ブレット・ハート
Bret Harte
1836/ 8/25-1902/ 5/ 5 U.S.A.
ニューヨーク州オールバニー生れで、新聞記者。
『ブレットハート短篇集』
- translator:上野直蔵/滝野光子 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/フイニツクス・ライブラリー(Nan'un-do's Phoenix Library)
- 1959/ 6
『ブレット・ハート短篇集』
- translator:植村郁夫 Publisher:研究社出版(KenkyuSha Shuppan)/研究社新訳註叢書21
- 1954
- 「ロアリング・キャンプのラック」
- 「ポーカー・フラットの追放者たち」
- 「ミグルズ,テネシー相棒」
- 「赤い峡谷の牧歌」
- 「キャラヴェラスのブラウン」
「盗まれた葉巻入れ」 The Stolen Cigar Case
- translator:押川曠(Oshikawa Kō) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM87-1 editor:押川曠(Oshikawa Kō) 『シャーロック・ホームズのライヴァルたち』 The Rivals of Sherlock Holmes
- translator:中川裕朗(Nakagawa Yūrō) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『シャーロック・ホームズの災難』 The Misadventures of Sherlock Holmes
- 「盗まれた煙草入れ」translator:山田辰夫 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1975/10 No.234
「サンタクロースはこうしてシンプソン村へやって来た」
- translator:渡辺美里(Watanabe Misato) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:長島良三(Nagashima Ryōzō) 『クリスマスの悲劇』
「ポーカー・フラットの流罪人たち」 The Outcasts of Poker Flat
- translator:横沢四郎 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界文学100選01』 Tellers of Tales
- translator:横沢四郎 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界100物語01』 Tellers of Tales
- 「ポーカー・フラットの追放者たち」translator:植村郁夫 集英社(ShueiSha) editor:西川正身(Nishikawa Masami) 『世界短篇文学全集13』
- 「ポーカー・フラットから追放された者たち」translator:多湖正紀 東洋出版(Toyo Shuppan) 総監訳:古澤允雄 『アメリカ短篇小説集』 Selected Short Stories from America
「レッドガルチの牧歌」
「事件の真相」 A Widow of the Santa Ana Valley
- translator:三田村裕 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:サタデイ・イヴニング・ポスト(The Saturday Evening Post) 『西部小説ベスト10』
「テネシーの相棒」 Tennessee's Partner
- translator:宮本陽吉(Miyamoto Yōkichi) 學生社(GakuseiSha) editor:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 『アメリカ短篇名作集』
『海賊島の女王さま』
- translator:岸田理生(Kishida Rio) Publisher:新書館(Shinshokan)
- illustrator:ケイト・グリーナウェイ(Kate Greenaway) 1978/12
「ハート短編集」
Update:2023