ジュール・バルベー=ドールヴィイ
Jules-Amédée Barbey d'Aurevilly
1808/11/ 2-1889/ 4/23 France
ジュール・バルベイ=ドールヴィリー、バルベ・ドルヴィイ表記あり。もしくは、ジュール・バルベー・ドールヴィイ表記等
Novel
『レア』
- translator:小椋順子(Ogura Junko) Publisher:コーベブックス/南柯叢書
- 1975
『妻帯司祭』
- translator:小島俊明(Kojima Toshiharu) Publisher:出帆社
- 1974
『ホイスト・ゲームのカードの裏側』 Le dessous de cartes d'une partie de whist
- translator:渡邉義愛(Watanabe Yoshinaru) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- commentary:渡邉義愛(Watanabe Yoshinaru) 1998/ 1
- ISBN4-336-04051-6
『亡びざるもの』 Ce qui ne meurt pas
- translator:宮本孝正(Miyamoto Takamasa) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- 2005/11
- ISBN4-336-04743-X
『デ・トゥーシュの騎士』 Le Chevalier des Touches
- translator:中条省平(Chūjyō Shōhei) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)は28-2
- 2012/ 6
- ISBN978-4-480-42931-5
『罪と幸福』
- translator:北村光夫(Kitamura Mitsuo) Publisher:晃文社(KobunSha)/フランス文学選集2
- 1948
- 「罪と幸福」
- 「女の復讐」
『魔性の女たち』 Les Diaboliques
- translator:秋山和夫(Akiyama Kazuo) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/世界幻想文学大系8
- cover:杉浦康平/鈴木一誌 commentary:ジュール・バルベー・ドールヴィイ(Jules Barbey d'aurevilliy)/秋山和夫(Akiyama Kazuo) 1975/ 8
- 「深紅のカーテン」 Le rideau cramoisi
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界文学100選01』 Tellers of Tales
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界100物語01』 Tellers of Tales
- translator:秋山和夫(Akiyama Kazuo) 河出文庫(Kawade bunko) editor:日影丈吉(Hikage Jōkichi) 『フランス怪談集』
- 「緋色のカーテン」translator:渡邉義愛(Watanabe Yoshinaru) 白水社(HakusuiSha) editor:窪田般彌(Kubota Hanya)/滝田文彦(Takita Fumihiko) 『フランス幻想文学傑作選3』
- 「ドン・ジュアンの最も美しい恋」 Les plus bel amour de Don Juan
- 「罪の中の幸福」 Le Bonheur dans le crime (1874)
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界恐怖小説全集9 『列車081』
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『怪奇小説傑作集4』 Great Stories of Horror and the Supernatural
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 立風書房(Rippu Shobo) editor:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 『仏蘭西短篇飜譯集成II』
- 「ホイスト・ゲームのカードの裏側」
- 「無神論者たちの饗宴にて」
- 「或る女の復讐」
- translator:秋山和夫(Akiyama Kazuo) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:須永朝彦(Sunaga Asahiko) 『書物の王国16 復讐』
- 「女の復讐」translator:野内良三(Nouchi Ryōzō) 旺文社文庫(ObunSha bunko) editor:野内良三(Nouchi Ryōzō) 『遊女クラリモンドの恋』
- 「深紅のカーテン」 Le rideau cramoisi
『悪魔のような女たち』 Les Diaboliques
- translator:中条省平(Chūjyō Shōhei) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 2005/ 3
- ISBN4-480-42066-5
- 「深紅のカーテン」 Le rideau cramoisi
- 「ドン・ジュアンの最も美しい恋」 Les plus bel amour de Don Juan
- 「罪の中の幸福」 Le Bonheur dans le crime (1874)
- 「ホイスト勝負の札の裏側」
- 「無神論者の饗宴にて」
- 「ある女の復讐」
『オニックスの印章/レア -愛にまつわる数奇な物語二編』
- translator:小椋順子(Ogura Junko) Publisher:森企画
- 1999/ 6
- ISBN4-9900553-5-7
- 「オニックスの印章」 Le cachet d'Onyx
- 「レア」 Lea
『高貴なる人々に贈る言葉 -バルベー・ドールヴィイ箴言集』
- editor/translator:宮本孝正(Miyamoto Takamasa) Publisher:審美社
- 1989/ 8
『深紅のカーテン』
- translator:田中栄一(Tanaka Eiichi) Publisher:大翠書院(Daisui Shoin)/フランス文学珠玉選集
- 1946
『真紅のカーテン』 Le rideau cramoisi
- translator:生田耕作(Ikuta Kōsaku) Publisher:奢霸都館(Sabatokan)
- illustrator:(Serge Ivanoff) 1987/12
「歴史の一こま」 Une page d'Histoire
- translator:川口顕弘(Kawaguchi Kenkō) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 『フランス世紀末文学叢書01 パルジファルの復活祭』
「カルタの奥義 (抄)」
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『澁澤龍彦翻訳全集 別巻1』
Update:2023