マクシム・ゴーリキー
Максим Максимович Горький(Maxim Gorky)
1868/ 3/28-1936/ 6/18 Russia
マクシム・マクシーモヴィチ・ゴーリキー(Alexei Maximovich Peshkov)
Maksim Gorky、マキシム・ゴーリキイ表記等あり。
Novel/Collection/Etc.
内外出版協会
『暮れゆく海』
- translator:中村孤月(Nakamura Kogetsu) Publisher:内外出版協会
- 付:「彼の少女」 1909/ 2(明治42/ 2)
田岡佐代治
『三人』
- translator:田岡嶺雲(Reiun Taoka) Publisher:田岡佐代治
- 1909/ 7(明治42/ 7)
彩雲閣
『乞食』
- translator:二葉亭四迷(Futabatei Shimei) Publisher:彩雲閣
- 付:「狂人日記」 1909/ 8(明治42/ 8)
博文館(Hakubunkan)
『ゴーリキー集』
- translator:相馬御風(Sohma Gyofū) Publisher:博文館(Hakubunkan)
- 1909/12(明治42/12)
- 「チェルカッシュ」
- 「秋の一夜」
- 「青い小猫」
- 「道連れ」
- 「仲間」
- 「意中の人」
『懺悔』
- translator:鈴木三重吉(Suzuki Miekichi) Publisher:博文館(Hakubunkan)/近代西洋文芸叢書/第10冊
- 1915(大正4)
昭文堂
『国事探偵』
- translator:馬場孤蝶(Baba Kochō) Publisher:昭文堂
- 1910/ 6(明治43/ 6)
『夜の工場町』
- translator:蘇武緑郎(Sobu Rokurō) Publisher:昭文堂
- 1926(大正15)
聚精堂
『どん底 -脚本』
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu) Publisher:聚精堂
- 1910/10(明治43/10)
広文堂
『お転婆』
- translator:吉田良次(Yoshida Ryōji) Publisher:広文堂
- 1911/ 7(明治44/ 7)
海外文芸社
『廿六人と一人』
- translator:野尻抱影(Hoei Nojiri) Publisher:海外文芸社/海外文芸叢書/第6編
- 1911(大正2)
金桜堂
『どん底』
- translator:松本苦味(Matsumoto Kumi) Publisher:金桜堂/パンテオン叢書/第3編
- 1914(大正3)
田村熈春堂
『呪の声』
- translator:秋香小史(Shūkō Shōshi) Publisher:田村熈春堂/傑作叢書10
- 1914(大正3)
新潮社(ShinchoSha)
『思ひ出の記』
- translator:関口弥作(Sekiguchi Yasaku) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1919(大正8)
『どん底』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)78
- 1933
『三人』
- Two Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)401,402
- 1939
「初恋について」
- translator:中村融(Nakamura Tōru)/木村浩(Kimura Hiroshi)/清水邦生(Shimizu Kunio) 新潮社(ShinchoSha) 『ソヴェト短篇全集01』
「鷲」
- translator:中村融(Nakamura Tōru)/木村浩(Kimura Hiroshi)/清水邦生(Shimizu Kunio) 新潮社(ShinchoSha) 『ソヴェト短篇全集01』
「海燕の歌」
- translator:中村融(Nakamura Tōru)/木村浩(Kimura Hiroshi)/清水邦生(Shimizu Kunio) 新潮社(ShinchoSha) 『ソヴェト短篇全集01』
「鷹の歌」
- translator:中村融(Nakamura Tōru)/木村浩(Kimura Hiroshi)/清水邦生(Shimizu Kunio) 新潮社(ShinchoSha) 『ソヴェト短篇全集01』
「センツアマニ」
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) 新潮文庫(Shincho bunko) editor:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 『森鴎外翻訳珠玉選』
「どん底」
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) 新潮社(ShinchoSha) 『世界文学全集24』
- translator:工藤精一郎(Kudō Seiichirō) 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集50』
「チェルカッシュ」
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) 新潮社(ShinchoSha) 『世界文学全集24』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集50』
「マカール」
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集50』
「チュードラ」
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集50』
文泉堂
『叛逆者の母』
- translator:渡平民(Heimin Watari) Publisher:文泉堂
- 1920(大正9)
佐藤出版部
『ゴーリキイ選集』
- translator:重宗務(Shigemune Tsutomu) Publisher:佐藤出版部/露西亜現代作家叢書02
- 1920(大正9)
下出書店
『ゴリキイの見たるトルストイ』 Reminiscences of Leo Nicholayevitch Tolstoy
- translator:内山賢次(Uchiyama Kenji) Publisher:下出書店/新生会叢書/第2篇
- 1921(大正10)
東亜堂
『どん底』
- translator:大泉黒石(Ōizumi Kokuseki) Publisher:東亜堂
- 1921(大正10)
大倉書店
『ゴーリキイ傑作集』
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu) Publisher:大倉書店/露西亜現代文豪傑作集/第4編
- 1921(大正10)
太陽堂
『懺悔』
- translator:勝屋英造(Shōya Eizō) Publisher:太陽堂
- 1922(大正11)
世界思潮研究会
『新しき露西亜』
- translator:犬田卯(Inuta Shigeru) Publisher:世界思潮研究会/世界パンフレツト通信08
- 1923(大正12)
『『同志』物語』
- translator:溝口白羊(Mizogushi Hakuyō) Publisher:世界思潮研究会/世界パンフレット通信22/名著梗概/第5編
- 1923(大正12)
教文社
『地平の光 -ゴオリキイ傑作集』
- translator:高木斐川(Takagi Hisen)/油川鐘太郎(Yukawa Shōtarō) Publisher:教文社
- 1923(大正12)
聚英閣
『太陽の子』
- translator:秦豊吉(Hata Toyokichi) Publisher:聚英閣
- 1924(大正13)
『チエホフとトルストイの回想』
- translator:小松原雋(Komatsubara Sen) Publisher:聚英閣
- 1924(大正13)
『ワアレンカ・オレソーウ』
- translator:下村千秋(Shimomura Chiaki) Publisher:聚英閣
- 1924(大正13)
春秋社(ShunjyuSha)
『トルストイの追憶』
- translator:神近市子(Ichiko Kamichika) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1926(大正15)
北星堂書店
『トウェンティスィキスメン』
- editor:北星堂編輯所 Publisher:北星堂書店
- 1927
三水社
『夜の工場町』 My Childhood
- translator:蘇武緑郎(Sobu Rokurō) Publisher:三水社
- 1927/ 2
中央出版社
「ゴルキー集」
- translator:本尾源蔵(Genzo Motoo) 中央出版社 『袖珍(しゅうちん)世界文学叢書04』
マルクス書房
『母 第1,2部』
- Two Volumes
- translator:村田春海(Murata Harumi) Publisher:マルクス書房
- 1929
第一出版
『母 第1部』
- translator:村田春海(Murata Harumi) Publisher:第一出版
- 1929
天人社
『四〇年』
- translator:新居格(Nii Itaru) Publisher:天人社
- 1930
平凡社(HeibonSha)
『番人』
- translator:蔵原惟人(Kurahara Korehito) Publisher:平凡社(HeibonSha)/世界プロレタリア傑作選集04
- 1930
「どん底」
