F・S・フィッツジェラルド
F. S. Fitzgerald
1896/ 9/24-1940/12/21 U.S.A.
(Francis Scott Key Fitzgerald)
Novel
『夢淡き青春 -グレート・ギャツビィ』 The Great Gatsby (1925)
- translator:大貫三郎(Ōnuki Saburō) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1957/ 2
- 『華麗なるギャツビー』translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV71
- 1974
- 『華麗なるギャツビー』translator:佐藤亮一(Satō Ryōichi) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1974
- 『グレート・ギャツビー』translator:野崎孝(Nozaki Takashi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1974/ 7/ 2
- 『グレート・ギャツビー』translator:野崎孝(Nozaki Takashi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)フ-9-01
- 改版:2010/ 5
- ISBN978-4-10-206301-9
- 『華麗なるギャツビー』translator:守屋陽一(Moriya Yōichi) Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1978/ 8
- 『偉大なギャツビー』translator:野崎孝(Nozaki Takashi) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)
- 1994/10
- ISBN4-08-752045-5
- 『偉大なギャツビー』translator:野崎孝(Nozaki Takashi) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)フ-10-02
- 改訂新版:2013/ 4
- ISBN978-4-08-760665-2
- 『グレート・ギャツビー』translator:村上春樹(Murakami Haruki) Publisher:中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)
- 愛蔵版:2006/11
- ISBN4-12-003782-5
- 『グレート・ギャツビー』translator:村上春樹(Murakami Haruki) Publisher:中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)/村上春樹翻訳ライブラリー
- 2006/11
- ISBN4-12-403504-7
- 『グレート・ギャツビー』translator:小川高義(Ogawa Takayoshi) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)K-A/フ-6-2
- 2009/ 9
- ISBN978-4-334-75189-0
『夜はやさし』 Tender is the Night (1934)
- Two Volumes
- translator:谷口陸男(Taniguchi Rikuo) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- commentary:谷口陸男(Taniguchi Rikuo) 1960
- Two Volumes
- translator:谷口陸男(Taniguchi Rikuo) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 2008/ 6
- One:ISBN978-4-04-297601-1
- Two:ISBN978-4-04-297602-8
『夜はやさし』 Tender is the Night
- translator:岡本紀元(Okamoto Kigen) Publisher:大阪教育図書
- 2008/ 3
- ISBN978-4-271-11479-6
- translator:森慎一郎(Mori Shin-ichirō) Publisher:ホーム社/発売:集英社
- 2008/ 5
- ISBN978-4-8342-5146-3
- translator:森慎一郎(Mori Shin-ichirō) Publisher:作品社(SakuhinSha)
- commentary:村上春樹(Murakami Haruki)/森慎一郎(Mori Shin-ichirō) 2014/ 7
- ISBN978-4-86182-480-7
『ラスト・タイクーン』 The Last Tycoon (1941)
- 未完長編
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV146
- 1977/ 7
- translator:大貫三郎(Ōnuki Saburō) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1977/ 9
- translator:大貫三郎(Ōnuki Saburō) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 2008/ 6
- ISBN978-4-04-215506-5
- translator:米田敏範(Yoneda Toshinori) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1977/ 4
『ベンジャミン・バトン -数奇な人生』 The Curious Case of Benjamin Button
- translator:都甲幸治(Tokou Kōji) Publisher:イースト・プレス(East Press)
- 2009/ 1
- ISBN978-4-7816-0041-3
