ロバート・ルイス・スティーヴンスン
Robert Louis Stevenson
1850/11/13-1894/12/ 3 Scotland
(Robert Louis Balfour Stevenson)
ロバート・ルイス・スティーヴンソン、ロバート・ルイス・スティーブンスン、ロバート・ルイス・スティーヴンソン、ロバート・ルイス・スチーブンソン等、表記は様々で、統一した。
エディンバラに生まれて、身体が弱かったためにあちこちに移り住み、最後はサモア島に行った。
どんなひとでも知っている『ジキル博士とハイド氏』。
一度はご一読を。
Novel/Collection/Juvenile/Etc.
英学新報社
『世捨人 -英文訳註』
- translator:戸川秋骨(Togawa Shūkotsu) Publisher:英学新報社
- 1903/ 4(明治36/ 4)
三教書院
『新亜刺比亜物語』
- translator:若月紫蘭(Wakatsuki Shiran)/帆引徹巌(Hobiki Tetsugan) Publisher:三教書院
- 1910(明治43/ 8)
福音社書店
『子供の歌園』 A Child's Garden of Verses
- translator:赤星仙太(Akaboshi Ryōe) Publisher:福音社書店
- 1912(大正1)
新潮社(ShinchoSha)
『宝島 -冒険小説』 Treasure Island (1883)
- Two Volumes
- translator:押川春浪(Oshikawa Shunrō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1914(大正3)
- 『宝島』translator:押川春浪(Oshikawa Shunrō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)132
- 1935
- 『寳島』translator:佐々木直次郎(Sasaki Naojirō)/稲沢秀夫(Inazawa Hideo) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)169
- 1951/ 3
- 新版:1970『宝島』表記
- 『宝島』translator:佐々木直次郎(Sasaki Naojirō)/稲沢秀夫(Inazawa Hideo) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)ス-1-2
- 改版:2013/ 2
- ISBN978-4-10-200302-2
- 『宝島』translator:鈴木恵(Suzuki Megumi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)ス-1-02
- 2016/ 8
- ISBN978-4-10-200304-6
『ジーキル博士とハイド氏』 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1886)
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- commentary:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 1950
- 改版:1967/ 2
- 『ジキルとハイド』translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)ス-1-01
- 2015/ 2
- ISBN978-4-10-200303-9
「南国への転地」
- translator:吉田健一(Yoshida Ken-ichi) 新潮社(ShinchoSha) editor:辻邦生(Tsuji Kunio) 『楽しみと冒険01 -地図を夢みる』
「マークハイム」 Markheim
- translator:池央耿(Ike Hiroaki) 新潮文庫(Shincho bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/キャロル=リン・R・ウォー(Carol-Lynn R. Waugh) 『クリスマス13の戦慄』 The Twelve Frightsk of Christmas
「ジーキル博士とハイド氏の怪事件」 The Strange Case ofDr. Jekyll and Mr. Hyde
- translator:佐々木直次郎 新潮社(ShinchoSha) 『新版世界文学全集19』
- translator:佐々木直次郎 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集45』
赤城正蔵
『壷の鬼』
- translator:斎藤茂(Saitō Shigeru) Publisher:赤城正蔵/アカギ叢書13
- 1914(大正3)
阿蘭陀書房
『新アラビヤンナイト -新訳絵入 上巻』
- Two Volumes上巻のみ?
- translator:三上節造(Setsuzou Mikami) Publisher:阿蘭陀書房
- 1916(大正5)
東光閣書店
『子供の詩』 A Child's Garden of Verses
- translator:福原麟太郎(Fukuhara Rintarō)/葛原滋(Kuzuhara Shigeru) Publisher:東光閣書店
- 1922(大正11)
目黒書店
『見知らぬ国 -童謡』
- translator:山口勲(Yamaguchi Isao) Publisher:目黒書店
- 1922(大正11)
日本書院(Nihon Shoin)
『新アラビヤ夜話 -全訳』
- translator:飯田敏雄(Iida Toshio) Publisher:日本書院出版部
- 1924(大正13)
春秋社(ShunjyuSha)
『宝島』
- translator:古館清太郎(Furudachi Seitarō) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)/家庭文学名著選09
- 1925(大正14)
『若き人々の為に』
- translator:谷島彦三郎(Yajima Hikosaburō)/藤野滋(Fujino Shigeru) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)/春秋文庫/第1部58
- 1933
- translator:谷島彦三郎(Yajima Hikosaburō) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)/春秋社思想選書
- 1948
- translator:谷島彦三郎(Yajima Hikosaburō) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)/大思想選書
- 1949
- 『若き人々のために』translator:谷島彦三郎(Yajima Hikosaburō) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1951
紅玉堂
『ニユウアラビアンナイツ』
- translator:桃井津根雄(Momoi Tsuneo) Publisher:紅玉堂
- 1926(大正15)
開隆堂
『誘拐』
- translator:中村詳一(Nakamura Shōichi)/凉木貞雄(Suzumigi Sadao) Publisher:開隆堂/嶺光社
- 1926/ 6(大正15/ 6)
金の星社(Kin no HoshiSha)
『寶島探險物語』
- editor:金の星社 Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)/世界少年少女名著大系/新02
- illustrator:寺田良作(Terada Ryohsaku) 1927
- editor/translator:金の星社編輯部 Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)/少年少女世界名作物語07
- 1933/12
- 『たから島』Ed/translator:柴野民三(Shibano Tamizō) Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)/こども世界の名作02
- illustrator:武部本一郎(Takebe Motoichirō) 1972
『ジキルとハイド』 Dr.Jekyll and Mr.Hyde
- ケイト・マクマラン(Kate McMullan)
- translator:原田友子(Harada Tomoko) Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)/どきどきミステリーランド06
- illustrator:笠原彰(Kasahara Akira) 1991/ 3
- ISBN4-323-01776-6
『ジキル博士とハイド氏』 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
- translator:岡本浜江 Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)/世界こわい話ふしぎな話傑作集13
- cover/illustrator:若菜等 Design;後藤市三 commentary:岡本浜江 1987/ 1
健文社
『宝島講義 -全訳』 Treasure Island
- translator:宮田峯一(Miyata Mineichi) Publisher:健文社/健文社講義叢書06
- 1928
『自殺倶楽部講義 -全訳』
- editor/translator:葉河憲吉(Hagawa Kenkichi) Publisher:健文社
- 1929
『ドクタ・ヂーキル・アンド・ミスタ・ハイド講義』
- editor/translator:勝田孝興(Katsuta Takaoki) Publisher:健文社
- 1932
文化生活研究会
『驢馬と旅して』 Travels with a Donkey in the Cvennes
- editor/translator:藤田千代吉(Fujita Chiyokichi) Publisher:文化生活研究会
- 1929
英文学社
『宝島』
- translator:勝田孝興(Katsuta Takaoki) Publisher:英文学社/英文名著全集/訳註/第1輯06
- 1930
日本のローマ字社
『New Arabian Nights: the Suicide Club
- editor/translator:鈴木和一(Suzuki Waichi) Publisher:日本のローマ字社
- 1933
『New Arabian Nights: the Suicide Club2 (The Physician and Saratoga Trunk)』
- editor/translator:鈴木和一(Suzuki Waichi) Publisher:日本のローマ字社
- 1933
春陽堂(Shun-yo-do)
『自殺倶楽部』
- translator:原田正雄(Harada Masao) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫25
- 1932
- translator:原田正雄(Harada Masao) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集068
- オンデマンド版:2006/ 2
- ISBN4-8433-1852-3
- Set:ISBN4-8433-1834-5
『夜の宿り -其他』
- editor/translator:酒井朝彦(Sakai Asahiko) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/英米近代文学叢書/第1輯07
- 1932
『宝島』
- translator:中山知子(Nakayama Tomoko) Publisher:春陽堂書店(Shun-yo-do Shoten)/春陽堂少年少女文庫/世界の名作・日本の名作
- 1976/12
外語研究社
『日本双話』 Two Japanese Romances
- editor/translator:柴孝平(Shiba Kōhei) Publisher:外語研究社
- 1933
『スティーヴンスン随筆集』
- editor/translator:柴孝平(Shiba Kōhei) Publisher:外語研究社
- 1934
岩波書店(Iwanami Shoten)
『新アラビヤ夜話』
- translator:佐藤緑葉(Satō Ryokuyō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)1013
- 1934
『ジーキル博士とハイド氏』 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1886)
- translator:岩田良吉(Iwata Ryohkichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)1145
- 1935
- translator:岩田良吉(Iwata Ryohkichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)1145
- 改版:1957
- translator:海保眞夫(Kaiho Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1994/11
- ISBN4-00-322422-1
- translator:海保眞夫(Kaiho Masao) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)
- 2002/ 1
- ISBN4-00-114552-9
『宝島』 Treasure Island (1883)
- translator:佐々木直次郎(Sasaki Naojirō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1935
- 『寶島』translator:佐々木直次郎(Sasaki Naojirō) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)1
- illustrator:エデモンド・デュラック 1950/12/25
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- commentary:阿部知二(Abe Tomoji) 1963/ 6
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)
- illustrator:寺島竜一(Terashima Ryōichi) 1967/12
- ISBN4-00-113001-7
- translator:海保眞夫(Kaiho Masao) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)
- 2000/10
- ISBN4-00-114528-6
『若い人々のために -其他』 Virginibus Puerisque
- translator:岩田良吉(Iwata Ryohkichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)1512-1513
