分>」
- translator:高橋英夫
- 「アンドレーアス<遺稿部分>」
- translator:高橋英夫
- 「影のない女」
- translator:高橋英夫
- 「第六七二夜の物語」
- translator:富士川英郎(Fujikawa Hideo)
- 「騎兵の物語」
- translator:松本道介
- 「騎士バッソンピエールの奇妙な冒険」
- translator:小堀桂一郎
- 「ルツィドール」
- translator:高橋英夫
- 「黄金の林檎」
- translator:高橋英夫
- 「ヴェールをかぶった女の物語」
- translator:高橋英夫
- 「コンタリーニ家末裔の手紙」
- translator:高橋英夫
- 「黄昏と夜の嵐」
- translator:高橋英夫
- 「南フランスの印象」
- translator:平川祐弘(Hirakawa Sukehiro)
- 「正義」
- translator:小堀桂一郎
- 「行路の幸福」
- translator:高橋英夫
- 「エイジ・オブ・イノセンス」
- translator:三浦安子
- 「国民公園の六月の夕」
- translator:小堀桂一郎
- 「山の中の村」
- translator:小堀桂一郎
- 「夏の旅」
- translator:高橋英夫
- 「庭園」
- translator:小堀桂一郎
- 「道と出会い」
- translator:富士川英郎(Fujikawa Hideo)
- 「恐れ」
- translator:川村二郎(Kawamura Jirō)
- 「美しい日の思い出」
- translator:平川祐弘(Hirakawa Sukehiro)
- 「ギリシアの瞬間」
- translator:高橋英夫
- 「ギリシア」
- translator:小堀桂一郎
- 「北アフリカの旅」
- translator:小堀桂一郎
- 「シチリアと私達」
- translator:新田義之
- 「アンドレーアス」
『ホーフマンスタール選集03 -論文・エッセイ』
- translator:富士川英郎 Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- commentary:富士川英郎 1972
- 「チャンドス卿の手紙」
- translator:富士川英郎(Fujikawa Hideo)
- 「帰国者の手紙」
- translator:小堀桂一郎
- 「詩についての対話」
- translator:富士川英郎(Fujikawa Hideo)
- 「詩人と生活」
- translator:富士川英郎(Fujikawa Hideo)
- 「詩と生活」
- translator:富士川英郎(Fujikawa Hideo)
- 「詩人と現代」
- translator:小堀桂一郎
- 「小説と戯曲における性格について」
- translator:中野孝次(Nakano Kōji)
- 「ドイツの小説家」
- translator:富士川英郎(Fujikawa Hideo)
- 「ドイツ読本」
- translator:富士川英郎(Fujikawa Hideo)
- 「ドイツ語の価値と名誉」
- translator:富士川英郎(Fujikawa Hideo)
- 「国民の精神的空間としての著作」
- translator:圓子修平(Maruko Shuh-hei)
- 「文学に反映したオーストリア」
- translator:高橋英夫
- 「ヨーロッパの理念」
- translator:圓子修平(Maruko Shuh-hei)
- 「古代の遺産」
- translator:圓子修平(Maruko Shuh-hei)
- 「芝居」
- translator:岩淵達治(Iwabuchi Tatsuji)
- 「三つの小さな考察」
- translator:藤川芳朗
- 「生者の影」
- translator:中野孝次(Nakano Kōji)
- 「ザルツブルクのモーツァルト百年祭」
- translator:松本道介
- 「ゲオルゲの詩」
- translator:生野幸吉
- 「ペーター・アルテンベルクの本」
- translator:高橋英夫
- 「『海の波・恋の波』」
- translator:高橋英夫
- 「若いゲーテの書簡」
- translator:柴田翔
- 「シラー」
- translator:岩淵達治(Iwabuchi Tatsuji)
- 「ゴットフリート・ケラーの著作についての談話」
- translator:轡田収
- 「ゲーテの『タッソー』についての会話」
- translator:柴田翔
- 「ヴィルヘルム・ディルタイ」
- translator:高橋英夫
- 「『ヴィルヘルム・マイスター』の原型」
- translator:富士川英郎(Fujikawa Hideo)
- 「ジャン・パウル瞥見」
- translator:轡田収
- 「ゲーテの『西東詩集』」
- translator:轡田収
- 「フェルディナント・ライムント」
- translator:岩淵達治(Iwabuchi Tatsuji)
- 「ベートーヴェン1770-1920」
- translator:松本道介
- 「ベートーヴェン講演」
- translator:松本道介
- 「音楽劇とオペラを含むゲーテ作品集の一巻への解説」
- translator:松本道介
- 「シュティフターの『晩夏』」
- translator:轡田収
- 「C・F・マイヤーの詩」
- translator:川村二郎(Kawamura Jirō)
- 「ラウル・リヒターの思い出」
- translator:藤川芳朗
- 「ハンス・カロッサ」
- translator:富士川英郎(Fujikawa Hideo)
- 「ゴットホルト・エフライム・レッシング」
- translator:岩淵達治(Iwabuchi Tatsuji)
- 「近代恋愛の生理学」
- translator:松本道介
- 「意志の病人の日記」
- translator:松本道介
- 「モーリス・バレス」
- translator:川村二郎(Kawamura Jirō)
- 「イプセンの戯曲のなかの人びと」
- translator:内垣啓一
- 「アルジャノン・チャールズ・スウィンバーン」
- translator:川村二郎(Kawamura Jirō)
- 「ガブリエレ・ダヌンチオ」
- translator:松本道介
- 「ウォルター・ベイター」
- translator:川村二郎(Kawamura Jirō)
- 「フランス語成句集」
- translator:富士川英郎(Fujikawa Hideo)
- 「一九〇三年のドゥウゼ」
- translator:富士川英郎(Fujikawa Hideo)
- 「ラフカディオ・ハーン」
- translator:平川祐弘(Hirakawa Sukehiro)
- 「セバスティアン・メルマス」
- translator:富士川英郎(Fujikawa Hideo)
- 「ディドローの手紙」
- translator:松浦憲作
- 「シェイクスピアの国王と大公」
- translator:轡田収
