エリック・アンブラー
Eric Ambler
1909/ 6/28-1998/10/22 U.K.
エリオット・リード(Eliot Reed)は、チャールズ・ロッダ(Charles Rodda)との共同ペンネーム。
ロンドン生まれ。文学的な描写を導入した作家。『デミトリオスの棺』『あるスパイへの墓碑銘』が著名。個人的に『ダーティ・ストーリー』が好き。
Novel
『暗い国境』 The Dark Frontier (1936)
- translator:菊池光(Kikuchi Mitsu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)137-01(Mア-3-1)
- commentary:菊池光(Kikuchi Mitsu) 1973/ 2/23
- ISBN4-488-13701-6
- 「夜の明ける前に」translator:小山内徹(Osanai Tōru) 別冊宝石1958/ 6/15 No.77
『恐怖の背景』 Uncommon Danger(Background to Danger) (1937)
- translator:平井イサク(Hirai Isaku) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)116
- commentary:江戸川亂歩(Edogawa Rampo) 1953/11/25
『あるスパイの墓碑銘』 Epitaph for Spy (1938)
- translator:北村太郎(Kitamura Tarō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)566
- commentary:北村太郎(Kitamura Tarō) 1960/ 6/30
- ISBN4-15-000566-4
- 『あるスパイへの墓碑銘』translator:小西宏(Konishi Hiroshi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)137-2(Mア-3-2)
- commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1961/ 2/ 3
- ISBN4-488-13702-4
- 『あるスパイへの墓碑銘』translator:小西宏(Konishi Hiroshi) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界名作推理小説大系13』
- 1960
- 『あるスパイへの墓碑銘』translator:木島始(Kijima Hajime) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1962
- 『あるスパイへの墓碑銘』translator:木島始(Kijima Hajime) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 再版:1976
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/世界ロマン文庫10
- 1970/ 3
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/世界ロマン文庫13
- 1978/ 5
『裏切りへの道』 Cause for Alarm (1938)
- translator:村崎芳郎(Murasaki Toshirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)387
- commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1957/12/15
『デミトリオスの棺』 The Mask of Dimitrios(A Coffin for Dimitrios) (1939)
- translator:村崎敏郎(Murasaki Toshirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)111
- commentary:江戸川亂歩(Edogawa Rampo) 1953/10/15
- 新版:1974/ 6/15
- translator:菊池光(Kikuchi Mitsu) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界ミステリ全集(Hayakawa World Mystery Complete Collection)
- 1974/ 6/15
- translator:菊池光(Kikuchi Mitsu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM15-1(ア-5-1)
- commentary:中薗英助 1976/ 4/30
『恐怖への旅』 Journery into Fear (1940)
- translator:村崎敏郎(Murasaki Toshirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)141
- commentary:江戸川亂歩(Edogawa Rampo) 1954/ 5/10
『デルチェフ裁判』 Judgement on Deltchev (1951)
- translator:森郁夫(Mori Ikuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)550
- commentary:作品総目録 1960/ 3/31
『シルマー家の遺産』 The Schirmer Inheritance (1953)
- translator:関口功(Sekiguchi Isao) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)157
- commentary:江戸川亂歩(Edogawa Rampo) 1954/10/15
『夜来たる者』 The Night-Comers(State of Siege) (1956)
- translator:瀬田貞二(Seta Teiji) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)362
- commentary:瀬田貞二(Seta Teiji) 1958/ 5/15
『武器の道』 Passage of Arms (1959)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)561
- commentary:編集部F 1960/ 7/15
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM15-3(ア-5-3)
- 1977/ 4/15
- 1959 CWA Award Gold Dagger
『真昼の翳』 The Light of Day(Topkapi) (1962)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)780
- commentary:S 1963/ 7/31
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM15-2(ア-5-2)
- commentary:各務三郎(Kagami Saburō) 1976/ 5/31
- 1964 Edgar Awards Best Novel Winner
『汚辱と怒り』 A Kind of Anger (1964)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1000
- commentary:S 1967/ 9/15
『ダーティ・ストーリー』 Dirty Story (1967)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM15-4(ア-5-4)
- commentary:山本やよい(Yamamoto Yayoi) 1979/ 2/28
『インターコムの陰謀』 The Intercom Conspiracy (1969)
- translator:村上博基(Murakami Hiroki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1239
- commentary:S 1975/ 3/31
- translator:村上博基(Murakami Hiroki) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界ミステリ全集(Hayakawa World Mystery Complete Collection)7
