ジャック・ロンドン
Jack London
1876/ 1/12-1916/11/22 U.S.A.
(John Griffith London)
ジャック・ロンドン、犬の話で有名であるが、それだけではない。原初的な輝きを持った作家で、そこに惹かれるものがある。
Reference Data:『馬を乗った水夫 -ジャック・ロンドン、創作と冒険と革命』 Sailor on Horseback アーヴィング・ストーン(Irving Stone)
世紀の境目には特徴のある作家が多く出るのかもしれない。ジャック・ロンドンもそのひとりだが、ともかくこの作家の伝記を読んでほしい。まさに目から鱗が落ちるような感慨を持つと思う。
手が届くならば、この作家の無念さと想いをたすけたいと思うのは、わたしだけだろうか。
Novel/Colection/Juvenile/Etc.
洛陽堂
『アダム以前』
- translator:篠崎彦三郎(Shinozaki Hikosaburō) Publisher:洛陽堂
- 1916(大正5)
叢文閣
『奈落の人々』 People of Abyss
- translator:和気律次郎(Wake Ritsujirō) Publisher:叢文閣/労働文芸叢書03
- 1920(大正9)
『野性より愛へ』
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō) Publisher:叢文閣
- 1920(大正9)
『白牙 -ホワイト・フアング』
- translator:堺利彦(Sakai Toshihiko) Publisher:叢文閣
- 1925(大正14)
『野性の呼声』
- translator:堺利彦(Sakai Toshihiko) Publisher:叢文閣
- 1928
天祐社
『強者の力』
- translator:和気律次郎(Wake Ritsujirō) Publisher:天祐社
- 1921(大正10)
朝香屋書店
『血の記録』
- translator:矢口達(Yaguchi Tatsu) Publisher:朝香屋書店
- 1923(大正12)
健文社
『獣人』
- translator:浜林生之助(Hamabayashi Ikunosuke) Publisher:健文社/近代英文学叢書/第3編
- 1924(大正13)
コズモス書院
『南の海 -短篇集』
- translator:志磨三五郎(Shima Sangorō) Publisher:コズモス書院
- 1925(大正14)
文友堂書店
『肉の犠牲』
- translator:白井賢二(Shirai Kenji) Publisher:文友堂書店
- 1926(大正15)
改造社(KaizoSha)
『ホワイト・ファング』 White Fang
- translator:堺利彦(Sakai Toshihiko) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第2部053
- 1929
『野性の呼声』
- translator:花園兼定(Kanesada Hanazono) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第2部112
- 1936
『奈落の人々』
- translator:和気律次郎(Wake Ritsujirō) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第2部113
- 1929
天光社
『南洋放浪記』
- editor:天光社編輯部 Publisher:天光社
- 1929
英文学社
『野性の呼声』
- translator:花園兼定(Kanesada Hanazono) Publisher:英文学社/英文名著全集/訳註/第1輯11
- 1929
平凡社(HeibonSha)
『鉄踵』 The Iron Heel (1907)
- translator:吉田鼎 Publisher:平凡社(HeibonSha)
- 1929
『太古の呼び声』 Before Adam (1907)
- translator:辻井栄滋(Tsujii Eiji) Publisher:平凡社(HeibonSha)
- 1994/11
- ISBN4-582-82879-5
「荒野の呼び声」
- translator:石田英二 平凡社(HeibonSha) 『世界名作全集29』
春陽堂(Shun-yo-do)
『アダム以前』 Before Adam
- translator:清水宣(Shimizu Sen) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫
- 1932
- translator:清水宣(Shimizu Sen) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集047
- オンデマンド版:2004/ 5
- ISBN4-8433-1117-0
- Set:ISBN4-8433-1070-0
『月状顔 -外七篇』 Moon Face
- translator:大江専一(Ōe Sen-ichi) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫
- 1932
- translator:大江専一(Ōe Sen-ichi) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集048
- オンデマンド版:2004/ 5
- ISBN4-8433-1118-9
- Set:ISBN4-8433-1070-0
- 「月状顔」
- 「豹使の話」
- 「地方色」
- 「素人の晩」
- 「マイダスの奴隷」
- 「影と光」
- 「全金の溪谷」
- 「占板」
『野生の叫声』 The Call of the Wild
- translator:堺利彦(Sakai Toshihiko) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫
- 1932
- translator:堺利彦(Sakai Toshihiko) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集197