- 1937
- 「若い人々のために」
- 「頑なな老年と青春」
- 「怠け者のために」
- 「南欧に転地を命ぜられて」
- 「三重の鎧」
- 「黄金郷」
- 「英国の提督」
- 「レイバーンの肖像画」
- 「子供の遊戯」
- 「徒歩の旅」
- 「牧神の笛」
- 「瓦斯灯の弁」
『南海千一夜物語』
- translator:中村徳三郎(Nakamura Tokusaburō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1950
『二つの薔薇』
- translator:中村徳三郎(Nakamura Tokusaburō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1950
『旅は驢馬(ろば)をつれて -他一篇』
- translator:吉田健一(Yoshida Ken-ichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1951
- 「旅は驢馬(ろば)をつれて」
- 「内地の船旅」
『プリンス・オットー』
- translator:小川和夫(Ogawa Kazuo) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1952
『バラントレーの若殿』 The Master of Ballantrae
- translator:海保眞夫(Kaiho Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1996/ 4
- ISBN4-00-322429-9
『マーカイム/壜の小鬼 -他五篇』
- translator:高松雄一(Takamatsu Yūichi)/高松禎子(Takamatsu Teiko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)32-242-10
- 2011/12
- ISBN978-4-00-372506-1
- 「その夜の宿」
- 「水車屋のウィル」
- 「天の摂理とギター」
- 「ねじれ首のジャネット」
- 「マーカイム」 Markheim
- 「壜の小鬼」
- 「声たちの島」
講談社(KodanSha)
『ジーキル博士とハイド氏』 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1886)
- translator:小沼孝志 Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)外31-1
- cover:亀蔵雄策/小田正人 commentary:小沼孝志 1973/ 1
『自殺クラブ』
- translator:河田智雄(Kawada Tomoo) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1978/ 2
- 「自殺クラブ」
- 「ラージャのダイヤモンド」
『寶島』 Treasure Island
- editor/translator:高垣眸(Takagaki Hitomi) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)/少國民名作文庫
- 1946/ 9
- 『たから島』Ed/translator:高垣眸(Takagaki Hitomi) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)/世界名作物語
- 1948/ 5
- 『宝島』translator:高垣眸(Takagaki Hitomi) Publisher:講談社(KodanSha)/世界名作全集02
- illustrator:嶺田弘(Mineta Hiroshi) 1950
- 『宝島物語』Ed/translator:吉田与志雄(Yoshida Yoshio) Publisher:講談社(KodanSha)/名作物語文庫05
- illustrator:井上たけし(Inoue Takeshi) 1955
- 『たから島 -名作絵物語』Ed/translator:岡本良雄(Okamoto Yoshio) Publisher:講談社(KodanSha)/講談社の三年生文庫4
- illustrator:深尾徹哉(Fukao Tetsuya) 1956
- 『宝島』translator:中野好夫(Nakano Yoshio) Publisher:講談社(KodanSha)/少年少女世界名作全集06
- illustrator:松田穰(Matsuda Minoru) 1961
- editor:飯島淳秀(Iijima Yoshihide)/他
- 『たから島』translator:矢野徹(Yano Tetsu) Publisher:講談社(KodanSha)/世界の名作01
- illustrator:池田浩彰(Ike Hiroakida) 1964
- 『宝島』translator:亀山龍樹(Kameyama Tatsuki) Publisher:講談社(KodanSha)/世界名作全集09
- illustrator:依光隆(Yorimitsu Takashi) 1966
- 『宝島』translator:阿部知二(Abe Tomoji) Publisher:少年少女講談社文庫(Shonen Shojo KodanSha bunko)A-8
- illustrator:南村喬之(Minamimura Takashi) 1972
- 『宝島』translator:手島悠介 Publisher:講談社(KodanSha)/世界の名作/国際児童版
- illustrator:アベラルド・シリエレ 1982/10
- ISBN4-06-180701-3
- 『宝島』translator:阿部知二(Abe Tomoji) Publisher:講談社(KodanSha)/少年少女世界文学館06
- 1988/ 4
- ISBN4-06-194306-5
- 『宝島』translator:飯島淳秀(Iijima Yoshihide) Publisher:講談社(KodanSha)/青い鳥文庫(Aoi Tori bunko)
- illustrator:井江栄 1994/ 7
- ISBN4-06-148400-1
『宝島』
- 原作:ロバート・ルイス・スティーヴンスン(Robert Louis Stevenson)
- 文:宗田理(Sohda Osamu) Publisher:講談社(KodanSha)/痛快世界の冒険文学06
- illustrator:徳田秀雄(Tokuda Hideo) 1998/ 3
- ISBN4-06-268004-1
『黒い矢』
- translator:野村愛正(Aisei Nomura) Publisher:講談社(KodanSha)/世界名作全集127
- illustrator:上西憲康(Kenkou Uenishi) 1956
『ジキル博士とハイド』
- editor/translator:岩田良吉(Iwata Ryohkichi) Publisher:講談社(KodanSha)/世界名作全集105
- cover/illustrator:松野一夫(Matsuno Kazuo) design:梁川剛一(Yanagawa Gōichi) 1955/ 7
- 『ジキル博士とハイド氏』translator:加藤まさし(Katō Masashi) Publisher:講談社(KodanSha)/青い鳥文庫(Aoi Tori bunko)
- illustrator:高田勲(Takada Isao) 1999/ 4
- ISBN4-06-148502-4
『名作寶島物語』
- editor/translator:南洋一郎(Minami Yōichirō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)/「少女倶樂部」8月號(第15巻第9號)附録
- illustrator:梁川剛一(Yanagawa Gōichi) 1937/ 8
「りんごの樽」
- translator:小池滋(Koike Shigeru) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:丸谷才一(Maruya Saiichi)/常盤新平(Tokiwa Shimpei) 『世界スパイ小説傑作選1』 Spies and Counterspies
「宝島」 Treasure Island
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 講談社(KodanSha) 『少年少女世界文学全集07』
- translator:白木茂(Shiraki Shigeru) 講談社(KodanSha) 『少年少女新世界文学全集03』
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 講談社(KodanSha) 『世界の名作図書館29』
- 「たからじま」translator:久米元一 講談社(KodanSha) 『世界名作童話全集12』
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 講談社(KodanSha) 『21世紀版少年少女世界文学館06』
改造社(KaizoSha)
『ヂーキル博士とハイド氏』
- translator:田中宏明(Tanaka Hiroaki) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)第2部323
- 1938
「宝島」
- translator:野尻清彦(Nojiri Kiyohiko) 改造社(KaizoSha) 『世界大衆文学全集18』
童話春秋社
『黒矢物語』
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō) Publisher:童話春秋社/世界名作物語
- 1940
『寶島探檢記』
- translator:澁澤青花(Seika Shibusawa) Publisher:童話春秋社/世界名作物語
- 1943
- 新版:1948/ 7
偕成社(KaiseiSha)
『宝島 -世界名作物語』 Treasure Island
- translator:久米元一(Kume Gen-ichi) Publisher:偕成社(KaiseiSha)
- 1946
- 『宝島』translator:久米元一(Kume Gen-ichi) Publisher:偕成社(KaiseiSha)
- illustrator:土村正寿(Tsuchimura Masahisa) 1948
- 『たから島』Ed/translator:西山敏夫(Nishiyama Toshio) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/児童名作全集07
- illustrator:霜野二一彦(Shimono Fuihiko) 1955
- 『宝島』Ed/translator:寒川光太郎(Kotarou Samukawa) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界名作文庫124
- illustrator:岩井泰三(Iwai Taizō) 1955
- 『たから島』Ed/T:r川崎大治(Kawasaki Daiji) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/なかよし絵文庫54
- illustrator:石田武雄(Ishida Takeo) 1962
- 『宝島』Ed/translator:寒川光太郎(Kotarou Samukawa) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少年少女世界の名作40
- illustrator:岩井泰三(Iwai Taizō) 1965
- 『宝島』translator:西村孝次(Nishimura Kōji) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少年少女世界名作選21
- illustrator:倉石隆(Kuraishi Takashi) 1971
- 『宝島』translator:西村孝次(Nishimura Kōji) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少年少女世界の名作14
- 1982/ 8
- ISBN4-03-734140-9
- 『宝島』translator:金原瑞人(Kanehara Mizuhito) Publisher:偕成社文庫(KaiseiSha)
- 1994/10
- ISBN4-03-652000-8
『怪傑アラン -海賊船イーグル号』
- editor/translator:久米元一(Kume Gen-ichi) Publisher:偕成社
- illustrator:伊藤幾久造(Itō Kikuzō) 1948
『黒い矢』
- editor/translator:柴田錬三郎(Shibata Renzaburō) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界名作文庫20
- illustrator:伊勢田邦彦(Iseda Kunihiko) 1950
- editor/translator:柴田錬三郎(Shibata Renzaburō) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少年少女世界の名作59
- illustrator:伊勢田邦彦(Iseda Kunihiko) 1966
『新千一夜物語』
- editor/translator:宇井無愁(Mushuu Ui) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界名作文庫111
- illustrator:伊勢田邦彦(Iseda Kunihiko) 1955
- editor/translator:宇井無愁(Mushuu Ui) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少年少女世界の名作83
- illustrator:伊勢田邦彦(Iseda Kunihiko) 1967
『さらわれた少年』
- editor/translator:朝島靖之助(Asajima Seinosuke) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/名作冒険全集17
- illustrator:武部本一郎(Takebe Motoichirō) 1958
『ジキル博士とハイド氏』
- editor/translator:久米元一(Kume Gen-ichi) Publisher:偕成社/少年少女世界の怪奇名作10
- illustrator:池田竜雄(Ikeda Tatsuo) 1974
「宝島」
- editor/translator:大仏次郎(Osaragi Jirō) 偕成社(KaiseiSha) 『児童世界文学全集08』
新月社
『臨海樓綺譚』
- translator:島田謹二(Shimada Kinji) Publisher:新月社/米英名著叢書
- 1946
『ハワイの魔法使』
- translator:田中俊夫(Tanaka Toshio) Publisher:新月社(ShingetsuSha)/新月少年世界文学
- illustrator:河野国夫(Kōno Kunio) 1948/12
『童謡の花園』
- translator:上田義雄(Ueda Yoshio) Publisher:新月社