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) 平凡社(HeibonSha) 『世界名作全集17』
「母」
- translator:黒田辰男(Kuroda Tatsuo) 平凡社(HeibonSha) 『ロシア・ソビエト文学全集25』
「チェルカッシュ」
- translator:上田進 平凡社(HeibonSha) 『ロシア・ソビエト文学全集25』
「二十六人の男と一人の女」
- translator:除村ヤエ 平凡社(HeibonSha) 『ロシア・ソビエト文学全集25』
「二人の泥棒」
- translator:袋一平(Fukuro Ippei) 平凡社(HeibonSha) 『ロシア・ソビエト文学全集25』
「どん底」
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) 平凡社(HeibonSha) 『ロシア・ソビエト文学全集25』
「幼年時代」
- translator:東郷正延 平凡社(HeibonSha) 『ロシア・ソビエト文学全集26』
「人々の中で」
- translator:和久利誓一 平凡社(HeibonSha) 『ロシア・ソビエト文学全集26』
「私の大学」
- translator:蔵原惟人(Kurahara Korehito) 平凡社(HeibonSha) 『ロシア・ソビエト文学全集26』
「ゴーリキー詩集」
- translator:山村房次 平凡社(HeibonSha) 『世界名詩集大成13』
大衆出版社
『農民の子』
- translator:大庭敏郎(Ōba Toshirō) Publisher:大衆出版社/日本プロレタリア叢書/第3編
- 1931/ 1
中央公論社(ChuokoronSha)/中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)
『四十年 第01,02,03部』
- Three Volumes
- translator:大宅壮一(Ōya Sōichi)/梶原勝三郎(Kajiwara Katsusaburō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- One:1930
- Two:1932
- Three:1936
「どん底」
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学28』
「幼年時代」
- translator:木村彰一(Kimura Shōichi) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学28』
「チエルカーシュ」
- translator:木村彰一(Kimura Shōichi) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学28』
「イゼルギリ婆さん」
- translator:木村彰一(Kimura Shōichi) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学28』
「二十六人とひとり」
- translator:木村彰一(Kimura Shōichi) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学28』
春陽堂(Shun-yo-do)
『どん底』
- translator:小山内薫(Osanai Kaoru) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫310
- 1935
- translator:小山内薫(Osanai Kaoru) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集016
- オンデマンド版:2004/ 5
- Set:ISBN4-8433-1070-0
- ISBN4-8433-1086-7
『零落者の群』 Bivshiye lyudi
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫311
- 1932
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集147
- オンデマンド版:2007/ 2
- ISBN978-4-8433-2271-0
- Set:ISBN978-4-8433-2224-6
『母』
- Two Volumes
- translator:長岡義夫(Nagaoka Yoshio) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫313,314
- 1932
- Two Volumes
- translator:長岡義夫(Nagaoka Yoshio) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集033,034
- オンデマンド版:2004/ 5
- One:ISBN4-8433-1103-0
- Two:ISBN4-8433-1104-9
- Set:ISBN4-8433-1070-0
『ファマー・ゴルデーイェフ』
- Two Volumes
- translator:小沼達(Onuma Itaru) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫
- One:1932
- Two:1933
- translator:小沼達(Onuma Itaru) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集063,064
- オンデマンド版:2006/ 2
- One:ISBN4-8433-1847-7
- Two:ISBN4-8433-1848-5
- Set:ISBN4-8433-1834-5
『私の大学』
- translator:蔵原惟人(Kurahara Korehito) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫312
- 1932
- translator:蔵原惟人(Kurahara Korehito) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集230
- 2009/ 4
- ISBN978-4-8433-3166-8
- Set:ISBN978-4-8433-3136-1
「センツアマニ」
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) 春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫 『露西亜短篇集01』
テアトロ社
『エゴール・ブルイチョフと他の人々』
- translator:佐々木民夫(Sasaki Tamio) Publisher:テアトロ社/テアトロ叢書01
- 1934/10
岩波書店(Iwanami Shoten)
『幼年時代』
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1934
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1941
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1968
『どん底』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1936/ 2
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1961
『チェルカッシ -他一篇』
- translator:上田進(Ueda Susumu) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1937
- 「チェルカッシ」
- 「二十六人の男と一人の少女」
『零落者の群』
- translator:上田進(Ueda Susumu) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1938
『三人の追憶』
- translator:上田進(Ueda Susumu) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1938
『人間の誕生 -他二篇』
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1942
『追憶』
- Two Volumes
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- One:1952/12
- Two:1953/ 8
『イゼルギリ婆さん・秋の一夜 -他二篇』
- translator:上田進(Ueda Susumu) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1937
- 改版:1955
- 「イゼルギリ婆さん」
- 「秋の一夜」
- 「鷹の歌」
- 「海燕の歌」
『ロシヤ文学史』
- Two Volumes
- translator:山村房次(Fusaji Yamamura) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1958
『母』
- Two Volumes
- translator:横田瑞穂(Yokota Mizuho) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1963
『ゴーリキー短篇集』
- editor/translator:上田進(Ueda Susumu)/横田瑞穂(Yokota Mizuho) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1966