- オンデマンド版:2008/ 2
- ISBN978-4-8433-2745-6
- Set:ISBN978-4-8433-2698-5
『白いきば』
- translator:矢崎節夫(Yazaki Setsuo) Publisher:春陽堂書店(Shun-yo-do Shoten)/春陽堂少年少女文庫/世界の名作・日本の名作
- 1977/11
『野性の呼び声』
- translator:矢崎節夫(Yazaki Setsuo) Publisher:春陽堂書店(Shun-yo-do Shoten)/春陽堂少年少女文庫/世界の名作・日本の名作
- 1978/ 6
岩波書店(Iwanami Shoten)
『荒野に生れて -白い牙』 White Fang (1906)
- translator:本多顕彰(Honda Akira) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1936
- 『白い牙』translator:本多顕彰(Honda Akira) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1957
『荒野の呼び声』 The Call of the Wild (1903)
- translator:岩田欣三(Kinzou Iwata) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1954
- translator:海保眞夫(Kaiho Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1997/12
- ISBN4-00-323151-1
『どん底の人びと ロンドン1902』 The People of the Abyss (1903)
- translator:行方昭夫(Namemkata Akio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1995/10
- ISBN4-00-323152-X
外語研究社
『野性の呼声』
- translator:花園兼定(Kanesada Hanazono) Publisher:外語研究社
- 1937
新潮社(ShinchoSha)
『白い牙』 White Fang (1906)
- translator:北村喜八(Kitamura Kihachi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)437
- 1940
- translator:白石佑光(Shiraishi Yūkō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 改版:1958/11
- 新版:2006/ 4
- ISBN4-10-211101-8
『野性の呼び声』 The Call of the Wild (1903)
- translator:大石真(Ōishi Makoto) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1959
「白い牙」 White Fang
- translator:北村喜八(Kitamura Kihachi) 新潮社(ShinchoSha) 『世界文学全集 第二期09』
偕成社(KaiseiSha)
『白い牙』
- translator:野村愛正(Aisei Nomura) Publisher:偕成社(KaiseiSha)
- 1946/ 5
- translator:喜多謙(Kita Ken) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界名作文庫(Sekai Meisaku bunko)55
- illustrator:山川惣治(Yamakawa Sōji) 1953
- translator:喜多謙(Kita Ken) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少年少女世界の名作26
- illustrator:山中冬児(Yamanaka Fuyuji) 1964
- translator:喜多謙(Kita Ken) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少年少女世界の名作20/改訂新版
- 1983/ 3
- ISBN4-03-734200-6
『荒野のよび声』
- editor/translator:富沢有為男(Uio Tomizawa) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/名作冒険全集15
- illustrator:小松崎茂(Komatsuzawa Shigeru) 1957
- 『荒野の呼び声』translator:阿部知二(Abe Tomoji) Publisher:偕成社文庫(KaiseiSha bunko)
- 1977/ 2
『マヤの秘宝』
- editor/translator:河合三郎(Kawai Saburō) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/名作冒険全集30
- illustrator:武部本一郎(Takebe Motoichirō) 1958
万有社
『白い牙』
- translator:山本政喜(Yamamoto Masaki) Publisher:万有社
- 1950
『奈落の人々』
- translator:山本政喜(Yamamoto Masaki) Publisher:万有社
- 1950
『野性の呼び声』
- translator:山本政喜(Yamamoto Masaki) Publisher:万有社
- 1950
筑摩書房(Chikuma Shobo)
『白牙物語』
- editor/translator:山本政喜(Yamamoto Masaki) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/中学生全集24
- 1951
「椅子で暮らした男」 The Eternity of Forms