- illustrator:島村洋二郎(Shimamura Yojirō) 1949
同盟出版社
『寶島物語』
- editor/translator:北村秋男(Kitamura Akio) Publisher:同盟出版社
- 1947/11
地平社
『夜の宿 -小説』
- translator:下島連(Shimojima Muraji) Publisher:地平社/手帖文庫
- 1947
- 「夜の宿」
- 「水車小屋のウィル」
- 「マーカイム」
青磁社
『新アラビヤ夜話』
- translator:佐藤緑葉(Satō Ryokuyō) Publisher:青磁社
- 1948
『ヂーキル博士とハイド氏との奇譚』 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1886)
- translator:由良仁(Yura Hitoshi) Publisher:青磁社
- commentary:由良仁(Yura Hitoshi) 1948/12
鎌倉書房(Kamakura Shobo)
『新版千一夜物語』 New Arabian Night
- translator:村上啓夫(Murakami Hiroo) Publisher:鎌倉書房(Kamakura Shobo)
- cover:古沢岩美 commentary:村上啓夫(Murakami Hiroo) 1947/12
鳳文書林
『ジキル博士とハイド氏』 The Strange Case Dr. Jekyll and Mr. Hyde
- translator:佐藤緑葉(Satō Ryokuyō) Publisher:鳳文書林
- commentary:佐藤緑葉(Satō Ryokuyō) 1948/ 5
- 「ジキル博士とハイド氏」 The Strange Case Dr. Jekyll and Mr. Hyde
- 「水車場のウィル」 Will O' the Mill
光文社(KobunSha)
『たから島 -世界名作』
- editor/translator:大佛次郎(Osaragi Jirō) Publisher:光文社/少年文庫
- illustrator:若山爲三 1948/ 8
『新アラビア夜話』 New Arabian Nights
- translator:南條竹則(Nanjō Takenori)/坂本あおい(Sakamoto Aoi) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)
- 2007/ 9
- ISBN978-4-334-75139-5
- 「自殺クラブ クリームタルトを持った若者の話」
- 「医者とサラトガトランクの話」
- 「二輪馬車の冒険」
- 「ラージャのダイヤモンド 丸箱の話」
- 「若い聖職者の話」
- 「緑の日除けがある家の話」
- 「フロリゼル王子と刑事の冒険」
『宝島』 Tresure Island
- translator:村上博基(Murakami Hiroki) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)
- 2008/ 2
- ISBN978-4-334-75149-4
『ジーキル博士とハイド氏』 Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
- translator:村上博基(Murakami Hiroki) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)K-A/ス-2-3
- 2009/11
- ISBN978-4-334-75195-1
「クリーム・パイを持った若い男の話」 Story of the Young Man with the Cream Tars
- translator:河田智雄 光文社(KobunSha) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンの定員』 Queen's Quorum
- translator:河田智雄 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンの定員』 Queen's Quorum
玉川出版部
『宝島』
- editor:五十嵐勝治(Igarashi Katsuji) Publisher:玉川出版部/児童図書館叢書
- 1948
京屋出版社
『宝島』
- Two Volumes
- translator:大木一夫(Ōki Kazuo) Publisher:京屋出版社/少年世界文学選07
- 1948
宝雲舎
『ダビッドの冒険』
- translator:窪田啓二(Kubota Keiji) Publisher:宝雲舎
- 1948
思索社
『プリンス・オットー』
- translator:小川和夫(Ogawa Kazuo) Publisher:思索社
- 1948
- 『遍歴の王子 -プリンス・オットー』translator:小川和夫(Ogawa Kazuo) Publisher:思索社/思索選書84
- 1949
南北書園
『若き人々のために』
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:南北書園
- 1948
大虚堂書房
『ジキル博士とハイド氏』 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1886)
- translator:谷崎精二 Publisher:大虚堂書房
- 1948/ 6
日本週報社
『ジキル博士とハイド氏』 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1886)
- translator:田中宏明 Publisher:日本週報社
- 1948/ 9
馬場書店
『ジーキル博士とハイド氏』 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1886)
- translator:塩尻清市 Publisher:馬場書店
- 1949/ 4
大泉書店
『ジキル博士とハイド氏』
- translator:佐々木直次郎 Publisher:大泉書店
- 1949/ 4
- 「ジーキル博士とハイド氏の怪事件」 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde スティブンソン(Robert Louis Stevenson)translator:佐々木直次郎
- 「黄金虫」 The Gold Bug ポウ(Edgar Allan Poe)translator:佐々木直次郎
萩原星文館
『ジェキィル博士と怪人ハイド』 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1886)
- translator:竹田靖治(Takeda Yasuji) Publisher:萩原星文館
- illustrator:土村正寿(Tsuchimura Masahisa) 1949/ 5
角川書店(Kadokawa Shoten)
『宝島』 Treasure Island (1883)
- translator:西村孝次(Nishimura Kōji) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)13
- 1949
『誘拐されて』
- translator:大場正史(Ōba Masafumi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)415
- 1953
『若き人のために』
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)648
- 1953
- 改訂版:1968
『バラントレイ卿』
- translator:西村孝次(Nishimura Kōji) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1954
『旅は驢馬をつれて』
- translator:小沼丹(Tan Onuma) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1956
『水車小屋のウイル -他三篇』
- translator:守屋陽一(Moriya Yōichi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1958
- 「水車小屋のウイル」
- 「マークハイム」
- 「瓶の小鬼」
- 「声のする島」
『ジーキル博士とハイド氏』 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1886)
- translator:大谷利彦(Ōtani Toshihiko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)CLス-1-1
- 1963/ 3
- 『ジキル博士とハイド氏 -新訳』translator:田内志文(Tauchi Shimon) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)ス1-1
- 2017/ 4
- ISBN978-4-04-102325-9
『子どもの詩の園』 A Child's Garden of Verses
- translator:ないとうりえこ(Naitō Rieko) Publisher:KADOKAWA
- illustrator:ターシャ・テューダー(Tasha Tudor) 2014/ 6
- ISBN978-4-04-066759-1
中央公論社(ChuokoronSha)/中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)
『びんの小鬼』
- translator:岩田欣三(Kinzou Iwata) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)/ともだち文庫13
- illustrator:中川一政(Nakagawa Kazumasa) 1949
『宝島』 Treasure Island (1883)
- translator:岩田欣三(Kinzou Iwata) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)/ともだち文庫26
- illustrator:向井潤吉(Mukai Junkichi) 1949
- 『完訳 宝島』translator:増田義郎(Masuda Yoshio) Publisher:中公文庫(Chuko bunko)
- 1999/ 2
- ISBN4-12-203356-6
『バルフオアの冒険』
- translator:相良次郎(Sagara Jirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)/ともだち文庫35
- illustrator:鈴木淳(Suzuki Jun) 1949
「ジキル博士とハイド氏」 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
- translator:太田三郎 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学53』
潮文閣(Chobunkaku)
『宝島』
- Two Volumes
- translator:大野俊一(Ōno Shun-ichi) Publisher:潮文閣(Chobunkaku)/世界少年名作文庫
- 1949
光書房
『たから島 老海賊の卷』
- translator:大野俊一(Ōno Shun-ichi) Publisher:光書房
- 1949/ 1
『宝島 悪漢没落の巻』
- translator:大野俊一(Ōno Shun-ichi) Publisher:光書房
- 1949
文藝春秋(Bungei Shunju)
『風流驢馬旅行』
- translator:吉田健一(Yoshida Ken-ichi) Publisher:文藝春秋新社(Bungei Shunju ShinSha)/文芸春秋選書20
- 1949
「ヴレイ(「旅は驢馬をつれて」より)」 Travels with a donkey
- translator:吉田健一(Yoshida Ken-ichi) 文春文庫(Bunshun bunko) editor:文藝春秋(Bungei Shunju) 『人生の達人』
五元書庫
『誘拐されて』
- translator:斎藤三夫(Saitō Mitsuo)/大場正史(Ōba Masafumi) Publisher:五元書庫/五元小説選書
- 1949
ジープ社
『ヂーキル博士とハイド氏 -神性と獣性』
- translator:田中宏明(Tanaka Hiroaki) Publisher:ジープ社
- 1950
泰文堂
『宝島 -訳註』
- editor/translator:石井正雄 Publisher:泰文堂
- 1950/11
『ジーキル博士とハイド氏』 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1886)
- translator:川成洋 Publisher:泰文堂
- commentary:川成洋 1979/ 7
家城書房
『旅は驢馬をつれて』
- translator:小沼丹(Tan Onuma) Publisher:家城書房
- 1950
小峰書店(Komine Shoten)
『水車小屋のウイル』
- editor/translator:飯島小平(Iijima Kohei) Publisher:小峰書店(Komine Shoten)/少年少女のための世界文学選21
- 1951
『ジキル博士とハイド氏』 L'etrange cas du docteur Jekyll et de monsieur Hyde
- 再話:リュック・ルフォール
- translator:こだましおり(Kodama Shiori) Publisher:小峰書店(Komine Shoten)/愛蔵版世界の名作絵本
- illustrator:リュドヴィック・ドバーム 2010/11
- ISBN978-4-338-26001-5
神田書店
『ジキル博士とハイド氏』 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1886)
- translator:正木一夫 Publisher:神田書店/名作文庫3
- commentary:正木一夫 1951/10
三笠書房(Mikasa Shobo)
『宝島 -冒険小説』 Treasure Island (1883)
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/三笠文庫(Mikasa bunko)
- 1951
開文社(KaibunSha)
『ラーヂャーのダイヤモンド』
- 訳註:鈴木謙一郎 Publisher:開文社(KaibunSha)/英米文学訳註叢書
- 1952
『旅はロバと共に』
- 訳註:金勝久 Publisher:開文社(KaibunSha)/英米文学訳註叢書
- 1952
『若い人々のために』
- 訳註:緑川伝作 Publisher:開文社(KaibunSha)/英米文学訳註叢書34
- 1953
『海浜の楼閣』
- 訳註:石黒心裕 Publisher:開文社(KaibunSha)/英米文学訳註叢書44
- 1953
『一夜の宿・マレトロア邸の入口の戸・マークハイム』
- 訳註:和田聖嗣 Publisher:開文社(KaibunSha)/英米文学訳註叢書32