『植物 -大統領から郵便配達人へ』 The Vegetable, or from President to Postman
- 戯曲
- translator:大橋千秋(Ōhashi Chiaki) Publisher:大阪教育図書
- 2001/ 9
- ISBN4-271-11448-0
『雨の朝巴里に死す』
- translator:清水光 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/三笠新書(Mikasa Shinsho)
- 1955
- 「雨の朝巴里に死す」 Babylon Revisited
- 「メェ・デェイ」 May Day
- 「メイ・デイ」translator:宮本陽吉 集英社(ShueiSha) editor:西川正身(Nishikawa Masami) 『世界短篇文学全集14』
- 「狂った日曜日」 Crazy Sunday
『雨の朝巴里に死す -他二篇』
- translator:飯島淳秀(Iijima Yoshihide) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1955
- 改版:1968
- 「雨の朝巴里に死す」 Babylon Revisited
- 「カットグラスの鉢」
- 「罪の赦し」
『偉大なるギャツビー』
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) Publisher:研究社出版/アメリカ文学選集/第一期
- 1957
- 「偉大なるギャツビー」
- 他2篇
『ベンジャミン・バトン -数奇な人生』
- translator:永山篤一(Nagayama Tokuichi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- commentary:小山正(Oyama Tadashi) 2009/ 1
- ISBN978-4-04-297603-5
- 「ベンジャミン・バトン」
- 「レイモンドの謎」
- 「モコモコの朝」
- 「最後の美女」
- 「ダンス・パーティの惨劇」
- 「異邦人」
- 「家具工房の外で」
『冬の夢・罪の許し』
- translator:西和世(Nishi Kazuyo)/森岡栄(Morioka Sakae) Publisher:英宝社(EihoSha)/英米名作ライブラリー
- 1956
- 「冬の夢」 Winter Dreams
- translator:西和世
- translator:佐伯泰樹(Saeki Yasuki) ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫029』
- 「バーニス嬢の断髪異変」
- translator:西和世
- 「罪の許し」
- translator:森岡栄
- 「リッツ・ホテル大のダイヤモンド」 The Diamond as Big as the Ritz
- translator:森岡栄
- 「冬の夢」 Winter Dreams
『裕福な青年・壊れる』
- translator:宮本陽吉(Miyamoto Yōkichi)/永川玲二(Nagakawa Reiji) Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/英米短篇小説選集
- 1958
- 「メイ・デェイ」 May Day
- 「裕福な青年」 The Rich Boy
- 「眠つては覚め」
- 「壊れる」
『雨の朝、パリに死す -ほか五編』
- translator:佐藤亮一(Satō Ryōichi) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1973
- 「雨の朝、パリに死す」 Babylon Revisited
- 「冬の夢」 Winter Dreams
- 「風の中の一家」
- 「生意気な少年」 The Freshest Boy
- 「スキャンダル探し」
- 「ホテルほど大きいダイヤモンド」 The Diamond as Big as the Ritz
『雨の朝パリに死す』
- translator:守屋陽一(Moriya Yōichi) Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1979/ 7
- 「雨の朝パリに死す」 Babylon Revisited
- 「冬の夢」 Winter Dreams
- 「金持ちの青年」 The Rich Boy
『フィツジェラルド短編集』
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1990/ 8
- ISBN4-10-206302-1
- 「氷の宮殿」 The Ice Palace
- 「冬の夢」 Winter Dreams
- 「金持の御曹子」 The Rich Boy
- 「乗継ぎのための三時間」
- 「泳ぐ人たち」
- 「バビロン再訪」 Babylon Revisited
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) 學生社(GakuseiSha) editor:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 『アメリカ短篇名作集』
『バビロン再訪』
- translator:沼澤洽治(Numasawa Kōji) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)
- 1990/12
- ISBN4-08-760195-1
- 「メイ・デー」 May Day
- 「富豪青年」 The Rich Boy
- 「バビロン再訪」
『フィッツジェラルド短篇集』
- editor/translator:佐伯泰樹(Saeki Yasuki) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1992/ 4
- ISBN4-00-323341-7
- 「リッツ・ホテルほどもある超特大のダイヤモンド」 The Diamond as Big as the Ritz
- 「メイ・デイ」 May Day