- translator:風間賢二(Kazama Kenji) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:風間賢二(Kazama Kenji) 『ヴィクトリア朝空想科学小説』
カバヤ児童文化研究所
『荒野の王者』
- editor:カバヤ児童文化研究所 Publisher:カバヤ児童文化研究所/カバヤ児童文庫/第10巻/第5号
- 1953/11
角川書店(Kadokawa Shoten)
『荒野の呼び声』 The Call of the Wild (1903)
- translator:山本政喜(Yamamoto Masaki) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)589
- 1953
『白い牙』 White Fang (1906)
- translator:山本政喜(Yamamoto Masaki) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)575
- 1953
ポプラ社(PoplarSha)
『白い牙』
- translator:平野威馬雄(Hirano Imao) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/世界名作物語25
- illustrator:諏訪部晃(Suwabe Akira) 1953
- 『白いきば』Ed/translator:加藤てる緒(Katō Teruo) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/たのしい名作童話36
- illustrator:川本哲夫(Kawamoto Tetsuo) 1957
- editor/translator:平野威馬雄(Hirano Imao) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/世界の名作16
- illustrator:岩井泰三(Iwai Taizō) 1968
- translator:白木茂(Shiraki Shigeru) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/世界の名著33
- illustrator:清水勝(Shimizu Masaru) 1969
『名犬バック』
- editor/translator:山主敏子(Yamanushi Toshiko) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/たのしい名作童話35
- illustrator:依光隆(Yorimitsu Takashi) 1957
「荒野(こうや)の呼(よ)び声 (抄)」
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) ポプラ社(PoplarSha) editor:成城国文学会 『中学生の文学06 熊犬物語』
「焚火」
- translator:瀧川元男 ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫020』
開文社(KaibunSha)
『野生の呼び声』
- 訳註:三浦新市 Publisher:開文社(KaibunSha)/英米文学訳註叢書48
- 1954
講談社(KodanSha)
『白いきば』
- editor/translator:野村愛正(Aisei Nomura) Publisher:講談社(KodanSha)/世界名作全集69
- 1954
- 『白いきば物語』translator:宮下正美(Miyashita Masami) Publisher:講談社(KodanSha)/名作物語文庫17
- illustrator:中島亀三郎(Nakajima Kamesaburō) 1955
- 『白い牙 -ホワイトファングものがたり』 ジャック・ロンドン(Jack London) Publisher:講談社(KodanSha)/テレビ名作えほん
- 1982/ 5
- ISBN4-06-174105-5
『荒野の呼び声』
- translator:岩田良吉(Iwata Ryohkichi) Publisher:講談社(KodanSha)/世界名作全集148
- illustrator:村上松次郎(Murakami Matsujirō) 1956
- 福田清人/他
- translator:岩田良吉 Publisher:講談社(KodanSha)/世界の名作/国際児童版
- illustrator:アベラルド・シリエレ 1983/12
- ISBN4-06-180715-3
『白い牙』
- 文:神宮輝夫(Jingū Teruo) Publisher:講談社(KodanSha)/痛快世界の冒険文学20
- illustrator:吉備団太(Danta Kibi) 1999/ 5
- ISBN4-06-268020-3
「野性の呼び声」
- translator:井上謙治 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集87』
「白いきば」
- translator:岩田欣三 講談社(KodanSha) 『少年少女世界文学全集15』
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) 講談社(KodanSha) 『少年少女新世界文学全集10』
- 「白い牙」translator:辺見栄 講談社(KodanSha) 『世界動物文学全集30』
「荒野のよび声」
- translator:岩田良吉 講談社(KodanSha) 『世界の名作図書館36』
「野性の呼び声」
- translator:辺見栄 講談社(KodanSha) 『世界動物文学全集24』
三笠書房(Mikasa Shobo)
『海の狼・荒野の呼び声』
- translator:山本政喜(Yamamoto Masaki) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/百万人の世界文学
- 1955
黎明社
『荒野の呼び声』