- 1953
『こどものうた』
- 訳註:吉竹迪夫 Publisher:開文社(KaibunSha)
- 1956
『天意とギター・壜の魔物』 Providence and the Guitar and the Bottle Imp
- 訳註:吉竹迪夫 Publisher:開文社(KaibunSha)
- 1965/ 5
黎明社
『宝島』
- editor/translator:中島薄紅(Nakajima Hakukō) Publisher:黎明社(ReimeiSha)/世界名作物語04
- 1951
- editor/translator:中島薄紅(Nakajima Hakukō) Publisher:黎明社/世界名作全集
- 1957
東京読書会
『宝島』
- translator:大野俊一(Ōno Shun-ichi) Publisher:東京読書会
- 1951
- Two Volumes
- translator:大野俊一(Ōno Shun-ichi) Publisher:東京読書会/世界名作文庫/普及版
- 1951
- One:「老海賊の巻」
- Two:「悪漢没落の巻」
岡倉書房
『若き人々のために』
- translator:寺沢芳隆(Terazawa Yoshitaka) Publisher:岡倉書房/20世紀ライブラリ03
- 1951
双葉書房
『少年デヴィッド物語』 Kidnapped
- Two Volumes
- translator:村上啓夫(Murakami Hiroo) Publisher:双葉書房
- 1952/ 6
- One:「海洋の卷」
- Two:「荒野の卷」
日本書房
『宝島』
- editor/translator:丸子保郎(Maruko Yasurō) Publisher:日本書房/世界童話文庫50
- illustrator:花山信吾(Hanayama Shingo) 1952
- 『たから島』Ed/translator:吉村貞司(Yoshimura Teiji) Publisher:日本書房/学級文庫3・4年生
- illustrator:石垣好晴(Ishigaki Yoshiharu) 1955
- editor/translator:吉村貞司(Yoshimura Teiji) Publisher:日本書房/学年別世界児童文学全集3・4年
- illustrator:石垣好晴(Ishigaki Yoshiharu) 1961
- editor/translator:吉村貞司(Yoshimura Teiji) Publisher:日本書房/小学文庫
- illustrator:石垣好晴(Ishigaki Yoshiharu) 1978/12
南雲堂(Nan'un-do)
『印度の金剛石』
- translator:岡田実 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/フイニツクス・ライブラリー(Nan'un-do's Phoenix Library)/英和対訳
- 1952
『ジーキル博士とハイド氏』
- translator:田中於莵彌/伊津野正 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/フイニツクス・ライブラリー(Nan'un-do's Phoenix Library)/英和対訳12
- 1952
『自殺倶楽部』
- translator:岡田実/奈良成之 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/フイニツクス・ライブラリー(Nan'un-do's Phoenix Library)
- 1959/11
『一夜のやどり -他1篇』
- translator:大橋栄三(Ōhashi Eizō) Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/フイニツクス・ライブラリー(Nan'un-do's Phoenix Library)/英和対訳04
- 1951
- 「一夜のやどり」
- 「マレトロア侯秘密の扉」
『壷の怪鬼・マークハイム』
- translator:大橋栄三(Ōhashi Eizō) Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/フイニツクス・ライブラリー(Nan'un-do's Phoenix Library)/英和対訳07
- 1951
『死体盗人・神の攝理とギター』
- translator:大橋栄三 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/フイニツクス・ライブラリー(Nan'un-do's Phoenix Library)/英和対訳
- 1952
『対訳スティーヴンソン1』
- translator:岡田実/奈良成之 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/現代作家シリーズ74
- 1972
- 「クリーム・タートを持った青年の話」
- 「医者とサラトーガ・トランクの話」
- 「二輪馬車の冒険」
日本出版協同(Nihon Shuppan Kyodo)
『自殺倶楽部』 The Suicide Club
- translator:村上啓夫(Murakami Hiroo) Publisher:日本出版協同(Nihon Shuppan Kyodo)/サスペンス・ノベル選集2
- 1953
- 「自殺倶楽部」
- 「王のダイヤモンド」
雄鶏社(OndoriSha)
『バラントレイ卿』
- translator:清水俊二(Shimizu Shunji) Publisher:雄鶏社(OndoriSha)
- 1953
カバヤ児童文化研究所
『ビンの中の小鬼』
- editor:カバヤ児童文化研究所 Publisher:カバヤ児童文化研究所/カバヤ児童文庫/第8巻02
- 1953/10
河出書房(Kawade Shobo)/河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
『ジィキル博士とハイド氏』 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1886)
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:旧河出文庫(Kawade bunko)
- commentary:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 1954/ 6
『海を渡る恋』
- translator:中村徳三郎(Nakamura Tokusaburō) Publisher:旧河出文庫(Kawade bunko)
- 1955
「ジキル博士とハイド氏」 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
- translator:大庭みな子(Ōba Minako) 河出文庫(Kawade bunko) editor:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 『世界幻想名作集』
「死体泥棒」 The Body-Snatcher (1884)
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:エドワード・ゴーリー(Edward Gorey) 『憑かれた鏡』 The Haunted Looking Glass
「マークハイム」 Markheim
- translator:守屋陽一 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界文学100選01』 Tellers of Tales
- translator:守屋陽一 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham) 『世界100物語02』 Tellers of Tales
「バラントレイ家の世嗣」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio)/相良次郎 河出書房(Kawade Shobo) 『新世界文学全集07』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集36』
「プリンス・オットー」
- translator:小川和夫 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集36』
「宝島」 Treasure Island
- translator:西村孝次(Nishimura Kōji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集36』
- translator:中村能三 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期09』
- translator:西村孝次(Nishimura Kōji) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『少年少女世界の文学04』
「ジィキル博士とハイド氏」
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期10』
保育社(HoikuSha)
『たからじま』
- editor:保育社編集部 Publisher:保育社/保育社の名作絵文庫04
- illustrator:石津博典(Ishidu Hirosuke) 1954
- editor/translator:酒井朝彦(Sakai Asahiko) Publisher:保育社/保育社の幼年名作全集02
- illustrator:西沢富(Nishizawa Tomi) 1957
- editor/translator:酒井朝彦(Sakai Asahiko) Publisher:保育社/保育社の幼年名作全集01
- illustrator:西沢富(Nishizawa Tomi) 1965
「たからじま」
- editor/translator:西山敏夫(Nishiyama Toshio) 保育社(HoikuSha)/保育社のこどもぶんこ 『たからじま/フランダースの犬』
池田書店
『若い人々のために』
- translator:吉田健一(Yoshida Ken-ichi) Publisher:池田書店/人生叢書07
- 1954
同和春秋社
『宝島探険記』
- translator:渋沢青花(Seika Shibusawa) Publisher:同和春秋社/少年読物文庫
- 1955
『黒矢物語』
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō) Publisher:同和春秋社/少年読物文庫
- illustrator:倉垣辰夫(Kuragaki Tatsuo) 1957
関書院
『オララとマーカイム』
- translator:出水春三 Publisher:関書院/ヤングメン翻訳シリーズ04/ステイブンスン小品集03
- 1955
- 『オララ・マーカイム』translator:出水春三/小崎喜太郎 Publisher:関書院出版/Seki's English Text Series No.18
- 1957/ 4
あかね書房(Akane Shobo)
『宝島』
- editor/translator:奈街三郎(Namachi Saburō) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/世界絵文庫25
- illustrator:高橋秀(Takahashi Shū) 1951
- editor/translator:奈街三郎(Namachi Saburō) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/幼年世界名作全集13
- illustrator:高橋秀(Takahashi Shū) 1955
- translator:岩田良吉(Iwata Ryohkichi) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/世界児童文学全集16
- illustrator:依光隆(Yorimitsu Takashi) 1960
- 『たから島』editor:白木茂(Shiraki Shigeru) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/世界名作絵文庫24
- illustrator:武部本一郎(Takebe Motoichirō) 1963
- translator:岩田良吉(Iwata Ryohkichi) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)
- illustrator:依光隆(Yorimitsu Takashi) 1970
『スチブンソン名作集』
- editor/translator:西村孝次(Nishimura Kōji) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/少年少女世界文学選集07
- illustrator:油野誠一(Yuno Seiichi) 1957
『ジキル博士とハイド氏/自殺クラブ』
- translator:飯島淳秀(Iijima Yoshihide) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/少年少女世界推理文学全集18
- illustrator:伊坂芳太郎(Yoshitaro Isaka) 1965
- 「ジキル博士とハイド氏」
- 「自殺クラブ」
『ジーキル博士とハイド氏』
- 相良守峯(Sagara Morio)
- editor:西村孝次(Nishimura Kōji) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/少年少女世界の文学7
- illustrator:油野誠一(Yuno Seiichi) 1971
『ジキル博士とハイド氏』
- translator:飯島淳秀(Iijima Yoshihide) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/推理・探偵傑作シリーズ9
- illustrator:横山まさみち(Yokoyama Masamichi) 1973
研究社出版(KenkyuSha Shuppan)
『臨海樓綺譚』
- editor/translator:島田謹二 Publisher:研究社出版(KenkyuSha Shuppan)/研究社新英文訳註叢書
- 1952
筑摩書房(Chikuma Shobo)
『宝島』
- editor/translator:野尻抱影(Hoei Nojiri) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/世界の名作08
- 1956
- editor/translator:野尻抱影(Hoei Nojiri) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1958
『虜囚の恋』
- translator:工藤昭雄(Kudō Akio)/小沼孝志(Konuma Takashi) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/世界ロマン文庫20
- 1970/12
『宝島・ジーキル博士とハイド氏』 Treasure Island Etc.