- 「イゼルギリ婆さん」
- 他6篇
『世の中へ出て』
- Two Volumes
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- One:1971
- Two:1972
三笠書房(Mikasa Shobo)
『文芸評論』
- 『文学論』translator:熊沢復六(Mataroku Kumazawa) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1935
『文芸評論』
- translator:熊沢復六(Mataroku Kumazawa) 三笠書房(Mikasa Shobo) 『現代ソヴェト文学全集08』
文新社
『どん底』
- translator:本尾源蔵(Motoo Genzō) Publisher:文新社/世界文学名著文庫08
- 1935
ナウカ社
『母 1,2部』
- translator:村田春海(Murata Harumi) Publisher:ナウカ社
- 1935
『文学論』
- editor/translator:ロシア問題研究所 Publisher:ナウカ社
- 1935
『文芸書簡集』
- translator:横田瑞穂(Yokota Mizuho) Publisher:ナウカ社
- 1936
『クリム・サムギンの生活』
- Two Volumes
- translator:なかじまとみこ(Nakajima Tomiko) Publisher:ナウカ
- One:1988/11
- Two:1990/ 8 ISBN4-88846-019-1
改造社(KaizoSha)
『文学論 -完訳』
- translator:本間七郎(Homma Shichirō) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1935
『伊太利物語』
- translator:平井肇(Hirai Hajime) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)第2部223
- 1936
『回想』
- translator:外村史郎(Sotomura Shirō) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)第2部271
- 1936
『随筆』
- translator:上脇進(Uewaki Susumu) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)第2部272
- 1937
『野蛮人達・敵・子供達』
- translator:八住利雄(Yasumi Toshio) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)第2部268
- 1936
『私の大学・番人・初恋について』
- translator:蔵原惟人(Kurahara Korehito) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)第2部270
- 1936
『チェルカッシュ -他七篇』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)第2部276
- 1937
『日記の中から』
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)第2部284
- 1937
『憂欝 -他四篇』
- translator:袋一平(Fukuro Ippei) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)第2部299
- 1937
『エゴール・ブルィチョフ』
- translator:杉本良吉(Sugimoto Ryohkichi) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)第2部314
- 1937
『不用人の一生』
- translator:上脇進(Uewaki Susumu) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)第2部333
- 1938
山本書店
『二十六人と一人』
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) Publisher:山本書店/山本文庫55
- 1936
那須書房
『わが生立の記』
- translator:蘇武緑郎(Sobu Rokurō) Publisher:那須書房
- 1936
『わが幼年時代』
- translator:蘇武緑郎(Sobu Rokurō) Publisher:那須書房
- 1936
金星堂
『ゴーリキイ人生の書』
- editor:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:金星堂/人生叢書/第2期/第8編
- 1937
新文学社
『母 -全訳』
- translator:村田春海(Murata Harumi) Publisher:新文学社
- 1937/ 3
言叢社
『文学論』
- translator:大竹博吉(Ōtake Umekichi) Publisher:言叢社
- 1937
筑摩書房(Chikuma Shobo)
『チェーホフとゴーリキイ往復書簡集』
- Joint Work:アントン・チェーホフ(Anton Chekhov)
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1941
「どん底」
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系49』
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系52』
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学22』
- translator:野崎韶夫 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集44』
「エゴール・ブルイチョーフとその他の人々」
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系49』
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系52』
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学22』
「マカール・チュードラ」
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系49』
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系52』
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学22』
「二十六人と一人」
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系49』
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系52』
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学22』
「人間の誕生」
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系49』
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系52』
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学22』
「ストラースチ・モルダースチ」
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系49』
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系52』
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学22』
「レフ・トルストイ」
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系49』
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系52』
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学22』
「ヴェ・イ・レーニン」
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系49』
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系52』
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学22』
「母」
- translator:横田瑞穂 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系49』
- translator:横田瑞穂 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系52』
- translator:横田瑞穂 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界名作全集33』