- editor:仁科春彦(Nishina Haruhiko) Publisher:黎明社(ReimeiSha)/世界名作物語46
- illustrator:土村正寿(Tsuchimura Masahisa) 1955
- editor:仁科春彦(Nishina Haruhiko) Publisher:黎明社/世界名作全集
- illustrator:土村正寿(Tsuchimura Masahisa) 1961
東京創元社(Tokyo SogenSha)
「荒野の呼び声」
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 創元社(SogenSha) 『世界少年少女文学全集36』
「白い牙」
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界大ロマン全集28』
「荒野の呼び声」
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界大ロマン全集28』
河出書房(Kawade Shobo)/河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
『野性の呼び声』 The Call of the Wild (1903)
- translator:関根秀雄(Sekine Hideo) Publisher:旧河出文庫(Kawade bunko)
- 1955
『白いきば』 White Fang
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/世界文学の玉手箱21
- 1995/ 3
- ISBN4-309-46571-4
新鋭社
『絶望の青春』
- translator:斎藤数衛(Saitō Kazue)/木内信敬(Kiuchi Nobuyuki) Publisher:新鋭社
- 1956
研究社出版
『荒野の呼び声』
- translator:尾上政次(Onoue Masaji) Publisher:研究社出版/アメリカ文学選集
- 1957
- 「荒野の呼び声」
- 「焚火」
- 「生命の愛」
- 「変節者」
- 「一切れのビフテキ」」
金の星社(Kin no HoshiSha)
『白いキバ -名犬物語』
- editor/translator:野長瀬正夫(Nonagase Masao) Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)/ひらかな世界名作09
- 1958
小学館(Shogakukan)
『荒野の呼び声』
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) Publisher:小学館(Shogakukan)/少年少女世界名作文学全集39
- illustrator:山中冬児(Yamanaka Fuyuji) 1964
『白い牙』
- translator:徳木とも子(Tokugi Tomoko)/佐伯千秋(Saeki Chiaki) Publisher:小学館(Shogakukan)/少年少女世界文学全集/国際版08
- illustrator:サーニ 1977/ 7
『ジャック・ロンドン放浪記』 The Road (1907)
- translator:川本三郎(Kawamoto Saburō) Publisher:小学館(Shogakukan)/地球人ライブラリー(Chikyujin Library)
- 1995/ 5
- ISBN4-09-251014-4
「白いきば」
「荒野の呼び声」
- 文:鶴田知也 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作文学16』
- 文:鶴田知也(Tsuruta Tomoya) 小学館(Shogakukan) 『カラー名作 少年少女世界の文学10』
あかね書房(Akane Shobo)
「荒野のよび声」
- translator:白木茂(Shiraki Shigeru) あかね書房(Akane Shobo) 『少年少女世界動物文学全集10』
「白いきば」
- translator:白木茂(Shiraki Shigeru) あかね書房(Akane Shobo) 『少年少女世界動物文学全集10』
日本書房
『白いきば王』
- editor/translator:有佐一郎(Arisa Ichirō) Publisher:日本書房/学年別動物名作文庫シリーズ2・3年
- illustrator:芝美千世(Shiba Michiyo) 1967
『名犬バックのぼうけん』
- editor/translator:酒井朝彦(Sakai Asahiko) Publisher:日本書房/学年別動物名作文庫シリーズ3・4年
- illustrator:芝美千世(Shiba Michiyo) 1967
牧書店
『野性の呼び声』
- translator:小松茂男(Komatsu Shigeo) Publisher:牧書店/少年少女教養文庫19
- illustrator:清水勝(Shimizu Masaru) 1967
旺文社(ObunSha)
『白い牙』
- translator:鈴木幸夫 Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1972
潮出版社
『奈落の人びと』
- translator:新庄哲夫(Shinjō Tetsuo) Publisher:潮出版社/潮文庫
- 1973
集英社(ShueiSha)
『野性のさけび』
- translator:鈴木俊平(Suzuki Shumpei) Publisher:集英社(ShueiSha)/母と子の名作文学47
- illustrator:横内襄(Yokouchi Jō) 1973
- 『野性の叫び』translator:辺見栄(Henmi Sakae) Publisher:集英社(ShueiSha)/世界の動物名作9
- illustrator:武部本一郎(Takebe Motoichirō) 1973
『荒野の呼び声』
- translator:白木茂(Shiraki Shigeru) Publisher:集英社(ShueiSha)/ジュニア版世界の文学29