- translator:野尻抱影(Hoei Nojiri) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)す4-1
- cover/illustrator:佐々木マキ commentary:野尻抱影(Hoei Nojiri)/なだいなだ(Inada Nada) 1990/ 7
- ISBN4-480-02446-8
- 「宝島」 Treasure Island
- 「ジーキル博士とハイド氏」 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
「汽車の窓から」 From a Railway Carriage
- Poem
- translator:沢崎順之助(Sawazaki Junnosuke) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:小池滋(Koike Shigeru) 『英国鉄道文学傑作選』
「マーカイム」 Markheim
- translator:高松雄一(Takamatsu Yōichi)/高松禎子 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『新・ちくま文学の森04 -悪の物語』
「まぼろしの人」
- translator:戸川秋骨 筑摩書房(Chikuma Shobo)/中学生全集 editor:中野好夫(Nakano Yoshio) 『イギリス小説選』
「恋愛について」
- translator:酒井善孝 ちくま文庫(Chikuma bunko) 『ちくま哲学の森07』
「ジーキル博士とハイド氏」 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界名作全集10』
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/筑摩・クラシックス(Chikuma Classics)
「若い人々のために」
- translator:酒井善孝 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集06』
「黄金境」
- translator:酒井善孝 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集06』
「徒歩旅行」
- translator:酒井善孝 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集06』
「ガス灯のための弁」
- translator:酒井善孝 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集06』
篠崎書林(Shinozaki Shorin)
『Will O' the Mill』
- editor:篠崎書林編集部 Publisher:篠崎書林(Shinozaki Shorin)/New Diamond Reading Series
- 1957/ 1
ポプラ社(PoplarSha)
『たから島』
- editor/translator:平塚武二(Hiratsuka Takeji) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/たのしい名作童話19
- illustrator:宮木かおる(Miyaki Kaoru) 1957
- editor/translator:宇山次雄(Tsuguo Uyama) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/世界名作童話全集13
- illustrator:武部本一郎(Takebe Motoichirō) 1963
- 『宝島』translator:飯島淳秀(Iijima Yoshihide) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/世界の名著34
- illustrator:岩井泰三(Iwai Taizō) 1969
- editor/translator:平塚武二(Hiratsuka Takeji) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/たのしい名作童話25
- illustrator:東重雄(Azuma Shigeo) 1972
- editor/translator:竹崎有斐(Yuuhi Takezaki) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/こども世界名作童話26
- illustrator:田中槙子(Tanaka Makiko) 1988/ 7
- ISBN4-591-02786-4
- 『宝島』translator:神戸万知(Gōdo Machi) Publisher:ポプラ社文庫(PoplarSha bunko)/世界の名作文庫W-50
- 2004/10
- ISBN4-591-08295-4
『ジキル博士とハイド氏』 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1886)
- translator:百々佑利子(Momo Yuriko) Publisher:ポプラ社文庫(PoplarSha bunko)35/怪奇シリーズ
- cover/illustrator:田中槙子 commentary:百々佑利子(Momo Yuriko) 1985/ 7
- translator:百々佑利子(Momo Yuriko) Publisher:ポプラ社文庫(PoplarSha bunko)/世界の名作文庫W-47
- 2004/ 4
- ISBN4-591-08107-9
- translator:百々佑利子(Momo Yuriko) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/ポプラポケット文庫(Poplar Pocket bunko)419-01
- 2006/12
- ISBN4-591-09536-3
『自殺クラブへようこそ』 The Suicide Club
- translator:木下友子(Kinoshita Tomoko) Publisher:ポプラ社文庫(PoplarSha bunko)60/怪奇・推理シリーズ
- COver/Ill:しみずふみお commentary:木下友子(Kinoshita Tomoko) 1987/ 8
- ISBN4-591-02565-9
「マークハイム」
- translator:池央耿 ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫036』
「びんの悪魔」
- translator:大谷真弓(Ōtani Mayumi) ポプラ社(PoplarSha)/ホラーセレクション(Horror Selection)09 editor:赤木かん子(Akagi Kanko) 『英米ホラーの系譜』 English and American Horror
集英社(ShueiSha)
『宝島』 Treasure Island
- translator:平野直(Hirano Tadashi) Publisher:集英社(ShueiSha)/少年少女物語文庫06
- illustrator:深尾徹哉(Fukao Tetsuya) 1957
- translator:平野直(Hirano Tadashi) Publisher:集英社(ShueiSha)/少年少女世界の名作03
- illustrator:小坂茂(Kosaka Shigeru) 1968
- translator:小野章(Ono Akira) Publisher:集英社(ShueiSha)/少年少女世界の名作03
- illustrator:山本耀也(Yamamoto Teruya) 1982/ 3
- translator:小野章(Ono Akira) Publisher:集英社(ShueiSha)/少年少女世界名作の森07
- illustrator:山本耀也(Yamamoto Teruya) 1990/ 3
- ISBN4-08-285007-4
『たから島』 Treasure Island
- translator:宮脇紀雄(Miyawaki Toshio) Publisher:集英社(ShueiSha)/母と子の名作文学02
- illustrator:小林与志(Kobayashi Yoshi) 1966
- translator:宇野輝雄(Uno Teruo) Publisher:集英社(ShueiSha)/子どものための世界名作文学02
- 1978/12
- translator:宇野輝雄(Uno Teruo) Publisher:集英社(ShueiSha)/子どものための世界文学の森02
- illustrator:梶鮎太(Ayuta Kaji) 1994/ 3
- ISBN4-08-274002-3
『ジキル博士とハイド氏』 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
- translator:矢野徹(Yano Tetsu) Publisher:集英社(ShueiSha)/ジュニア版世界の文学04
- illustrator:伊勢田邦貴(Iseda Kunitaka) 1964
- 『ジキルとハイド』translator:下田紀子(Shimoda Noriko) Publisher:集英社(ShueiSha)/子どものための世界文学の森31
- illustrator:井江栄(Ie Sakae) 1996/ 7
- ISBN4-08-274031-7
『スティーヴンソン Robert Louis Stevenson』
- editor:辻原登(Tsujihara Noboru) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)ヘリテージシリーズ/ポケットマスターピース08
- 2016/ 5
- ISBN978-4-08-761041-3
- 「ジーキル博士とハイド氏」
- translator:大久保譲(Ōkubo Yuzuru)
- 「自殺クラブ」
- translator:大久保譲(Ōkubo Yuzuru)
- 「噓の顚末」
- translator:大久保譲(Ōkubo Yuzuru)
- 「ある古謡」
- translator:中和彩子
- 「死体泥棒」
- translator:吉野由起
- 「メリー・メン」
- translator:中和彩子
- 「声の島」
- translator:中和彩子
- 「ファレサーの浜」
- translator:中和彩子
- 「寓話抄」
- translator:大久保譲(Ōkubo Yuzuru)
- 「驢馬との旅」
- translator:中和彩子
- 「ジーキル博士とハイド氏」
「ベルトリーニ氏のギター」 Providence and the Guitar
- translator:島田謹二 集英社(ShueiSha) editor:中野好夫(Nakano Yoshio) 『世界短篇文学全集01』
「宝島」 Treasure Island
- translator:上田和夫 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集41』
- translator:上田和夫 集英社(ShueiSha) 『愛蔵版 世界文学全集23』
「新アラビアンナイト」
- translator:平井正穂 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集41』
実業之日本社
『たから島』
- editor/translator:猪野省三(Ino Shōzō) Publisher:実業之日本社/名作絵文庫/ 3年生
- illustrator:太田大八(Ōta Daihachi) 1957
小学館(Shogakukan)
『たから島』
- editor/translator:久保喬(Kubo Takashi) Publisher:小学館/小学館の幼年文庫36
- illustrator:池田かずお(Ikeda Kazuo) 1958
『宝島』
- translator:西村孝次(Nishimura Kōji) Publisher:小学館(Shogakukan)/小学館名作文庫01
- illustrator:池田浩彰(Ike Hiroakida) 1967
- translator:西村孝次(Nishimura Kōji) Publisher:小学館(Shogakukan)/少年少女世界名作文学全集03
- illustrator:池田かずお(Ikeda Kazuo) 1967
- translator:藤村昌昭(Fujimura Masaaki)
- editor/translator:佐野美津男(Sano Mitsuo) Publisher:小学館(Shogakukan)/少年少女世界文学全集/国際版04
- illustrator:タベ(Tabet) 1977/ 3
『どうぶつ宝島 -東映動画作品』
- editor/translator:いいじまたかし(Iijima Takashi) Publisher:小学館/小学館の絵文庫19
- 1971
「宝島」 Treasure Island
- 文:近藤健(Kondō Ken) 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作文学07』