- translator:横田瑞穂 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学22』
- translator:横田瑞穂 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集44』
- translator:横田瑞穂(Yokota Mizuho) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/筑摩・クラシックス(Chikuma Classics)
「レスコフ論」
- translator:福岡星児 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系30』
「イゼルギリ婆さん」
- translator:横田瑞穂 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集44』
「秋の一夜」
- translator:横田瑞穂 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集44』
高山書店
『幸福 -ゴリキイ短篇集 外8編』
- translator:大塚博人(Ōtsuka Hiroto) Publisher:高山書店/ロシヤ文学叢書01
- 1946
『幼年時代』
- translator:上田進(Ueda Susumu) Publisher:高山書店/ロシヤ文学叢書
- 1947
太平社
『初期の革命的社会評論集』
- editor:S・ブレイトブルグ
- translator:大塚博人(Ōtsuka Hiroto) Publisher:太平社
- 1946
社会書房
『人間レーニン』
- translator:三宅威(Miyake Takeshi) Publisher:社会書房
- 1946
クラルテ社
『母』
- translator:長岡義夫(Nagaoka Yoshio) Publisher:クラルテ社
- 1950
角川書店(Kadokawa Shoten)
『どん底』
- translator:小山内薫(Osanai Kaoru) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)355
- 1952
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1957
『どん底 -台本』
- 演出:岸田國士(Kishida Kunio)/editor:文学座文芸演出部
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)
- 1954
『母』
- Two Volumes
- translator:井上満(Inoue Mitsuru) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1956
- translator:井上満(Inoue Mitsuru) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1967
「クリスマスの幽霊」
- translator:押川曠(Oshikawa Kō) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:長島良三(Nagashima Ryōzō) 『クリスマスの悲劇』
創藝社(SogeiSha)
『どん底・チェルカッシュ』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)/近代文庫16
- 1952
『ゴーリキイ短篇集』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:創藝社(SogeiSha)/近代文庫26
- 1953
- 「マカール・チュードラ」
- 「イゼルギリ婆さん」
- 「秋の一夜」
- 「過失」
- 「わたしの道づれ」
- 「鷹の歌」
- 「筏の上」
「センツアマニ」
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) 創藝社(SogeiSha)/近代文庫95 『ロシヤ短篇集02』
五月書房
『ロシヤ文学史』
- Two Volumes
- translator:山村房次(Fusaji Yamamuro) Publisher:五月書房
- 1952
和光社
『チェーホフ=ゴーリキイ往復書簡』
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) Publisher:和光社
- 1953
河出書房(Kawade Shobo)/河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
『文学的慰み -ゴーリキー文学論集』
- translator:和久利誓一(Wakuri Seiichi) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)/市民文庫139
- 1953
- 「小市民性についての覚え書」
- 「遠方から」
- 「「カラマーゾフ主義」について」
- 「ふたたび「カラマーゾフ主義」について」
- 「ドストエフスキーについて」
- 「小説「悪霊」の出版について」
- 「散文について」
- 「言語について」
- 「民話について」
- 「文学的慰み」
『どん底』
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) Publisher:旧河出文庫(Kawade bunko)
- 1954
「二十六人と一人の娘」 Двадцатъ щестъ и одна
- translator:和久利誓一 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界文学100選03』 Tellers of Tales
- translator:和久利誓一 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界100物語04』 Tellers of Tales
「秋の一夜」
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 河出書房(Kawade Shobo)/市民文庫1001 editor:神西淸(Jinzai Kiyoshi) 『ロシヤ短篇集』
「幼年時代」
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期24』
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集37』
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系54』
「世の中へ出て」
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期24』
「どん底」
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期25』
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集37』
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系54』
「わたしの大学」
- translator:蔵原惟人(Kurahara Korehito) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集37』
- translator:蔵原惟人(Kurahara Korehito) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系54』
みすず書房(Misuzu Shobo)
『作家論』
- translator:岩上順一(Iwakami Jun-ichi) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 1954
新評論社
『児童文学と教育』
- translator:東郷正延(Tōgō Masanobu) Publisher:新評論社
- 1954
『クリム・サムギンの生涯 第1部』
- translator:黒田辰男(Kuroda Tatsuo) Publisher:新評論社
- 1956
『ゴーリキー児童文学論』
- editor:N・B・メドヴェージェヴア
- translator:東郷正延(Tōgō Masanobu)/笠間啓治(Kasama Keiji) Publisher:新評論
- 1973
- 「論文と発言」
- 「肉親・作家・学者・教育者あて書簡より」
- 「児童・青少年あて書簡」
- 「児童の創作に関する論文」
- 「ゴーリキーの思い出より」 ボグダノーヴィチ/他
大月書店
『文学入門』
- translator:山村房次(Fusaji Yamamura) Publisher:大月書店
- 1956
麦書房
『子すずめものがたり』
- translator:なかもとのぶゆき(Nakamoto Nobuyuki) Publisher:麦書房/雨の日文庫/第5集10
- 1959
『ばかのイワヌシカ』
- translator:ふくろいっぺい(Fukuro Ippei) Publisher:麦書房/新編雨の日文庫/第1集16
- illustrator:くめこういち(Kume Kōichi) 1966
- 新版:1987/ 4
青木書店
『文学入門』
- translator:山村房次(Fusaji Yamamura) Publisher:青木書店/青木文庫
- 1962
『レーニンとゴーリキーの手紙』
- Joint Work:レーニン