- illustrator:清水勝(Shimizu Masaru) 1975
学習研究社(Gakushu KenkyuSha)
『白いきば』
- translator:藤川正信(Fujikawa Masanobu) Publisher:学習研究社(Gakushu KenkyuSha)/学研世界名作シリーズ12
- illustrator:辻まこと(Tsuji Makoto) 1975
「海の狼」 The Seawolf
- translator:山本政喜/川端香男里 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集03』
「野性の呼び声」 The Call of the Wild
- translator:新庄哲夫 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集03』
国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
『星を駆ける者』 The Star Rover (1915)
- translator:森美樹和 Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/ドラキュラ叢書04
- cover:山下昌也/山田維史(Yamada Tadashi) Cover:S・ローレンス commentary:森美樹和 1976/10
『死の同心円』 The Minions of Midas
- translator:井上健治 Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/バベルの図書館(La biblioteca de Babel)05
- cover:F・M・リッチ/M・ボネスチ 1988/ 5
- 「序文」 ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges)
- 「マプヒの家」 The House of Mapuhi
- 「生命の掟」 The Law of Life
- translator:井上謙治 文春文庫(Bunshun bunko) editor:文藝春秋(Bungei Shunju) 『別れのとき』
- translator:井上健治 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館01』
- 「生命の法則」translator:大塚栄一郎(Ōtsuka Eiichirō) 岩波文庫(Iwanami bunko) editor:大塚栄一郎(Ōtsuka Eiichirō) 『20世紀アメリカ短篇選』
- 「恥っかき」 Lost Face
- 「死の同心円」 The Minions of Midas
- 「影と光」 The Shadow and the Flash (The Bookman 1903/ 6)
- translator:井上健治 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館01』
- 「影と閃光」translator:清水政二(南山宏(Minamiyama Hiroshi)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1968/ 7 No.109 illustrator:中島靖侃(Nakajima Seikan)
- 「影と閃光」translator:南山宏(Minamiyama Hiroshi) 芳賀書店(Haga Shoten) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『華麗なる幻想』
- 「影と閃光」translator:南山宏(Minamiyama Hiroshi) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『華麗なる幻想』
- 「影と閃光」translator:南山宏(Minamiyama Hiroshi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『新・ちくま文学の森13 -世界は笑う』
晶文社(ShobunSha)
『ジャック・ロンドン大予言』
- translator:辻井栄滋(Tsujii Eiji) Publisher:晶文社(ShobunSha)
- cover:平野甲賀/桜井一(Sakurai Hajime) commentary:辻井栄滋(Tsujii Eiji) 1983/ 1
- 「強者の力」 The Strength of the Storong (1911)
- 「ミダスの手先」 The Minions of Midas (1901)
- 「スロットの南側」 South of the Slot (1909)
- 「ゴリア」 Goliah (1910)
- 「デブスの夢」 Dream of Debs (1909)
- 「全世界の敵」 The Enemy All of the World (1908)
- 「比類なき侵略」 The Unparalleled Invasion (1910)
- 「奇異なる断章」 The Curious Fragment (1908)
- 「背信者」 The Apostate (1906)
『ジャック・ロンドン自伝的物語』
- translator:辻井栄滋(Tsujii Eiji) Publisher:晶文社(ShobunSha)/晶文社アルヒーフ
- 1986/ 2
ぎょうせい(Gyosei)
『白い牙』
- editor/translator:大野進(Ōno Susumu) Publisher:ぎょうせい(Gyosei)/少年少女世界名作全集17
- 1983/ 3
- editor/translator:大野進(Ōno Susumu) Publisher:ぎょうせい(Gyosei)/新装版/少年少女世界名作全集17
- 1995/ 2
- ISBN4-324-04344-2
社会思想社(Shakai ShisouSha)
『どん底の人びと』 The People of the Abyss (1903)