- 文:近藤健(Kondō Ken) 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作05』
- 文:近藤健(Kondō Ken) 小学館(Shogakukan) 『カラー名作 少年少女世界の文学04』
「ジキル博士とハイド氏」 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
大修館書店
『水車小屋のウィル/一夜の宿/死体盗人』
- editor/translator:緑川伝作 Publisher:大修館書店/大修館・ドルフィン・ブックス30
- 1959/ 1
『びんの悪魔』
- 注釈:鳥居次好 Publisher:大修館書店/大修館・ヘリオス・ライブラリイ08
- 1960/ 2
學生社
『びんの小鬼』
- 註解:吉永保雄 Publisher:學生社/直読直解アトム英文双書33
- 1960/ 9
『自殺クラブ』
- 註解:中村敬 Publisher:學生社/直読直解アトム英文双書54
- 1963/ 4
東京創元社(Tokyo SogenSha)
『ジキル博士とハイド氏』 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1886)
- translator:夏来健次(Natsuki Kenji) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)F590-01(Fス-3-1)
- cover:シンボル/ロゴ・デザイン:株式会社グラフィックスアンドデザイニング design:東京創元社装丁室 commentary:北原尚彦(Kitahara Naohiko) 2001/ 8/31
- ISBN4-488-59001-2
「マークハイム」 Markheim
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) 東京創元社(Tokyo SougenSha) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『文芸推理小説26人集』 The Literature of Crime
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) 創元推理文庫(Sougen Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『犯罪文学傑作選』 The Literature of Crime
「クリームタルトを持った若者の話」 Story of the Young Man With the Cream Tarts (The London Magazine 1878/ 6)
- translator:直良和美(Nagara Kazumi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:小森収(Komori Osamu) 『短編ミステリの二百年01』
「宝島」 Treasure Island
- translator:野尻抱影 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界大ロマン全集56』
- translator:西村孝次(Nishimura Kōji) 創元社(SogenSha) 『世界少年少女文学全集05』
- translator:西村孝次(Nishimura Kōji) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界少年少女文学全集04』
「さらわれたデーヴィド」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界少年少女文学全集 第2部01』
「ジーキル博士とハイド氏」 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
- translator:野尻抱影 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界大ロマン全集56』
鶴書房(Tsuru Shobo)
『宝島』
- editor/translator:富沢有為男(Uio Tomizawa) Publisher:鶴書房(Tsuru Shobo)/世界童話名作全集17
- illustrator:霜野二一彦(Shimono Fuihiko) 1961
- editor:山本和夫(Yamamoto Kazuo)/石森延男(Ishimori Nobuo)
- 『たから島』translator:吉田登美(Yoshida Tomi) Publisher:鶴書房(Tsuru Shobo)/少年少女世界名作全集09
- illustrator:野々口重 1975-1976?
社会思想社(Shakai ShisouSha)
『若い人たちのために』
- translator:橋口稔(Hashiguchi Minoru) Publisher:社会思想社(Shakai ShisouSha)/現代教養文庫(Gendai Kyoyo bunko)
- 1965
- 「若い人たちのために」
- 他11編
旺文社(ObunSha)
『若い人々のために -恋愛と結婚について』
- translator:守屋陽一 Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1966
『宝島』
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1969
『ジーキル博士とハイド氏 -他二編』
- translator:日高八郎 Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)558-3
- cover:藤波淳郎 illustrator:司修(Tsukasa Osamu) commentary:日高八郎/中島河太郎(Nakajima Kawatarō)/守屋陽一 1975/ 6
- 「ジーキル博士とハイド氏」 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
- 「水車小屋のウィル」 Will O' the Mill
- 他一篇
「死体盗人」 The Body Snatcher
- translator:橋本槇矩(Hashimoto Makinori) 旺文社文庫(ObunSha bunko) editor:橋本槇矩(Hashimoto Makinori) 『夜光死体』
『たから島』
- translator:塩谷太郎(Shioya Tarō) Publisher:旺文社(ObunSha)/旺文社ジュニア図書館
- illustrator:杵淵やすお(Kinebuchi Yasuo) 1970
『びんの中の小鬼』
- translator:田谷多枝子(Tagaya Taeko) Publisher:旺文社(ObunSha)/旺文社ジュニア図書館
- illustrator:油野誠一(Yuno Seiichi) 1971
岩崎書店(Iwasaki Shoten)
『ジキル博士とハイド氏』 Dr. Jekyll and Mr. Hyde
- translator:白木茂(Shiraki Shigeru) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/ジュニア版世界の文学05
- illustrator:小林与志(Yoshi KObayashi) 1967
- translator:各務三郎(Kagami Saburō) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/フォア文庫
- illustrator:小林与志(Kobayashi Yoshi) 1991/ 5
- ISBN4-265-01077-6
盛光社
『たから島』
- editor:石森延男(Ishimori Nobuo)/山本和夫(Yamamoto Kazuo)
- editor/translator:吉田登美(Yoshida Tomi) Publisher:盛光社/日本の名作・世界の名作03
- 1968/ 8
世界文化社(SekaibunkaSha)
『宝島』
- editor/translator:山元護久(Yamamoto Morihisa) Publisher:世界文化社/少年少女世界の名作14
- 1970/ 1
- editor/translator:山元護久(Yamamoto Morihisa) Publisher:世界文化社/世界の名作10
- illustrator:池田龍雄(Ikeda Tatsuo) 2001/ 7
- ISBN4-418-01812-3
「ジキル博士とハイド氏」 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
- translator:大庭みな子(Ōba Minako) 世界文化社(SekaibunkaSha)/グラフィック版世界の文学/別巻1 『世界幻想名作集』
文研出版(Bunken Shuppan)
『宝島』
- translator:白柳美彦(Shirayanagi Yoshihiko) Publisher:文研出版(Bunken Shuppan)/文研児童読書館
- illustrator:石田武雄(Ishida Takeo) 1970
学習研究社(Gakushu KenkyuSha)
『カバの国への旅』
- translator:田中明子(Tanaka Akiko) Publisher:学習研究社(Gakushu KenkyuSha)/少年少女学研文庫32
- 1971
『宝島』
- translator:亀山龍樹(Kameyama Tatsuki) Publisher:学習研究社(Gakushu KenkyuSha)/学研世界名作シリーズ01
- illustrator:N・C・ワイス 1973
「宝島」 Treasure Island
- translator:新庄哲夫 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集11』
「ジーキル博士とハイド氏」 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde
- translator:高見幸郎 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選19』
栄光社
『宝島』
- 作画:大工原章(Daikuhara Akira) Publisher:栄光社/ファンタジック絵本
- 1971
福音館書店(Fukuinkan Shoten)
『さらわれたデービッド』
- translator:坂井晴彦(Sakai Haruhiko) Publisher:福音館書店(Fukuinkan Shoten)/福音館古典童話シリーズ10
- illustrator:寺島竜一(Terashima Ryūichi) 1972
『宝島』 Treasure Island
- translator:坂井晴彦(Sakai Haruhiko) Publisher:福音館書店(Fukuinkan Shoten)/福音館古典童話シリーズ18
- illustrator:寺島龍一(Terashima Ryūichi) 1976/10
- translator:坂井晴彦(Sakai Haruhiko) Publisher:福音館書店(Fukuinkan Shoten)/福音館文庫(Fukuinkan Bunko)
- illustrator:寺島龍一(Terashima Ryūichi) 2002/ 6
- ISBN4-8340-1804-0
- Set:ISBN4-8340-3069-5
『びんの悪魔』 The Bottle Imp
- translator:よしだみどり(Yoshida Midori) Publisher:福音館書店(Fukuinkan Shoten)/世界傑作童話シリーズ
- illustrator:磯良一(Iso Ryōichi) 2010/ 4
- ISBN978-4-8340-2559-0
朝日ソノラマ(Asahi Sonorama)
『ジキル博士とハイド氏』 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1886)
- translator:各務三郎(Kagami Saburō) Publisher:朝日ソノラマ(Asahi Sonorama)/少年少女世界恐怖小説9
- cover/illustrator:斎藤寿夫(Saitō Hisao)/原田維夫(Harada Tsunao) commentary:各務三郎(Kagami Saburō)/平井呈一(Hirai Teiichi) 1973/ 1
『たからじま』
- editor/translator:洋駿太郎(Shuntarō Yō)/木田五郎(Kida Gorō) Publisher: 朝日ソノラマ(Asahi Sonorama)/世界名作ものがたり20
- 1976/ 1
- 『宝島』editor/translator:辻真先(Tsuji Masaki) Publisher:朝日ソノラマ/世界名作絵本
- illustrator:山崎隆生(Yamazaki Takao) 1977/ 4