- 「冬の夢」 Winter Dreams
- 「金持ち階級の青年」 The Rich Boy
- 「バビロン再訪」 Babylon Revisited
- 「狂った日曜日」 Crazy Sunday
『スコット・フィッツジェラルド作品集 -わが失われし街』
- editor/translator:中田耕治(Nakada Kōji) Publisher:響文社(KyobunSha)
- 2003/12
- ISBN4-87799-019-4
- 「再びバビロンで」
- 「外国旅行」
- 「ドール・ハウス」
- 「山娘ジェミナ」
- 「ジャズエイジのこだま」
- 「眠っては覚め」
- 「若き日の成功」
- 「戦場には行かなかった」
- 「最後の南部美人」
- 「あの夜の愛」
- 「作家の家」
- 「旅立ち」
- 「ある作家の午後」
- 「湯をわかして」
- 「天才とふたりで」
- 「だめでもともと」
- 「ホテル・チャイルド」
- 「ギプスのデザイン」
- 「わが失われし街」
- 「こわれる」
『若者はみな悲しい』 All the Sad Young Men
- translator:小川高義(Ogawa Takayoshi) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)
- 2008/12
- ISBN978-4-334-75172-2
- 「お坊ちゃん」
- 「冬の夢」
- 「子どもパーティ」
- 「赦免」
- 「ラッグズ・マーティン=ジョーンズとイギ○スの皇○子」
- 「調停人」
- 「温血と冷血」
- 「常識」
- 「グレッチェンのひと眠り」
『マイ・ロスト・シティー -フィッツジェラルド作品集』
- translator:村上春樹(Murakami Haruki) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1981/ 5
- translator:村上春樹(Murakami Haruki) Publisher:中公文庫(Chuko bunko)
- 1984/ 6
- ISBN4-12-201134-5
- 「フィッツジェラルド体験」 村上春樹(Murakami Haruki)
- 「残り火」
- 「氷の宮殿」
- 「哀しみの孔雀」
- 「失われた三時間」
- 「アルコールの中で」
- 「マイ・ロスト・シティー」 My Lost City
- translator:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 白水社(HakusuiSha) editor:バーバラ・コーエン(Barbara Cohen)/シーモア・クワスト(Seymour Chwast)/スティーヴン・ヘラー(Steven Heller) 『ニューヨーク拝見』 New York Observed
『マイ・ロスト・シティー』
- translator:村上春樹(Murakami Haruki) Publisher:中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)/村上春樹翻訳ライブラリー
- 2006/ 5
- ISBN4-12-403498-9
- 「フィッツジェラルド体験」 村上春樹(Murakami Haruki)
- 「残り火」
- 「氷の宮殿」
- 「哀しみの孔雀」
- 「失われた三時間」
- 「アルコールの中で」
- 「マイ・ロスト・シティー」 My Lost City
- 「F・スコット・フィッツジェラルド」 村上春樹(Murakami Haruki)
『ザ・スコット・フィッツジェラルド・ブック』
- translator:村上春樹(Murakami Haruki) Publisher:TBS・ブリタニカ(TBS-Britannica)
- 1988/ 5
『ザ・スコット・フィッツジェラルド・ブック』
- translator:村上春樹(Murakami Haruki) Publisher:中公文庫(Chuko bunko)/ザ・スコット・フィッツジェラルド・ブック
- 1991/ 4
- ISBN4-12-201795-5
- スコット・フィッツジェラルドと五つの町
- 「コンクリートとガラスの楽園 -ニューヨーク州ニューヨーク」
- 「「アラーの園」の人々 -カリフォルニア州ハリウッド」
- 「ロックヴィル巡礼 -メリーランド州ロックヴィル」
- 「奇妙に心地よい太陽の照る場所 -アラバマ州モントゴメリイ」
- 「ホワイト・ベア湖の夢 -ミネソタ州セント・ポール」
- スコット・フィッツジェラルドについての幾つかの文章
- 「『夜はやさし』の二つのヴァージョン」
- 「ゼルダ・フィッツジェラルドの短い伝記」
- 「映画『華麗なるギャツビー』についてのコメント」
- スコット・フィッツジェラルドの二つの短篇
- 「自立する娘」
- 「リッチ・ボーイ」
『バビロンに帰る』
- editor/translator:村上春樹(Murakami Haruki) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1996/ 4
- ISBN4-12-002561-6
- editor/translator:村上春樹(Murakami Haruki) Publisher:中公文庫(Chuko bunko)/ザ・スコット・フィッツジェラルド・ブック2
- 1999/ 9
- ISBN4-12-203494-9
- editor/translator:村上春樹(Murakami Haruki) Publisher:中公文庫(Chuko bunko)
- 2008/11
- ISBN978-4-12-403517-9
- スコット・フィッツジェラルドの五つの短編
- 「ジェリービーン」
- 「カットグラスの鉢」
- 「結婚パーティー」
- 「バビロンに帰る」
- 「新緑」
- 「スコット・フィッツジェラルドの幻影」(essay)
- 2008年版:「スコット・フィッツジェラルド作品集のための序文」 マルカム・カウリー(Malcolm Cowley)
『冬の夢』
- translator:村上春樹(Murakami Haruki) Publisher:中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)