- translator:辻井栄滋(Tsujii Eiji) Publisher:社会思想社(Shakai ShisouSha)/現代教養文庫(Gendai Kyoyo bunko)1166
- 1985/11
- ISBN4-390-11166-3
『ジョン・バーリコーン -酒と冒険の自伝的物語』 John Barleycorn (1913)
- translator:辻井栄滋(Tsujii Eiji) Publisher:社会思想社(Shakai ShisouSha)/現代教養文庫(Gendai Kyoyo bunko)1167
- 1986/ 9
- ISBN4-390-11167-1
『野性の呼び声』 The Call of the Wild (1903)
- translator:辻井栄滋(Tsujii Eiji) Publisher:社会思想社(Shakai ShisouSha)/現代教養文庫(Gendai Kyoyo bunko)/動物小説集1
- 2001/12
- ISBN4-390-11647-9
『白牙』 White Fang (1906)
- translator:辻井栄滋(Tsujii Eiji) Publisher:社会思想社(Shakai ShisouSha)/現代教養文庫(Gendai Kyoyo bunko)/動物小説集2
- 2002/ 6
- ISBN4-390-11648-7
『試合 -ボクシング小説集』 The Game
- translator:辻井栄滋(Tsujii Eiji) Publisher:社会思想社(Shakai ShisouSha)/現代教養文庫(Gendai Kyoyo bunko)1166
- 1987/ 7
- ISBN4-390-11168-X
- 「試合」 The Game (1905)
- 「懸賞試合」translator:志摩隆(Shima Takashi) 日本版EQMM(Japanese Version)1962/10 No.76
- 「ひと切れのビフテキ」 A Piece of Steak (1909)
- 「メキシコ人」 The Mexican (1911)
- 「奈落の獣」 The Abysmal Brute (1911)
- 「試合」 The Game (1905)
鴻出版
『野性の呼び声』 The call of the Wild
- 構成/translator:野村勇一(Nomura Yūichi) Publisher:鴻出版/鴻バイリンガルノベルス
- 1985/ 9
- ISBN4-87167-301-4
新樹社(ShinjuSha)
『鉄の踵』 The Iron Heel (1907)
- translator:小柴一(Koshiba Hajime) Publisher:新樹社(ShinjuSha)
- cover:作場知生 commentary:小柴一(Koshiba Hajime) 1987/ 3/10
- ISBN4-7875-8375-1
『赤死病』 The Scarlet Plague (The London Magazine 1912/ 6)
- translator:辻井栄滋(Tsujii Eiji) Publisher:新樹社(ShinjuSha)
- 1995/ 8
- ISBN4-7875-8443-X
- 新版:2010/ 3
- ISBN978-4-7875-8602-5
- translator:矢野徹(Yano Tetsu) S-Fマガジン(S-F Magazine)1968/ 8 No.110 illustrator:金森達(Kanamori Tōru)
- translator:矢野徹(Yano Tetsu) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界SF全集(Hayakawa World SF Complete Collection)31
『アメリカ浮浪記』 The Road (1907)
- translator:辻井栄滋(Tsujii Eiji) Publisher:新樹社(ShinjuSha)
- 1992/ 5
- ISBN4-7875-8411-1
『極北の地にて』
- translator:辻井栄滋(Tsujii Eiji)/大矢健(Ōya Takeshi) Publisher:新樹社(ShinjuSha)
- 1996/ 7
- ISBN4-7875-8462-6
- 改訂版:2005/ 6
- ISBN4-7875-8539-8
- 「極北の地にて」
- 「生の掟」
- 「千ダース」 The One Thousand Dozen (1903)
- 「老人たちの結束」
- 「生命にしがみついて」 Love of Life (1905)
- 「マーカス・オブライエンの行方」
- 「焚き火」 To Build a Fire (1908)
- 「焚火」translator:滝川元男(Takigawa Motoo) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界文学100選02』 Tellers of Tales
- 「焚火」translator:滝川元男(Takigawa Motoo) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界100物語03』 Tellers of Tales
- 「焚火」translator:尾上政次 集英社(ShueiSha) editor:西川正身(Nishikawa Masami) 『世界短篇文学全集13』
『アメリカ残酷物語』
- translator:辻井栄滋(Tsujii Eiji)/森孝晴(Mori Takaharu) Publisher:新樹社(ShinjuSha)
- 1999/ 2
- ISBN4-7875-8488-X
- 「ヤア! ヤア! ヤア!」 Yah! Yah! Yah! (1911)
- 「支那人」 The Chinago (1909)
- 「恥さらし」 Lost Face (1908)
- 「ただの肉」 Just Meat (1907)
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1965/ 5 No.107
- 「影と光」 The Shadow and the Flash (1903)