- Joint Work:ゴーリキー
- translator:一条正美(Ichijou Masami)/山田春男(Yamada Haruo) Publisher:青木書店(Aoki Shoten)/青木文庫(Aoki bunko)
- 1965
新日本出版社(Shin Nihon ShuppanSha)
『母 -新訳』
- Two Volumes
- editor:日本共産党中央委員会宣伝教育文化部世界革命文学選編集委員会
- translator:黒田辰男(Kuroda Tatsuo) Publisher:新日本出版社(Shin Nihon ShuppanSha)/世界革命文学選
- 1964
- translator:黒田辰男(Kuroda Tatsuo) Publisher:新日本出版社(Shin Nihon ShuppanSha)
- 1968
- Two Volumes
- translator:黒田辰男(Kuroda Tatsuo) Publisher:新日本出版社(Shin Nihon ShuppanSha)/新日本文庫
- 1976
『私の大学』
- editor:日本共産党中央委員会宣伝教育文化部世界革命文学選編集委員会
- translator:蔵原惟人(Kurahara Korehito) Publisher:新日本出版社(Shin Nihon ShuppanSha)/世界革命文学選45
- 1968
- translator:蔵原惟人(Kurahara Korehito) Publisher:新日本出版社(Shin Nihon ShuppanSha)/新日本文庫
- 1975
「ある秋のこと」
「人間誕生」
- translator:山村房次(Fusaji Yamamura) 新日本出版社(Shin Nihon SuppanSha) 監修:蔵原惟人(Kurahara Korehito) 『世界短編名作選 -ロシア編』
「初恋について」
- translator:蔵原惟人(Kurahara Korehito) 新日本出版社(Shin Nihon SuppanSha) 監修:蔵原惟人(Kurahara Korehito) 『世界短編名作選 -ソビエト編』
岩崎書店(Iwasaki Shoten)
『母』
- translator:石山正三(Shōzō Ishiyama) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/ジュニア版世界の文学23
- illustrator:桜井誠(Sakurai Makoto) 1968
集団形星
『母』
- 脚色:ユ・リュビモフ/ベ・グラゴリン
- translator:坂本市郎(Sakamoto Ichirō) Publisher:集団形星
- 1970
- ダカンカ劇場公演台本
光和堂
『ゴーリキイ文芸書簡01』
- editor:松本忠司(Matsumoto Chuhji) Publisher:光和堂
- 1973
- 「世紀末の薄明りのなかで(1889-1900)」
- 「海つばめは羽ばたく(1901-1904)」
- 「第一次ロシア革命(1905-1907)」
- 「カプリ時代1(1907-1910)」
- 「カプリ時代2(1911-1913)」
『ゴーリキイ文芸書簡02』
- editor:松本忠司(Matsumoto Chuhji) Publisher:光和堂
- 1973
- 「戦争と革命と(1914-1917)」
- 「大いなる陣痛のなかで(1918-1924)」
- 「遠方からーソレントから(1924-1927)」
- 「建設の祖国をめぐりて(1928-1930)」
- 「最後の歳月(1931-1936)」
世界文化社
『ゆかいなイワン』
- editor/translator:島田陽子(Shimada Yōko) Publisher:世界文化社/ワンダー名作ランド07
- illustrator:加藤晃(Katō Akira) 1978
早稲田大学出版部(Waseda University Press)
『ゴーリキー -マトヴェイ・コジェミャーキンの生活他一編』
- translator:中島とみ子(Nakajima Tomiko) Publisher:早稲田大学出版部(Waseda University Press)
- commentary:中島とみ子(Nakajima Tomiko) 1982/ 6
- 「オクーロフ町」
- 「マトヴェイ・コジェミャーキンの生活」
『ゴーリキー戯曲集01』
- translator:中島とみ子(Nakajima Tomiko) Publisher:早稲田大学出版部(Waseda University Press)
- 1972
- 「小市民」
- 「どん底」
- 「別荘人種場面集」
- 「太陽の子場面集」
- 「野蛮人-郡役所のある小都市での場面集」
- 「敵場面集」
『ゴーリキー戯曲集02』
- translator:中島とみ子(Nakajima Tomiko) Publisher:早稲田大学出版部(Waseda University Press)
- 1974
- 「最後の人たち -4幕劇」
- 「変人場面集」
- 「子ども」
- 「ヴァッサ・ジェレズノーヴァ(母)場面集」
- 「にせ金場面集」
- 「ズイコフ家の人びと場面集」
- 「老人」
- 「ヤーコフ・ボゴモーロフ」
『ゴーリキー戯曲集03』
- translator:なかじまとみこ(Nakajima Tomiko) Publisher:早稲田大学出版部(Waseda University Press)
- 1977/ 3
- 「ソーモフと他の人びと」
- 「エゴール・ブルィチョーフと他の人びと」
- 「ドスチガーエフと他の人びと」
- 「ヴァッサ・ジェレズノーヴァ」
- 「全戯曲の解説」
チャイルド本社
『まぬけのイワン』
- editor/translator:宮川やすえ(Miyakawa Yasue) Publisher:チャイルド本社/チャイルド絵本館/世界の名作
- illustrator:渡辺有一(Watanabe Yūichi) 1983/ 2
- ISBN4-8054-7301-0
プチグラパブリッシング
『まぬけのイワン』 Ivanek Hlupacek
- translator:きむらゆうこ(Kimura Yūko) Publisher:プチグラパブリッシング
- illustrator:ズデネック・ミレル 2006/ 5
- ISBN4-903267-27-X
論創社(RonsoSha)
『避暑に訪れた人びと -ベルリン・シャウビューネ改作版』 Sommergaste
- 原作:マクシム・ゴーリキー(Maxim Gorky)(1868-1936)
- 改作:ペーター・シュタイン(Peter Stein)/ボートー・シュトラウス(Botho Strauss)(1944-)
- translator:大塚直(Ōtsuka Sunao) Publisher:論創社(RonsoSha)
- 2011/ 7
- ISBN978-4-8460-0969-4
- 「避暑に訪れた人びと」
- 「解題 新しい集団的営為の可能性を求めて」
集英社(ShueiSha)
「裁き イタリア物語第十八話」 Сказки об Италии
- translator:草鹿外吉(Kusaka Sotokichi) 集英社(ShueiSha)/現代の世界文学 『ロシア短篇22』
「チェルカッシュ」 Челкаш
- translator:山村房次(Fusaji Yamamura) 集英社(ShueiSha) editor:米川正夫(Yonekawa Masao) 『世界短篇文学全集11』
「十カペイカ王」 Гривенник
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) 集英社(ShueiSha) editor:米川正夫(Yonekawa Masao) 『世界短篇文学全集11』
「どん底」
- translator:工藤幸雄 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集46』
「幼年時代」
- translator:草鹿外吉(Kusaka Sotokichi) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集46』
「チェルカーシ」
- translator:工藤幸雄 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集46』
- translator:工藤幸雄 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ60』
「イタリア物語」
- translator:工藤幸雄/長与容 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ60』
- translator:工藤幸雄/長与容 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」15』
學生社(GakuseiSha)
「アルヒープ爺さんとリョーニカ」 Дед Архип и Ленька
- translator:山村房次(Fusaji Yamamura) 學生社(GakuseiSha) editor:金子幸彦(Kaneko Yukihiko) 『ロシア短篇名作集』
「ストライキ風景」
- translator:角圭子 學生社(GakuseiSha) editor:金子幸彦(Kaneko Yukihiko) 『ロシア短篇名作集』
「悲しき愛人」
- translator:角圭子 學生社(GakuseiSha) editor:金子幸彦(Kaneko Yukihiko) 『ロシア短篇名作集』
「別離」
- translator:角圭子 學生社(GakuseiSha) editor:金子幸彦(Kaneko Yukihiko) 『ロシア短篇名作集』
