キャサリン・アン・ポーター
Katherine Ann Porter
1890/ 5/15-1980/ 9/18 U.S.A.
Novel
『愚か者の船』 Ship of Fools (1962)
- translator:小林田鶴子(Kobayashi Taduko) Publisher:あぽろん社(ApollonSha)
- 1991/ 2
- ISBN4-87041-527-5
『愛と死の蔭に』
- translator:高橋正雄(Takahashi Masao) Publisher:ダヴィッド社/ダヴィッド選書
- 1954
- 「娘ごころ」
- 「愛と死の蔭に」
『花ひらくユダの木・昼酒』
- translator:尾上政次(Onoue Masaji)/野崎孝(Nozaki Takashi) Publisher:英宝社(EihoSha)/英米名作ライブラリー
- 「花ひらくユダの木」 Flowering Judsa
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi)
- 「花咲くユダの木」translator:野崎孝(Nozaki Takashi) 集英社(ShueiSha)/現代の世界文学 editor:宮本陽吉(Miyamoto Yōkichi) 『アメリカ短篇24』
- 「花咲くユダの木」translator:野崎孝(Nozaki Takashi) 學生社(GakuseiSha) editor:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 『アメリカ短篇名作集』
- 「サーカス」
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi)
- 「墓」
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi)
- 「マリア・コンセプシオン」 Maria Concepcion
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi)
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界文学100選05』 Tellers of Tales
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界100物語08』 Tellers of Tales
- translator:新倉龍一/他 南雲堂(Nan'un-do)/双書・20世紀の珠玉24 『現代アメリカ短篇集』
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) 集英社(ShueiSha) editor:西川正身(Nishikawa Masami) 『世界短篇文学全集14』
- 「昼酒」
- translator:尾上政次(Onoue Masaji)
- 「花ひらくユダの木」 Flowering Judsa
『対訳アン・ポーター』
- translator:上野直蔵/太田藤一郎 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/現代作家シリーズ50
- 1972
- 「マリヤ・コンセプシオン」 Maria Concepcion
- 「花ひらくユダの木」
- 「墓」
- 「魔術」
- 「盗み」
- 「あの木」 That Tree
- translator:高橋正雄 集英社(ShueiSha) editor:西川正身(Nishikawa Masami) 『世界短篇文学全集14』
『幻の馬 幻の騎手』
- translator:高橋正雄(Takahashi Masao) Publisher:晶文社(ShobunSha)/文学のおくりもの27
- commentary:高橋正雄(Takahashi Masao) 1980/ 3
- 「死の宿命」
- 「幻の馬、幻の騎手」
『花咲くユダの木 -K・A・ポーター短篇集』
- translator:小林健治(Kobayashi Kenji)/岡田田鶴子(Okada Taduko) Publisher:篠崎書林(Shinozaki Shorin)
- 1982/ 5
- 「休日」 Holiday
- 「マリア・コンセプシオン」
- 「花咲くユダの木」
- 「盗み」
- 「イチジクの木」
- 「サーカス」 The Circus
- 「こわい! サーカス」translator:鈴木敦子 緑園書房(Ryokuen Shobo) editor:木村毅(Kimura Ki) 『心あたたまる河』
- 「墓」
- 「智恵への下り道」
「クリスマス・ストーリー」 A Christmas Story
- translator:武富義夫(Taketomi Yoshio) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:長島良三(Nagashima Ryōzō) 『贈り物』
- translator:武富義夫(Taketomi Yoshio) 新書館(Shinshokan) editor:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 『マドモアゼル短篇集II』
「あの子」 He
- translator:大塚栄一郎(Ōtsuka Eiichirō) 岩波文庫(Iwanami bunko) editor:大塚栄一郎(Ōtsuka Eiichirō) 『20世紀アメリカ短篇選』
「ロープ」
- translator:杉崎和子 集英社文庫(ShueiSha bunko)/コバルトシリーズ(Cobalt Series) 『ファースト・ラブ』
「花咲くユダの樹」
- translator:菊池豊子 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学全集05』
「アリア・コンセプシオン」
- translator:菊池豊子 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学全集05』
「花咲くユダの樹/他」
- translator:菊地豊子 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学選集09』
「昼酒」
- translator:尾上政次 主婦の友社(ShufunotomoSha) 『キリスト教文学の世界20』
「愚者の船」
- translator:工藤昭雄 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『人間の文学12,13』
Update:2023