- 「豹使いの男の話」 The Leopard Man's Story (1903)
- 「獅子使いの男」translator:松崎伎見子(Matsuzaki Kimiko) 日本版EQMM(Japanese Version)1957/ 5 No.11
- 「豹男の話」translator:永井淳(Nagai Jun) 創元推理文庫(Sougen Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『ミニ・ミステリ傑作選』 Ellery Queen's Minimysteries
- 「まん丸顔」 Moon-Face: A Story of Mortal Antipathy (1902)
トパーズプレス
『海の狼』 The Seawolf (1904)
- translator:関弘(Seki Hiroshi) Publisher:トパーズプレス/シリーズ百年の物語3
- 1996/ 5
- ISBN4-924815-21-7
あすなろ書房
『野生の呼び声』 The Call of the Wild
- translator:吉田秀樹(Yoshida Hideki) Publisher:あすなろ書房(Asunaro Shobo)/名作再発見シリーズ
- illustrator:フィリップ・ミュンシュ 1999/ 9
- ISBN4-7515-2071-7
春風社
『南海物語』 South Sea Tales
- translator:深沢広助(Hirosuke Fukazawa) Publisher:春風社
- 2006/ 3
- ISBN4-86110-070-4
- 「マプヒの家」
- 「鯨の歯」
- 「マウキ」
- 「ヤー!ヤー!ヤー!」
- 「異教徒」
- 「怖ろしいソロモン諸島」
- 「大胆不敵な白人」
- 「マッコイの子孫」
光文社(KobunSha)
『野性の呼び声』 The Call of the Wild
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)
- 2007/ 9
- ISBN978-4-334-75138-8
『白い牙』 White Fang
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)/K-A/ロ-2-2
- 2009/ 3
- ISBN978-4-334-75178-4
彩流社(SairyuSha)
『ジャック・ロンドン幻想短編傑作集』
- translator:有馬容子(Arima Yōko) Publisher:彩流社(SairyuSha)
- 2008/10
- ISBN978-4-7791-1391-8
- 「夜の精」
- 「赤い球体」
- 「コックリ占い板」
- 「古代アルゴスのように」
- 「水の子」
スイッチ・パブリッシング
『火を熾(おこ)す』 Stories by Jack London
- editor/translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) Publisher:スイッチ・パブリッシング/柴田元幸翻訳叢書
- cover photo:小畑雄嗣 design:緑川晶 commentary:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 2008/10/ 2
- ISBN978-4-88418-283-0
- 「火を熾す」 To Build a Fire (Century Magazine 1908/ 8)
- 「メキシコ人」 The Mexican (The Saturday Evening Post 1911/ 8/19)
- 「水の子」 The Water Baby (Cosmopolitan 1918/ 9)
- 「生の掟」 The Law of Life (McClure's Magazine 1901/ 3)
- 「影と閃光」 The Shadow and the Flash (The Bookman 1903/ 6)
- 「戦争」 War (The Nation 1911/ 7/29)
- 「一枚のステーキ」 A Piece of Steak (The Saturday Evening Post 1909/11/20)
- 「世界が若かったとき」 When the World Was Young (The Saturday Evening Post 1910/ 9/10)
- 「生への執着」 Love pf Life (McClure's Magazine 1905/12)
明文書房
『ジャック・ロンドン多人種もの傑作短篇選』
- translator:辻井栄滋(Tsujii Eiji)/芳川敏博(Yoshikawa Toshihiro) Publisher:明文書房
- 2011/ 1
- ISBN978-4-8391-0919-6
- 「小笠原諸島にて」
- 「人力車夫堺長と妻君と、二人の息子の話」
- 「さよなら、ジャック」
- 「支那人」
- 「ハンセン病患者クーラウ」
- 「椿阿春」
- 「比類なき侵略」
- 「阿金の涙のわけ」
白水社(HakusuiSha)
『マーティン・イーデン』 Martin Eden
- translator:辻井栄滋(Tsujii Eiji) Publisher:白水社(HakusuiSha)/エクス・リブリス・クラシックス(Ex libris Classics)
- 2018/ 9
- ISBN978-4-560-09911-7
早川書房(Hayakawa Shobo)
「ジョン・ハーネッドの錯乱」 The Madness of John Haned
- translator:北村太郎(Kitamura Tarō) 日本版EQMM(Japanese Version)1961/ 4 No.58
「若い狼たち」 A Piece of Life
- translator:北村太郎(Kitamura Tarō) 日本版EQMM(Japanese Version)1962/ 5 No.71
「悪魔の犬」 The Devil Dog
- translator:中村凪子 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1978/ 7 No.267