- 『宝島』Ed/translator:洋駿太郎(Shuntarō Yō) Publisher: 朝日ソノラマ(Asahi Sonorama)/世界名作ものがたり
- 1978/12
玉川大学(Tamagawa University)出版部
『宝島』
- translator:白木茂(Shiraki Shigeru) Publisher:玉川大学(Tamagawa University)出版部/玉川こども図書館
- illustrator:山中冬児(Yamanaka Fuyuji) 1975
創土社(SodoSha)
『ねじけジャネット』 The Thrown Janet (1881)
- translator:河田智雄(Kawada Tomoo) Publisher:創土社(SodoSha)/ブックス・メタモルファス
- commentary:河田智雄(Kawada Tomoo) 1975/ 7
- 「ねじけジャネット」 The Thrown Janet
- 「トッド・ラプレイクの話」
- 「マーカイム」 Markheim
- 「死骸盗人」 The Body Snatcher
- 「宿なし女」
- 「マレトルワ邸の扉」 The Sire De Maletroit's Door
- 「声の島」 The Isle of the Voice
- 「びんの小鬼」 The Bottle Imp
- 「自殺クラブ」 The Suicide Club
- 「シュークリームを持った若い男の話」 Story of the Young Man with the Cream Tarts
- 「医者と旅行用大型トランクの話」 Story of the Physician and the Saratoga Trunk
- 「辻馬車の冒険」 The Adventures of the Hansom Cab
- 「寓話集」 Fables
- 「エルドの家」
- 「男とその友人」
- 「町の人と旅人」
- 「賓客」
- 「沈む軍艦」
- 「病人と消防夫」
- 「罪を悔いる人」
- 「悪魔と宿屋の主人」
- 「黄色の塗り薬」
- 「忠告」
白水社(HakusuiSha)
『寓話』 Fables
- translator:枝村吉三 Publisher:白水社(HakusuiSha)/絵入り本シリーズ
- illustrator:ハーマン commentary:枝村吉三 1976/10
- 「沈みかけた船」
- 「二本のマッチ」
- 「病人と消防士」
- 「悪魔と宿屋の主人」
- 「悔悟者」
- 「黄色い塗り薬」
- 「エルドの家」
- 「四人の改革者たち」
- 「男とその友人」
- 「読者」
- 「市民と旅人」
- 「異国からきた貴賓」
- 「乗馬と馬車馬」
- 「おたまじゃくしと蛙」
- 「なにかがある」
- 「信、半信、不信」
- 「試金石」
- 「みすぼらしいもの」
- 「あしたのうた」
- 「物語の人物たち」
「異形のジャネット」 The Thrown Janet
牧神社(BokushinSha)
『寓話』
- translator:枝村吉三(Edamura Yoshimitsu) Publisher:牧神社(BokushinSha)
- illustrator:ハーマン 1976/10
国土社(KokudoSha)
『宝島』 Treasure Island
- translator:白木茂(Shiraki Shigeru) Publisher:国土社(KokudoSha)/国土社版世界の名作03
- illustrator:依光隆(Yorimitsu Takashi) 1976/11
- translator:白木茂(Shiraki Shigeru) Publisher:国土社(KokudoSha)/世界名作文学集
- 2004/ 1
- ISBN4-337-21301-5
ぎょうせい(Gyosei)
『たから島』
- 滑川道夫(Namekawa Michio)
- translator:山主敏子(Yamanushi Toshiko) Publisher:ぎょうせい/こども世界の名作03
- illustrator:ジョン・リーダー 1978/11
- editor/translator:永井萠二(Nagai Hohji) Publisher:ぎょうせい(Gyosei)/少年少女世界名作全集07
- 1983/ 4
- editor/translator:永井萠二(Nagai Hohji) Publisher:ぎょうせい(Gyosei)/新装版/少年少女世界名作全集07
- 1995/ 2
- ISBN4-324-04334-5
バードラトリ協会
『子供の歌園』 A Child's Garden of Verses
- editor/translator:塗木桂子(Nuruki Keiko) Publisher:バードラトリ協会
- 1982/ 6
文化書房博文社
『死体盗人』 The Body-Snatcher
- editor/translator:三浦敏明/吉岡栄一 Publisher:文化書房博文社/文化書房マイナー・シリーズ01
- 1982/ 3
- ISBN4-8301-0261-6
『水車小屋のウィル』 Will O'the Mill
- editor/translator:遠藤敏雄/三浦敏明 Publisher:文化書房博文社/文化書房マイナー・シリーズ05
- 1990/11
- ISBN4-8301-0567-4
朝日出版社
『ジキル博士とハイド氏』 Dr.Jekyll and Mr.Hyde
- editor/translator:本荘隆 Publisher:朝日出版社
- 1984/ 4
- ISBN4-255-15205-5
童心社
『宝島』
- translator:亀山龍樹(Kameyama Tatsuki) Publisher:童心社/フォア文庫
- illustrator:伊藤展安(Itō Ten-an) 1987/11
- ISBN4-494-02665-4
福武書店(Fukutake Shoten)
『スティーヴンソン怪奇短篇集』
- translator:河田智雄(Kawada Tomoo) Publisher:福武文庫(Fukutake bunko)す0201
- cover:瀬尾明男 design:菊地信義(Kikuchi Nobuyoshi) commentary:河田智雄(Kawada Tomoo) 1988/ 7/15
- ISBN4-8288-3081-2
- 「死骸盗人」 The Body-Snatcher (1884)
- 「ねじけジャネット」 Thrawn Janet (1881)
- 「びんの小鬼」 The Bottle Imp (1891)
- 「宿なし女」 The Waif Woman (1914)
- 「声の島」 The Isle of Voices (1893)
- 「トッド・ラプレイクの話」 Tad Lapricl's Tale (1893)
- 「マーカイム」 Markheim (The Broken Shaft 1885)
『自殺クラブ』 The Suicide Club
- translator:河田智雄(Kawada Tomoo) Publisher:福武文庫(Fukutake bunko)
- 1989/ 3
- ISBN4-8288-3095-2
- 「自殺クラブ」
- 「ラージャのダイヤモンド」
国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
『声たちの島』 The Isle of Voices
- translator:高松雄一(Takamatsu Yūichi)/高松禎子(Takamatsu Teiko) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/バベルの図書館(La biblioteca de Babel)17
- cover:F・M・リッチ/M・ボネスチ 1989/10
- 「序文」 ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges)
- 「声たちの島」 The Isle of Voices
- translator:高松雄一(Takamatsu Yūichi)/高松禎子(Takamatsu Teiko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館03』 La Biblioteca di Babele
- 「壜の小鬼」 The Bottle Imp
- translator:高松雄一(Takamatsu Yūichi)/高松禎子(Takamatsu Teiko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館03』 La Biblioteca di Babele
- 「マーカイム」 Markheim
- translator:高松雄一(Takamatsu Yūichi)/高松禎子(Takamatsu Teiko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館03』 La Biblioteca di Babele
- 「ねじれ首のジャネット」 The Thrown Janet
- translator:高松雄一(Takamatsu Yūichi)/高松禎子(Takamatsu Teiko) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館03』 La Biblioteca di Babele
『箱ちがい』 The Wrong Box (1889)
- Joint Work:ロバート・ルイス・スティーヴンスン(Robert Louis Stevenson)
- Joint Work:ロイド・オズボーン(Lloyd Osborne)(1868-1947)
- translator:千葉康樹(Chiba Yasuki) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/ミステリーの本棚
- cover:妹尾浩也 commentary:千葉康樹(Chiba Yasuki) 2000/ 9/ 5
- ISBN4-336-04243-8
『引き潮』 The Ebb-Tide
- Joint Work:ロバート・ルイス・スティーヴンスン(Robert Louis Stevenson)
- Joint Work:ロイド・オズボーン(Lloyd Osborne)(1868-1947)
- translator:駒月雅子(Komatsuki Masako) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- 2017/ 8
- ISBN978-4-336-06143-0
『爆弾魔 -続・新アラビア夜話』 More New Arabian Nights the Dynamiter
- Joint Work:R・L・スティーヴンソン(Robert Louis Stevenson)
- Joint Work;ファニー・スティーヴンソン(Fanny Van de Grift Stevenson)(1840-1914)
- translator:南條竹則(Nanjō Takenori) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- 2021/ 4
- ISBN978-4-336-07203-0
「見知らぬ国」
- Poem
- translator:西條八十(Saijō Yaso) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:東雅夫(Higashi Masao) 『書物の王国01 架空の町』
「蒲団の国」
- Poem
- translator:水谷まさる 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:服部正(Hattori Tadashi) 『書物の王国07 人形』
「その夜の宿 フランソア・ヴィヨンの物語」
扶桑社(FusoSha)
『ジキルとハイド』 The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1886)
- translator:小林のり子(Kobayashi Noriko) Publisher:扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) ス1-1
- cover:映画より Design富永寿 commentary:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 1989/ 5/25
- ISBN4-594-00423-7
ほるぷ出版
『旅』 Travel
- translator:和田誠(Wada Makoto) Publisher:ほるぷ出版/イメージの森
- illustrator:和田誠(Wada Makoto) 1991/ 7
- ISBN4-593-56406-9
西田書店
『水車小屋のウィル』 Will O'the Mill
- translator:有吉新吾(Ariyoshi Shingo) Publisher:西田書店
- 1992/ 8
- ISBN4-88866-165-0
チャイルド本社
『たからじま』
- 責任編集:西本鶏介(Nishimoto Keisuke)
- editor/translator:岡本一郎(Okamoto Ichirō) Publisher:チャイルド本社/スーパーワイド絵本/チャイルド世界名作館07
