イーディス・ウォートン
Edith Wharton
1862/ 1/24-1937/ 8/11 U.S.A.
Novel
『歓楽の家』 The House of Mirth (1905)
- translator:佐々木みよ子(Sasaki Miyoko)/山口ヨシ子(Yamaguchi Yoshiko) Publisher:荒地出版社(Arechi ShuppanSha)
- 1995/12
- ISBN4-7521-0094-0
『三色の雪 -イーサン・フロウム』 Ethan Frome (1911)
- translator:岩田一男(Iwata Kazuo) Publisher:大学書林(Daigaku Shorin)
- 1949
- 『慕情 -イーサン・フロウム』translator:高村勝治(Takamura Katsuji) Publisher:時事通信社(Jiji Press)
- 1956
『この子供たち』 The Children (1928)
- translator:松原至大(Matsubara Michitomo) Publisher:世界教育文庫刊行会(Sekai Kyoiku bunko Kankohkai)/世界教育文庫 第3部(文学篇) 第12巻
- 1934
『エイジ・オブ・イノセンス -汚れなき情事』 The Age of Innocence (1920)
- translator:大社淑子(Ōkoso Yoshiko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1993/ 9/25
- ISBN4-10-241301-4
- 『無垢の時代』translator:佐藤宏子(Satō Hiroko) Publisher:荒地出版社(Arechi ShuppanSha)
- 1995/10
- ISBN4-7521-0091-6
- 一部分
- 「無邪気な時代」translator:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 白水社(HakusuiSha) editor:バーバラ・コーエン(Barbara Cohen)/シーモア・クワスト(Seymour Chwast)/スティーヴン・ヘラー(Steven Heller) 『ニューヨーク拝見』 New York Observed
『イーサン・フローム』 Ethan Frome
- translator:宮本陽吉(Miyamoto Yōkichi)/他 Publisher:荒地出版社(Arechi ShuppanSha)
- 1995/10
- ISBN4-7521-0093-2
- 「イーサン・フローム」 Ethan Frome (1911)
- 「ジェーンの使命」
- translator:大久保庸子 青弓社(SeikyuSha)/Blue Bow Series editor:中田耕治(Nakada Kōji) 『結婚まで』
- 「二人の前夫」
- 「目」 The Eyes
- 「邪眼」translator:奥田祐士 河出文庫(Kawade bunko) editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi) 『アメリカ怪談集』
『幽霊』 Ghosts (1937)
- translator:薗田美和子(Sonoda Miwako)/山田晴子(Yamada Haruko) Publisher:作品社(SakuhinSha)
- 2007/ 8
- ISBN978-4-86182-133-2
- 「カーフォル」 Kerfol
- 「ケルフォールの犬」translator:長野きよみ(Nagano Kiyomi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1986/ 8 No.364
- 「祈りの公爵夫人」
- 「ジョーンズ氏」
- 「小間使いを呼ぶベル」 The Lady's Maid's Bell (1902)
- 「呼び鈴」translator:佐藤宏子(Satō Hiroko) みすず書房(Misuzu Shobo) editor:川本静子(Kawamoto Shizuko)/佐藤宏子(Satō Hiroko) 『ゴースト・ストーリー傑作選』
- 「柘榴の種」
- 「ホルバインにならって」
- 「万霊節」 All Souls (Ghosts 1937)
- 「万霊節前夜」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 徳間文庫(Tokuma bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/キャロル・リン・R・ウォー(Carol-Lynn R. Waugh) 『恐怖のハロウィーン』 13 Horrors of Halloween
- translator:山内照子 新風書房(Shimpu Shobo) editor:山内照子(Yamauchi Teruko) 『幽霊がいっぱい』
- 「カーフォル」 Kerfol
「あとになって」 Afterward
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『怪奇小説傑作集3』 Great Stories of Horror and the Supernatural
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) 東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界恐怖小説全集7 『こびとの呪い』
- 「あとにならないと」translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ロアルド・ダール(Roald Dahl) 『ロアルド・ダールの幽霊物語』 Roald Dahl's Book of Ghost Stories
「魅入られて」 Bewitcjed
- translator:薗田美和子 新風書房(Shimpu Shobo) editor:山内照子(Yamauchi Teruko) 『化けて出てやる』
「ローマ熱」 Roman Fever
- translator:大塚栄一郎(Ōtsuka Eiichirō) 岩波文庫(Iwanami bunko) editor:大塚栄一郎(Ōtsuka Eiichirō) 『20世紀アメリカ短篇選』
- translator:大津栄一郎 ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫050』
「偽れる黎明」
- translator:皆河宗一(Minagawa Sōichi) 南雲堂(Nan'un-do)/双書・20世紀の珠玉 『偽れる黎明・チャンピオン』
「隠者と野性の女」
- translator:大貫三郎(Ōnuki Saburō) 南雲堂(Nan'un-do)/双書・20世紀の珠玉 『偽れる黎明・チャンピオン』
「芸術を売った絵」
- translator:大貫三郎(Ōnuki Saburō) 南雲堂(Nan'un-do)/双書・20世紀の珠玉 『偽れる黎明・チャンピオン』
「ざくろの実」 Pomegranate Seed
- translator:梅田正彦(Umeda Masahiko) 鳥影社(ChoeiSha) 『ざくろの実』
「あとになって」 Afterward
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) 講談社(KodanSha)/青い鳥文庫(Aoi Tori bunko)Kシリーズ 『鏡にうかぶ影』
「イーサン・フローム」 Ethan Frome (1911)
- translator:高村勝治(Takamura Katsuji) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学全集18』
- translator:高村勝治(Takamura Katsuji) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学選集03』
「汚れなき時代」
- translator:伊藤整(Itō Sei) 三笠書房(Mikasa Shobo) 『現代アメリカ小説全集08』
Update:2023