- 「魔犬」translator:森はじめ(Mori Hajime) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1992/ 3 No.431
「千通りの死」 A Thousand Deaths
- translator:酒井武志 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1998/ 8 No.509
心交社(ShinkoSha)
「真の愛」 For the Love of a Man
- translator:堀たほ子 心交社(ShinkoSha) editor:レスリー・オマラ(Lesley O'Mara) 『犬のいい話 -ヤツラのいない生活なんて』 Best Dog Stories
バベルプレス(Babel Press)
「人間への愛のために」 For the Love of a Man
- translator:長谷龍一 バベルプレス(Babel Press) 『犬と作家の素敵な24の物語』
荒地出版(Arechi ShuppanSha)
「白い沈黙」
- translator:西崎一郎/鍋島能弘 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学全集14』
「他短編集」
- translator:西崎一郎/鍋島能弘 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学全集14』
- translator:西崎一郎/鍋島能弘 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学選集06』
「野性の呼び声」
- translator:森岡栄 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学全集14』
- translator:森岡栄 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学選集06』
新日本出版社(Shin Nihon SuppanSha)
「変節者」 The Apostate (1906)
英宝社(EihoSha)
「一切れのビフテキ」
- translator:滝川元男(Takigawa Motoo) 英宝社(EihoSha)/英米名作ライブラリー 『小麦相場・たき火』
「たき火」
- translator:滝川元男(Takigawa Motoo) 英宝社(EihoSha)/英米名作ライブラリー 『小麦相場・たき火』
「面汚し」
- translator:滝川元男(Takigawa Motoo) 英宝社(EihoSha)/英米名作ライブラリー 『小麦相場・たき火』
「ある人間への愛ゆえに」
- translator:滝川元男(Takigawa Motoo) 英宝社(EihoSha)/英米名作ライブラリー 『小麦相場・たき火』
「生命への愛着」
- translator:滝川元男(Takigawa Motoo) 英宝社(EihoSha)/英米名作ライブラリー 『小麦相場・たき火』
『ジャック・ロンドン選集 決定版01』
- translator:辻井栄滋(Tsujii Eiji) Publisher:本の友社(Hon no TomoSha)
- 2005/10
- ISBN4-89439-508-8
- オンデマンド版:2006/ 2
- ISBN4-89439-521-5
- 「野性の呼び声」 The Call of the Wild
- 「どん底の人々」 The People of the Abyss
『ジャック・ロンドン選集 -決定版02』
- translator:辻井栄滋(Tsujii Eiji) Publisher:本の友社(Hon no TomoSha)
- 2005/10
- ISBN4-89439-509-6
- オンデマンド版:2006/ 2
- ISBN4-89439-522-3
- 「白牙」
- ボクシング小説集
- 「試合」
- 「ひと切れのビフテキ」
- 「メキシコ人」
- 「奈落の獣」
『ジャック・ロンドン選集 -決定版03』
- translator:辻井栄滋(Tsujii Eiji) Publisher:本の友社(Hon no TomoSha)
- 2005/10
- ISBN4-89439-510-X
- オンデマンド版:2006/ 2
- ISBN4-89439-523-1
- 「太古の呼び声」 Before Adam.
- 「アメリカ浮浪記」 The Road.
『ジャック・ロンドン選集 -決定版04』
- translator:辻井栄滋(Tsujii Eiji) Publisher:本の友社(Hon no TomoSha)
- 2006/ 4
- ISBN4-89439-517-7
- 「マーティン・イーデン」 Martin Eden
『ジャック・ロンドン選集 -決定版05』
- translator:辻井栄滋(Tsujii Eiji) Publisher:本の友社(Hon no TomoSha)
- 2006/ 4
- ISBN4-89439-518-5
- 「ジョン・バーリコーン」 John Barleycorn
- 「赤死病」 The scarlet plague
- J・ロンドンの思想的根幹を成すエッセイ四篇
- 「競争制度によって社会が失うもの」
- ほか
『ジャック・ロンドン選集 -決定版06』
- translator:辻井栄滋(Tsujii Eiji) Publisher:本の友社(Hon no TomoSha)
- 2006/ 4
- ISBN4-89439-519-3
- 「生の掟」
- 「ミダスの手先」
- 「まん丸顔」
- 「豹使いの男の話」
- 「生命にしがみついて」
- 「背信者」
- 「焚き火」
- 「全世界の敵」
- 「奇異なる断章」
- 「恥さらし」
- 「デブズの夢」
- 「スロットの南側」
- 「さよなら、ジャック」
- 「支那人」
- 「ハンセン病患者クーラウ」
- 「ゴリア」
- 「椿阿春」
- 「比類なき侵略」
- 「原始時代にかえる男」
- 「強者の力」
Update:2023