- 「『金色の目の乙女』」
- translator:新田義之
- 「比類なき踊り子」
- translator:新田義之
- 「『千一夜物語』」
- translator:富士川英郎(Fujikawa Hideo)
- 「オノレ・ド・バルザック」
- translator:富士川英郎(Fujikawa Hideo)
- 「シェイクスピアとわれわれ」
- translator:轡田収
- 「モリエールを記念する言葉」
- translator:松浦憲作
- 「マンゾーニの『いいなずけ』」
- translator:平川祐弘(Hirakawa Sukehiro)
- 「チャンドス卿の手紙」
『ホーフマンスタール選集04 -戯曲』
- translator:岩淵達治(Iwabuchi Tatsuji) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- commentary:岩淵達治(Iwabuchi Tatsuji) 1973
- 「エレクトラ」
- translator:飯吉光夫
- 「ソポクレース作『アンティゴネー』への序曲」
- translator:細井雄介
- 「薔薇の騎士」
- translator:内垣啓一
- 「ナクソス島のアリアドネー」
- translator:内垣啓一
- 「むずかしい男」
- translator:岩淵達治(Iwabuchi Tatsuji)
- 「ザルツブルグ大世界劇場」
- translator:津川良太
- 「新人の演劇」
- translator:岩淵達治(Iwabuchi Tatsuji)
- 「塔」
- translator:岩淵達治(Iwabuchi Tatsuji)
- 「エレクトラ」
「騎兵の物語」
- translator:松本道介 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系91』
「アンドレアス (遺稿)」
- translator:大山定一(Ōyama Teiichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系63』
- translator:大山定一(Ōyama Teiichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集68』
「バッソンピエール元帥の回想記から」
- translator:大山定一(Ōyama Teiichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系63』
「六百七十二夜の物語」
- translator:大山定一(Ōyama Teiichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系63』
「騎兵の物語」
- translator:松本道介 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系63』
「イェーダーマン」
- translator:津川良太 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系63』
「チャンドス卿の手紙」
- translator:川村二郎 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系63』
- translator:川村二郎 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界批評大系02』
「小説と戯曲における性格について」
- translator:中野孝次(Nakano Kōji) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系63』
- translator:圓子修平(Maruko Shuh-hei) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界批評大系02』
「詩についての対話」
- translator:富士川英郎 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系63』
「帰国者の手紙」
- translator:中野孝次(Nakano Kōji) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系63』
「国民の精神的空間としての著作」
- translator:圓子修平(Maruko Shuh-hei) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界批評大系02』
「アンドレアス」
- translator:川村二郎 講談社(KodanSha) 『世界文学全集38』
- translator:川村二郎 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集81』
「短篇」
- translator:川村二郎 講談社(KodanSha) 『世界文学全集38』
- translator:川村二郎 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集81』
「塔」
- translator:岩淵達治(Iwabuchi Tatsuji) 講談社(KodanSha) 『世界文学全集38』
- translator:岩淵達治(Iwabuchi Tatsuji) 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集81』
「影のない女」
- translator:高橋英夫 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 20世紀の文学32』
- translator:高橋英夫 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ66』
- translator:高橋英夫 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」11』
「窓の夫人」
- translator:木下杢太郎 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集20』
「エレクトラ」
- translator:楠山正雄 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集20』
「痴人と死と」
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集20』
「詩集」
- translator:富士川英郎 平凡社(HeibonSha) 『世界名詩集08』
「フーゴー・フォン・ホーフマンスタール」
- translator:川村二郎 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版 別巻1』
Update:2023