学習研究社(Gakushu KenkyuSha)
「どん底」
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集40』
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選24』
「イゼルギリ婆さん」
- translator:伊藤亀雄 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集40』
「チェルカッシュ」
- translator:伊藤亀雄 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集40』
「鷹の歌」
- translator:伊藤亀雄 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集40』
「秋の一夜」
- translator:伊藤亀雄 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集40』
- translator:草鹿外吉 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選23』
「零落者の群」
- translator:村手義治 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集40』
「二十六人の男と一人の娘 -叙事詩」
- translator:伊藤亀雄 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集40』
「海燕の歌」
- translator:伊藤亀雄 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集40』
「わたしの文学」
- translator:村手義治 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集40』
「初恋について」
- translator:伊藤亀雄 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集40』
講談社(KodanSha)
「どん底」
- translator:佐藤純一 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集82』
「イタリア物語」
- translator:佐藤純一 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集82』
「チェルカッシ」
- translator:袋一平(Fukuro Ippei) 講談社(KodanSha) 『少年少女世界文学全集31』
小学館(Shogakukan)
「ゴーリキー短編集」
- 文:袋一平(Fukuro Ippei)/槙本ナナ子 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作文学35』
「幼年時代」
- 文:内野富男(Uchino Tomio) 小学館(Shogakukan) 『カラー名作 少年少女世界の文学22』
白水社(HakusuiSha)
「どん底」
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) 白水社(HakusuiSha) editor:神西清(Jinzai Kiyoshi) 『現代世界戯曲選集03』
「母」
- translator:佐藤恭子(Satō Kyōko) 白水社(HakusuiSha) 『現代世界演劇03』
立風書房(Rippu Shobo)
「秋の一夜」 Однажды осенью
- translator:草鹿外吉(Kusaka Sotokichi) 立風書房(Rippu Shobo) 『世界青春文学館11』
ポプラ社(PoplarSha)
「二十六人とひとり」
- translator:木村彰一(Kimura Shōichi) ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫011』
新樹社(ShinjuSha)
「イタリア物語 (抄)」
- translator:杉山秀子(Sugiyama Hideko) 新樹社(ShinjuSha) editor:杉山秀子(Sugiyama Hideko) 『二〇世紀ロシア文学アンソロジー』
明治図書出版
「十カペイカ銅貨」
- translator:草野祥三 明治図書出版/明治図書中学生文庫 『スペードの女王・外套』
文献書院
「彼女の恋人」
- editor/translator::文献書院 文献書院 『世界名著梗概叢書 第03編』
大空社(OzoraSha)
「野菊」
- translator:大塚楠緒子 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「古王宮」
- translator:大塚楠緒子 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「藻屑」
- translator:大塚楠緒子 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「今昔」
- translator:森しづか 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「変物」
- translator:森皚峰 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「海の藻屑」
- translator:桐生悠々生 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「老女」
- translator:上田敏 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「秋の一夜」
- translator:馬場孤蝶 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「行列」
- translator:栗原古城 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「高原の黒夜」
- translator:国府犀東 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「猶太人の浮世」
- translator:二葉亭四迷(Futabatei Shimei) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「悪魔」
- translator:中尾漕浦 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「箒木」
- translator:鳥径 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「ウォルガの河霧」
- translator:徳田秋江 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「浪」
- translator:三津木春影 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「悪魔」
- translator:自笑軒不醉 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「時」
- translator:徳田秋声 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「人の命」
- translator:野上臼川 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「ころころ石」
- translator:西村醉夢 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「野中の一夜」
- translator:村山鳥逕 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「曠野」
- translator:梧桐夏雄 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「善魔」
- translator:自笑軒主人 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「小猫」
- translator:痩迂叟 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「あだ枕」
- translator:馬場孤蝶 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「乞食」
- translator:二葉亭四迷(Futabatei Shimei) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「堤防工事」
- translator:中島孤島 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「「カムレード」の梗概」
- translator:堺利彦 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「生命の法定」
- translator:深井天川 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「驕れる女」