- 2009/11
- ISBN978-4-12-004071-9
- translator:村上春樹(Murakami Haruki) Publisher:中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)/村上春樹翻訳ライブラリーf-5
- 2011/11
- ISBN978-4-12-403533-9
- 「冬の夢」
- 「メイデー」 May Day
- 「罪の赦し」
- 「リッツくらい大きなダイアモンド」
- 「ベイビー・パーティー」
『ジャズ・エイジの物語 -フィッツジェラルド作品集1』
- editor:渥美昭夫(Atsumi Akio)/井上謙治(Inoue Kenji) Publisher:荒地出版社(Arechi ShuppanSha)
- commentary:渥美昭夫(Atsumi Akio) 1981/ 5
- ISBN4-7521-0038-X
- 「リッツ・ホテルのように大きなダイアモンド」
- translator:渥美昭夫(Atsumi Akio)
- 「バーニスの断髪宣言」
- translator:寺門泰彦(Terakado Yasuhiko)
- 「氷の宮殿」
- translator:沼澤洽治(Numasawa Kōji)
- 「メイ・デー」
- translator:宮本陽吉(Miyamoto Yōkichi)
- 「冬の夢」
- translator:渥美昭夫(Atsumi Akio)
- 「“分別”」
- translator:井上謙治(Inoue Kenji)
- 「赦免」
- translator:井上謙治(Inoue Kenji)
- 「リッツ・ホテルのように大きなダイアモンド」
『すべて悲しき若者たち -フィッツジェラルド作品集2』
- editor:渥美昭夫(Atsumi Akio)/井上謙治(Inoue Kenji) Publisher:荒地出版社(Arechi ShuppanSha)
- 1981/ 7
- ISBN4-7521-0039-8
- 「裕福な青年」
- translator:宮本陽吉(Miyamoto Yōkichi)
- 「子供会」
- translator:沼澤洽治(Numasawa Kōji)
- 「男性的魅力」
- translator:井上謙治(Inoue Kenji)
- 「南部最後の美女」
- translator:永岡定夫(Nagaoka Sadao)
- 「難航」
- translator:沼澤洽治(Numasawa Kōji)
- 「スキャンダル探偵」
- translator:渥美昭夫(Atsumi Akio)
- 「捕われた“影”」
- translator:井上謙治(Inoue Kenji)
- 「過去のある女」
- translator:永岡定夫(Nagaoka Sadao)
- 「指物師の店の前で」
- translator:渥美昭夫(Atsumi Akio)
- 「裕福な青年」
『崩壊 -フィッツジェラルド作品集3』
- editor:渥美昭夫(Atsumi Akio)/井上謙治(Inoue Kenji) Publisher:荒地出版社(Arechi ShuppanSha)
- commentary:永岡定夫(Nagaoka Sadao) 1981/10
- ISBN4-7521-0040-1
- 「異国の旅」
- translator:渥美昭夫(Atsumi Akio)
- 「バビロン再訪」
- translator:沼澤洽治(Numasawa Kōji)
- 「狂った日曜日」
- translator:寺門泰彦(Terakado Yasuhiko)
- 「罪を重ねて」
- translator:寺門泰彦(Terakado Yasuhiko)
- 「ある作家の午後」
- translator:寺門泰彦(Terakado Yasuhiko)
- 「遠すぎた出口」
- translator:永岡定夫(Nagaoka Sadao)
- 「アル中患者」
- translator:永岡定夫(Nagaoka Sadao)
- 「金づるフィネガン」
- translator:永岡定夫(Nagaoka Sadao)
- 「失われた十年」
- translator:井上謙治(Inoue Kenji)
- 「愛国的な短編映画」
- translator:井上謙治(Inoue Kenji)
- 「時代遅れの二人」
- translator:永岡定夫(Nagaoka Sadao)
- 「ジャズ・エイジのこだま」
- translator:井上謙治(Inoue Kenji)
- 「眠っては覚め」
- translator:井上謙治(Inoue Kenji)
- 「早く訪れた成功」
- translator:井上謙治(Inoue Kenji)
- 「崩壊」
- translator:井上謙治(Inoue Kenji)
- 「取扱い注意」
- translator:井上謙治(Inoue Kenji)
- 「貼り合せ」
- translator:宮本陽吉(Miyamoto Yōkichi)
- 「異国の旅」
「舞踏会」 The Dance
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) 日本版EQMM(Japanese Version)1957/12 No.18
「レーモンド事件の秘密」 The Mystery of Raymond Mortgage
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) 日本版EQMM(Japanese Version)1961/ 4 No.58
「ふるさとに帰る」 The Short Trip Home
- translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1967/ 1 No.129
「クラブ・トゥエンティー・ワンからきた女」
- translator:萩岡史子 青弓社(SeikyuSha)/Blue Bow Series editor:中田耕治(Nakada Kōji) 『結婚まで』
「都市生活者」 My Lost City