- illustrator:清水耕蔵(Shimizu Kōzō) 1992/10
- ISBN4-8054-8338-5
- 新版:1999/10
- ISBN4-8054-2226-2
旺史社教科書部
『怠け者の弁明』 An Apology for Idlers
- editor/translator:高橋博/川崎潔 Publisher:旺史社教科書部
- 1993/ 4
- ISBN4-87119-561-9
大学書林
『水車場のウィル』 Will O'the Mill
- editor/translator:今西基茂 Publisher:大学書林/Daigakusyorin Library
- 1994/ 9
- ISBN4-475-02014-X
恒文社(KobunSha)
『宝島』 Treasure Island
- translator:大佛次郎(Osaragi Jirō) Publisher:恒文社(KobunSha)
- 1997/ 2
- ISBN4-7704-0908-7
『ジキル博士とハイド氏』 The Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde
- translator:大佛次郎(Osaragi Jirō) Publisher:恒文社(KobunSha)
- 1997/ 4
- ISBN4-7704-0930-3
ニュートンプレス
『宝島』 Treasure Island
- 山田直道(Yamada Naomichi)
- translator:沢田京子(Sawada Kyōko) Publisher:ニュートンプレス/Newton Classics14
- illustrator:アレックス・ブラム 1997/ 9
- ISBN4-315-51411-X
『ジキル博士とハイド氏』 Dr.Jekyll and Mr.Hyde
- 山田直道(Yamada Naomichi)
- translator:渕脇耕一(Fuchiwaki Kōichi) Publisher:ニュートンプレス/Newton Classics32
- 1998/ 2
- ISBN4-315-51469-1
光琳社出版
『子どもの詩の園』 A Child's Garden of Verses
- translator:よしだみどり(Yoshida Midori) Publisher:光琳社出版
- illustrator:よしだみどり(Yoshida Midori) 1998/ 6
- ISBN4-7713-0310-X
ふらんす堂
『水車小屋のウヰル』 Will O'the Mill
- translator:平川成夫(Hirakawa Naruo) Publisher:ふらんす堂
- 1998/ 2
- ISBN4-89402-219-2
白石書店
『子どもの詩の園』 A Child's Garden of Verses
- translator:よしだみどり(Yoshida Midori) Publisher:白石書店
- illustrator:よしだみどり(Yoshida Midori) 2000/10
- ISBN4-7866-3011-X
『続・子どもの詩の園』 A Child's Garden of Verses
- translator:よしだみどり(Yoshida Midori) Publisher:白石書店
- illustrator:よしだみどり(Yoshida Midori) 2000/10
- ISBN4-7866-3012-8
みすず書房(Misuzu Shobo)
『旅は驢馬をつれて』 Travels with a Donkey in the Cevennes
- translator:小沼丹(Tan Onuma) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)/大人の本棚
- commentary:江國香織 2004/12
- ISBN4-622-08054-0
- 「旅は驢馬をつれて」
- 「ギタア異聞」
フロンティアニセン
『宝島』 Tresure Island
- Two Volumes
- translator:Katokt Publisher:フロンティアニセン/フロンティア文庫/風呂で読める文庫100選16,17
- 2005/ 2
- One:ISBN4-86197-016-4
- Two:ISBN4-86197-017-2
ブティック社
『たから島』
- editor/translator:平田昭吾(Hirata Shogo) Publisher:ブティック社/よい子とママのアニメ絵本46/せかいめいさくシリーズ
- 2005/ 6
- ISBN4-8347-7046-X
早川書房(Hayakawa Shobo)
『難破船』 The Wrecker
- Joint Work:ロバート・ルイス・スティーヴンスン(Robert Louis Stevenson)
- Joint Work:ロイド・オズボーン(Lloyd Osborne)(1868-1947)
- translator:駒月雅子(Komatsuki Masako) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1771
- commentary:芦辺拓(Ashibe Taku) 2005/ 6/15
- ISBN4-15-001771-9
瑞雲舎
『ある子どもの詩の庭で』 A Child's Garden of Verses
- translator:間崎ルリ子(Ruriko Masaki) Publisher:瑞雲舎
- illustrator:イーヴ・ガーネット 2010/ 9
- ISBN978-4-916016-90-4
鷹書房弓プレス(Taka Shobo Yumi Press)
「オララ」 Olalla
三一書房(San-ichi Shobo)
「宝島」
- translator:高垣眸 三一書房(San-ichi Shobo) 『少年小説大系26 少年翻訳小説集』
岩谷書店/宝石社
「宝島」
- translator:平井イサク(Hirai Isaku) 別冊宝石1952 No.18
英文世界名著全集刊行所/英文学社
「驢馬紀行」 Travels with a Donkey
- translator:沢村寅二郎(Sawamura Torajirō)/酒井善孝(Sakai Yoshitaka) 英文世界名著全集刊行所/英文学社 『英文世界名著全集06』
平凡社(HeibonSha)
「宝島」 Treasure Island
- translator:松原正 平凡社(HeibonSha) 『世界名作全集20』
「若き人々のために」
- translator:橋本福夫 平凡社(HeibonSha) 『世界教養全集04』
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) 平凡社(HeibonSha) 『世界教養選集06』
學生社(GakuseiSha)
「マークハイム」 Markheim
- translator:高見幸郎 學生社(GakuseiSha) editor:加納秀夫(Kano Hideo) 『イギリス短篇名作集』
暁教育図書
「宝島」
- translator:西村孝次(Nishimura Kōji) 暁教育図書 『少年少女世界の文学16』
主婦の友社(ShufunotomoSha)
「たから島」
- editor/translator:大石真(Ōishi Makoto) 主婦の友社(ShufunotomoSha) 『少年少女世界名作全集01』
生活百科刊行会(小山書店)
「メリー・メン」
- translator:伊藤整(Itō Sei) 生活百科刊行会(小山書店) 『世界大衆小説全集 第1期10』
「黒い矢」
- translator:西村孝次(Nishimura Kōji) 生活百科刊行会(小山書店) 『世界大衆小説全集 第1期10』
「水車小屋のウィル」
- translator:伊藤整(Itō Sei) 生活百科刊行会(小山書店) 『世界大衆小説全集 第1期10』
「マーカイム」
- translator:伊藤整(Itō Sei) 生活百科刊行会(小山書店) 『世界大衆小説全集 第1期10』
先進社
「魔の瓶」 The Bottle Imp
- translator:大関花子(Ozeki Hanako) 先進社/世界怪談叢書2 『怪談 英米篇』
大空社(OzoraSha)
「新作たから島」
- translator:宮井安吉 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編07』
「その夜の宿」
- translator:大井蒼梧 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編07』
「ステイヴンソンの小船旅行」
- translator:戸川秋骨 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編07』
「椿事」
- translator:西村渚山 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編07』
「平原と星」
- translator:藤田麒一 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編07』
「雨/海岸」
- translator:小林愛雄 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編07』
「一夜の宿」
- translator:鬼嶋熊之助 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編07』
「いたづら」
- translator:木村久一 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編07』
「独木舟紀行 子供の歌園」
- translator:赤星生 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編07』
新紀元社(ShinkigenSha)
「ねじけジャネット」 The Thrown Janet (Cornhill Magazine 1881/10)
- translator:夏来健次 新紀元社(ShinkigenSha) editor:牧原勝志(Makihara Katsushi) 『新編怪奇幻想の文学 4 Tales of Horror and Supernatural 黒魔術(Black Magic)』
『スティヴンソン小説全集02 -宝島』
- translator:西村孝次(Nishimura Kōji) Publisher:八雲書店
- 1948
『スティヴンソン小説全集04 -バラントレイの若殿』
- translator:西村孝次(Nishimura Kōji) Publisher:八雲書店
- 1948
『スティーヴンソン作品集01』
- translator:小沼丹/他 Publisher:文泉堂出版
- 1999/ 3
- Set:ISBN4-8310-0059-0
- 「旅は驢馬をつれて」
- translator:小沼丹
- 「若い人々のために」
- translator:酒井善孝
- 「黄金境」
- translator:酒井善孝
- 「徒歩旅行」
- translator:酒井善孝
- 「ガス灯のための弁」
- translator:酒井善孝
- 「ヂーキル博士とハイド氏」
- translator:由良仁
- 「旅は驢馬をつれて」
『スティーヴンソン作品集02』
- translator:平井正穂/他 Publisher:文泉堂出版
- 1999/ 3
- Set:ISBN4-8310-0059-0
- 「新アラビアンナイト」
- translator:平井正穂
- 「宝島」
- translator:上田和夫
- 「新アラビアンナイト」
『スティーヴンソン作品集03』
- translator:小川和夫 Publisher:文泉堂出版
- 1999/ 3
- Set:ISBN4-8310-0059-0
- 「プリンスオットー」
『スティーヴンソン作品集04』
- translator:斉藤三夫/大場正史 Publisher:文泉堂出版
- 1999/ 3
- Set:ISBN4-8310-0059-0
- 「誘拐されて」
『スティーヴンソン作品集05』
- translator:伊藤整(Itō Sei)/他 Publisher:文泉堂出版
- 1999/ 3
- Set:ISBN4-8310-0059-0
- 「メリー・メン」
- translator:伊藤整(Itō Sei)
- 「黒い矢」
- translator:西村孝次(Nishimura Kōji)
- 「水車小屋のウィル」
- translator:伊藤整(Itō Sei)
- 「マーカイム」
- translator:伊藤整(Itō Sei)
- 「メリー・メン」
『スティーヴンソン作品集06』
- translator:西村孝次(Nishimura Kōji) Publisher:文泉堂出版
- 1999/ 3
- Set:ISBN4-8310-0059-0
- 「バラントレイの若殿」
『スティーヴンソン作品集07』
- translator:工藤昭雄/小沼孝志 Publisher:文泉堂出版
- 1999/ 3
- Set:ISBN4-8310-0059-0
- 「虜囚の恋」
Update:2023