- translator:橋本青雨 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「春調」
- translator:神崎沈鐘 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「乞食心」
- translator:無繁生 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「情夫」
- translator:高瀬精太 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「相棒」
- translator:本間久 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「老婆イゼルギル」
- translator:仲田勝之助 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
「亡霊」
- translator:林久男 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編44』
近代社(KindaiSha)
「夜の宿」
- translator:小山内薫 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集25』
『ゴオルキイ全集01 -懺悔』
- translator:西宮藤朝(Nishinomiya Tōchō) Publisher:日本評論社出版部(Nippon HyoronSha Shuppanbu)
- 1921(大正10)
『ゴオルキイ全集02 -零落者の群』
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu) Publisher:日本評論社出版部(Nippon HyoronSha Shuppanbu)
- 1921(大正10)
『ゴオルキイ全集03 -自由の生活へ』
- translator:西宮藤朝(Nishinomiya Tōchō) Publisher:日本評論社出版部(Nippon HyoronSha Shuppanbu)
- 1921(大正10)
『ゴオルキイ全集04 -国事探偵』
- translator:馬場孤蝶(Baba Kochō) Publisher:日本評論社出版部(Nippon HyoronSha Shuppanbu)
- 1921(大正10)
『ゴオルキイ全集05 -浮浪人』
- translator:仲木貞一(Nakagi Teiichi) Publisher:日本評論社出版部(Nippon HyoronSha Shuppanbu)
- 1922(大正11)
『ゴオルキイ全集06 -三人』
- translator:宮島新三郎(Miyajima Shinzaburō) Publisher:日本評論社出版部(Nippon HyoronSha Shuppanbu)
- 1922(大正11)
『ゴオルキイ全集07 -世の中へ出て』
- translator:原田実(Harada Minoru) Publisher:日本評論社出版部(Nippon HyoronSha Shuppanbu)
- 1922(大正11)
『ゴオルキイ全集08 -同志の者』
- translator:仲木貞一(Nakagi Teiichi) Publisher:日本評論社出版部(Nippon HyoronSha Shuppanbu)
- 1923(大正12)
『ゴオルキイ全集09 -新しい世界へ』
- translator:原白光(Hara Hakkō) Publisher:日本評論社出版部(Nippon HyoronSha Shuppanbu)
- 1923(大正12)
『ゴーリキイ全集01』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1932
- 「チエルカツシユ」
- 他十六篇
『ゴーリキイ全集02』
- translator:袋一平(Fukuro Ippei) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1931
- 「憂鬱」
- 他十篇
『ゴーリキイ全集03』
- translator:岡沢秀虎(Okazawa Hidetora) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1931
- 「一月九日」
- 他十六篇
『ゴーリキイ全集04』
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1929
- 「フォマ・ゴルデーエフ」
- 「曽て人間であつた人々」
『ゴーリキイ全集05』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1932
- 「三人」
『ゴーリキイ全集06』
- translator:山内封介(Yamauchi Fūsuke) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1930
- 「懴悔」
- 「夏」
『ゴーリキイ全集08』
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu)/上脇進(Uewaki Susumu) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1931
- 「どん底」
- 他二篇
『ゴーリキイ全集09』
- translator:黒田辰男(Kuroda Tatsuo)/村田春海(Murata Harumi) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1930
- 「マト[ヴェ]イ・コゼミヤーキンの生涯 (上)」
『ゴーリキイ全集10』
- translator:黒田辰男(Kuroda Tatsuo)/村田春海(Murata Harumi) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1930
- 「マト[ヴェ]イ・コゼミヤーキンの生涯 (下)」
『ゴーリキイ全集11』
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1931
- 「幼年時代」
- 「随筆」
『ゴーリキイ全集12』
- translator:高野槌蔵(Takano Tsuchizō) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1931
- 「人々の中」
- 「主人」
『ゴーリキイ全集13』
- translator:金田常三郎(Kaneda Tsunesaburō) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1930
- 「短篇小説集」
『ゴーリキイ全集14』
- translator:高橋晩成(Takahashi Bansei) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1930
- 「ロマンチツク」
- 他十篇
『ゴーリキイ全集15』
- translator:熊沢復六(Mataroku Kumazawa) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1930
- 「別荘の人々」
- 他三篇
『ゴーリキイ全集16』
- translator:八住利雄(Yasumi Toshio) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1930
- 「野蛮人達」
- 他五篇
『ゴーリキイ全集17』
- translator:蔵原惟人(Kurahara Korehito)/外村史郎(Sotomura Shirō) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1930
- 「私の大学」
- 「回想」
『ゴーリキイ全集18』
- translator:外村史郎(Sotomura Shirō) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1931
- 「隠遁者」
- 他八篇
『ゴーリキイ全集19』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao)/昇曙夢(Nobori Shomu) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1929
- 「アルタモーノフ一家」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao)
- 「マキシム・ゴーリキイ評伝」
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu)
- 「アルタモーノフ一家」
『ゴーリキイ全集20』
- translator:上脇進(Uewaki Susumu) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1931
- 「随筆・会見記」
- 他一篇
『ゴーリキイ全集21』
- translator:西谷雅義(Nishitani Masayoshi)/上脇進(Uewaki Susumu) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1931
- 「クリム・サムギンの生涯 -四十年 第1部 (上)」
『ゴーリキイ全集22』
- translator:西谷雅義(Nishitani Masayoshi)/上脇進(Uewaki Susumu) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1931