- translator:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 白水社(HakusuiSha) editor:バーバラ・コーエン(Barbara Cohen)/シーモア・クワスト(Seymour Chwast)/スティーヴン・ヘラー(Steven Heller) 『ニューヨーク拝見』 New York Observed
「壊れる」 The Crack-up
- translator:永川玲二(Nagakawa Reiji) 集英社(ShueiSha)/現代の世界文学 editor:宮本陽吉(Miyamoto Yōkichi) 『アメリカ短篇24』
「パット・ホビーとオーソン・ウェルズ」 Pat Hobby and Orson Welles
- translator:大塚栄一郎(Ōtsuka Eiichirō) 岩波文庫(Iwanami bunko) editor:大塚栄一郎(Ōtsuka Eiichirō) 『20世紀アメリカ短篇選』
- translator:山川健一 エスクァイア(Esquire)1990/12 No.36
「いわくつきの女」 A Woman with a Past
- translator:新倉龍一/他 南雲堂(Nan'un-do)/双書・20世紀の珠玉24 『現代アメリカ短篇集』
「極悪人」 The Fiend
- translator:加地永都子 エスクァイア(Esquire)1988/12 No.12
「醜聞探偵団」 The Scandal Detectives
- translator:西崎一郎(Nishizaki Ichirō) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:大竹勝(Ōtake Masaru)/西崎一郎(Nishizaki Ichirō) 『続・アメリカ短篇集』 American Short Stories
「金持の青年」 The Rich Boy
- translator:守屋陽一(Moriya Yōichi) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界文学100選05』 Tellers of Tales
- translator:守屋陽一(Moriya Yōichi) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界100物語07』 Tellers of Tales
「ベンジャミン・バトン」
- translator:永山篤一 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:大森望(Ōmori Nozomi) 『不思議の扉 時間がいっぱい』
「楽園のこちら側」
- translator:高村勝治(Takamura Katsuji) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学全集03』
「夜はやさし」
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学全集03』
「雨の朝巴里に死す」
- translator:佐藤亮一(Satō Ryōichi) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学全集03』
「風の中の一家」
- translator:佐藤亮一(Satō Ryōichi) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学全集03』
「冬の夢」
- translator:佐藤亮一(Satō Ryōichi) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学全集03』
「短編集」
- translator:佐藤亮一/徳永暢三 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学選集07』
「金持の青年」
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系92』
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集69』
「偉大なギャツビー」
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 20世紀の文学18』
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ76』
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」17』
「最後の大君」
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ76』
「皐月祭」
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ76』
「富豪青年」
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ76』
「バビロン再訪」
- translator:沼澤洽治(Numasawa Kōji) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ76』
Nonfiction/Essay
『フィッツジェラルドの手紙 -愛と挫折の生涯から』
- editor/translator:永岡定夫(Nagaoka Sadao)/坪井清彦(Tsuboi Kiyohiko) Publisher:荒地出版社(Arechi ShuppanSha)
- 1982/ 7
『フィッツジェラルド/ヘミングウェイ往復書簡集 -日本語版』
- Joint Work:F・S・フィッツジェラルド(F. S. Fitzgerald)/アーネスト・ヘミングウェイ(Ernest Hemingway)
- editor/translator:宮内華代子(Miyauchi Kayko) Publisher:文藝春秋(Bungei Shunju)
- 2009/ 4
- ISBN978-4-16-008071-3
Update:2023