- 「クリム・サムギンの生涯 -四十年 第1部 (下)」
『ゴーリキイ全集23』
- translator:西谷雅義(Nishitani Masayoshi)/上脇進(Uewaki Susumu) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1931
- 「クリム・サムギンの生涯 -四十年 第2部 (上)」
『ゴーリキイ全集24』
- translator:西谷雅義(Nishitani Masayoshi)/上脇進(Uewaki Susumu) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1931
- 「クリム・サムギンの生涯 -四十年 第2部 (下)」
『ゴーリキイ全集25』
- translator:上脇進(Uewaki Susumu) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1932
- 「クリム・サムギンの生涯 -四十年 第3部」
『ゴルキー全集04 -三人』
- translator:青木俊三 Publisher:共生閣
- 1929
『ゴルキー全集06 -裏切者』
- translator:松崎啓次 Publisher:共生閣
- 1929
『ゴルキー全集08 -三つの戯曲』
- translator:松崎啓次 Publisher:共生閣
- 1929
『ゴルキー全集07 -母』
- translator:長岡義夫(Nagaoka Yoshio) Publisher:共生閣
- 1929
『マキシム・ゴーリキイ名作選集01』
- translator:上脇進/昇曙夢 Publisher:クラルテ社
- 1951
- 「特高係の一生」
- translator:上脇進
- 「どん底」
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu)
- 「特高係の一生」
『マキシム・ゴーリキイ名作選集02』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:クラルテ社
- 1946
- 「アルタモーノフ一家」
『マキシム・ゴーリキイ名作選集03』
- translator:長岡義夫 Publisher:クラルテ社
- 1947
- 「母」
『ゴーリキイ作品集01』
- translator:鼓慎一郎(Tsudumi Shin-ichirō) Publisher:クラルテ社
- 1950
- 「赤いワーシカ」
- 「海燕の歌」
- 「初恋について」
- 「見物人」
- 「少女」
- 「牢獄」
- 「ストラスチ・モルダスチ」
- 「モルダワの女」
- 「アメリカの印象」
『ゴーリキイ作品集02』
- translator:鼓慎一郎(Tsudumi Shin-ichirō) Publisher:クラルテ社
- 1951
- 「転落者」
- 他5篇
『ゴーリキイ作品集03』
- translator:鼓慎一郎(Tsudumi Shin-ichirō) Publisher:クラルテ社
- 1951
- 「悪人」
- 他6篇
『ゴリキイ選集07 -幼年時代』
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) Publisher:昭森社
- 1947
『ゴーリキー選集07』
- 除村吉太郎/蔵原惟人(Kurahara Korehito)
- translator:村田春海/黒田辰男 Publisher:ナウカ社
- 1951
- 「母 上巻」
『ゴーリキー選集12』
- translator:蔵原惟人(Kurahara Korehito) Publisher:ナウカ社
- 1951
- 「私の大学」
- 「番人」
- 「初恋について」
『ゴーリキー選集01』
- translator:山村房次 Publisher:青木書店(Aoki Shoten)/青木文庫(Aoki bunko)
- 1955
- 「短篇集 第1」
『ゴーリキー選集02』
- translator:小沢政雄 Publisher:青木書店(Aoki Shoten)/青木文庫(Aoki bunko)
- 1954
- 短篇集 第2
- 「鷹の歌」
- 「イゼルギリ婆さん」
- 「コノヴァーロフ」
- 「乱暴者」
- 「退屈まぎれに」
- 「読者」
- 「海燕の歌」
『ゴーリキー選集04』
- translator:宮原克己 Publisher:青木書店(Aoki Shoten)/青木文庫(Aoki bunko)88
- 1953
- 「フォマ・ゴルヂェーエフ (上)」
『ゴーリキー選集05』
- translator:宮原克己/他 Publisher:青木書店(Aoki Shoten)/青木文庫(Aoki bunko)103
- 1953
- 「フォマ・ゴルヂェーエフ (下)」
- translator:宮原克已
- 「かつて人間であった人々」
- translator:いちじょう・まさみ
- 「フォマ・ゴルヂェーエフ (下)」
『ゴーリキー選集06』
- translator:丸山政男/除村吉太郎 Publisher:青木書店(Aoki Shoten)/青木文庫(Aoki bunko)
- 1956
- 「どん底」
- translator:丸山政男
- 「敵」
- translator:除村吉太郎
- 「どん底」
『ゴーリキー選集07』
- translator:村田春海/黒田辰男 Publisher:青木書店(Aoki Shoten)/青木文庫(Aoki bunko)65
- 1952
- 「母 (上)
『ゴーリキー選集08』
- translator:村田春海/黒田辰男 Publisher:青木書店(Aoki Shoten)/青木文庫(Aoki bunko)66
- 1952
- 「母 (下)
『ゴーリキー選集09』
- translator:東郷正延 Publisher:青木書店(Aoki Shoten)/青木文庫(Aoki bunko)
- 1956
- 「幼年時代」
『ゴーリキー選集10』
- translator:和久利誓一 Publisher:青木書店(Aoki Shoten)/青木文庫(Aoki bunko)
- 1955
- 「人々の中で (上)」
『ゴーリキー選集12』
- translator:蔵原惟人(Kurahara Korehito) Publisher:青木書店(Aoki Shoten)/青木文庫(Aoki bunko)108
- 1953
- 「私の大学」
- 「番人」
- 「初恋について」
『ゴーリキー選集13』
- translator:和久利誓一石山正三 Publisher:青木書店(Aoki Shoten)/青木文庫(Aoki bunko)
- 1955
- 「文学評論 (上)」
- 「個性の崩壊」
- 「私がどのようにして書くことを学んだかについて」
- 「仕事の話」
- 「ソヴェト文学について -ソヴェト作家同盟第一回大会における演説」
『ゴーリキー選集15』
- translator:大塚博人 Publisher:青木書店(Aoki Shoten)/青木文庫(Aoki bunko)
- 1955
- 「政治社会評論」
『定本ゴーリキー選集01』
- translator:宮原克己/他 Publisher:青木書店(Aoki Shoten)/世界名作文庫
- commentary:前島正安 1959
- 「フォマ・ゴルヂェーエフ」
- translator:宮原克已
- 「かつて人間であった人々」
- translator:一条正美
- 「イタリア物語」
- translator:前島正安
- 「フォマ・ゴルヂェーエフ」
『定本ゴーリキー選集02 どん底・敵』
- translator:宮原克己/他 Publisher:青木書店(Aoki Shoten)/世界名作文庫
- 1958
- 「どん底」
- translator:丸山政男
- 「敵」
- translator:除村吉太郎
- 短篇集
- 「マカール・チュードラ」
- translator:山村房次/小沢政雄
- 他13篇
- 評論
- 「個性の崩壊」
- translator:和久利誓一
- 「どん底」
『定本ゴーリキー選集03 -母・アメリカにて 他12篇』
- translator:宮原克己/他 Publisher:青木書店(Aoki Shoten)/世界名作文庫
- 1958
- 「母」
- translator:黒田辰男(Kuroda Tatsuo)/村田春海
- 「評論-アメリカにて」
- translator:大塚博人
- 他12篇
- 「母」
『定本ゴーリキー選集04 -幼年時代・人々の中で』
- translator:東郷正延/他 Publisher:青木書店(Aoki Shoten)/世界名作文庫
- 1959
- 「幼年時代」
- translator:東郷正延
- 「人々の中で」
- translator:和久利誓一
- 「幼年時代」
『定本ゴーリキー選集05』
- translator:蔵原惟人(Kurahara Korehito)/他 Publisher:青木書店(Aoki Shoten)/世界名作文庫
- 1959
- 「私の大学」
- translator:蔵原惟人(Kurahara Korehito)
- 「番人」
- translator:蔵原惟人(Kurahara Korehito)
- 「初恋について」
- translator:蔵原惟人(Kurahara Korehito)
- 「コロレンコ時代」
- translator:和久利誓一
- 「二十六人と一人の娘」
- translator:西尾章二
- 「評論-私がどのように書くことを学んだかについて」
- translator:石山正三/和久利誓一
- 他12篇
- 「私の大学」
Update:2023