- 1972
『ドクター・フリゴの決断』 Doctor Frigo (1974)
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō)/山根貞男 Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- 1982/11/15
『薔薇はもう贈るな』 Send No More Roses (1977)
- translator:斎藤数衛(Saitō Kazue) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- 1980/ 9/15
『グリーン・サークル事件』 The Levanter
- translator:藤倉秀彦(Fujikura Hidehiko) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)137-03
- 2008/ 9
- ISBN978-4-488-13703-8
『スカイティップ』 Skytip (1950)
- Pen Name:エリオット・リード(Eliot Reed)
- translator:村崎敏郎(Murasaki Toshirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)608
- commentary:村崎敏郎(Murasaki Toshirō) 1960/12/31
『恐怖へのはしけ』 Tendr to Moonlight(Tender to Danger) (1951)
- Pen Name:エリオット・リード(Eliot Reed)
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)478
- commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1959/ 3/31
『叛乱』 The Maras Affair (1953)
- Pen Name:エリオット・リード(Eliot Reed)
- translator:村崎敏郎(Murasaki Toshirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)570
- commentary:村崎敏郎(Murasaki Toshirō) 1960/ 7/15
- translator:宇野輝雄(Uno Teruo) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界ミステリ全集(Hayakawa World Mystery Complete Collection)
『危険の契約』 Charter to Danger (1954)
- Pen Name:エリオット・リード(Eliot Reed)
- translator:中桐雅夫(Nakagiri Masao) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)621
- commentary:編集部S 1961/ 3/15
『恐怖のパスポート』 Passport to Panic (1957)
- Pen Name:エリオット・リード(Eliot Reed)
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)589
- commentary:作品総目録 1960/10/31
「エメラルド色の空」 The Case of the Emerald Sky
- translator:杉山季美子(Sugiyama Kimiko) 日本版EQMM(Japanese Version)1956/ 9 No.3
- translator:杉山季美子(Sugiyama Kimiko) 復刻版・日本版EQMM(Japanese Version)
- translator:小泉喜美子(Koizumi Kimiko) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界ミステリ全集(Hayakawa World Mystery Complete Collection)18
- translator:小泉喜美子(Koizumi Kimiko) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1819 editor:早川書房編集部 『天外消失』 Off the Face of the Earth and other stories
「女家主の弟」 Case of the Landlady's Brother
- translator:宇野輝雄(Uno Teruo) 日本版EQMM(Japanese Version)1958/ 2 No.20
「詩人の死」 Case of the Gentleman Poet
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō) 日本版EQMM(Japanese Version)1963/ 9 No.87
「贋のロケット」 The Case of the Pinchbeck Locket
- translator:志摩隆(Shima Takashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1967/10 No.138
「過熱したアパート」 Case of the Overheated
- translator:志摩隆(Shima Takashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1968/ 1 No.141
「血の協定」 The Blood Bargain
- translator:菊池光(Kikuchi Mitsu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1976/ 8 No.244
- translator:菊池光(Kikuchi Mitsu) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1491 editor:ジョージ・ハーディング(George Hardinge) 『現代イギリス・ミステリ傑作集1』 The Best of Winter's Crimes
「木の上の鳥」 A Bird in the Tree
- translator:島田三蔵(Shimada Sanzō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1979/12 No.284
「ブラグデン・コールの死」 The One Who Did for Blagden Cole(The Man Who...) (EQMM 1993/11)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1994/ 3 No.98
「消えた暖房炉」 The Case of the Pinchbeck Locket
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 創元推理文庫(Sougen Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『ミニ・ミステリ傑作選』 Ellery Queen's Minimysteries
「ベオグラード -1926」 Belgrade 1926
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 立風書房(Rippu Shobo) editor:エドワード・D・ホック(Edward D. Hoch) 『現代アメリカ推理小説傑作選02』 Dear Dead Days
- 「ベオグラード、一九二六年」translator:菊池光(Kikuchi Mitsu) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:エリック・アンブラー(Eric Ambler) 『スパイを捕まえろ』 To Catch a Spy
「影の軍団」
- translator:池央耿(Ike Hiroaki) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:丸谷才一(Maruya Saiichi)/常盤新平(Tokiwa Shimpei) 『世界スパイ小説傑作選1』 Spies and Counterspies
Anthology/Nonfiction/Etc.
『スパイを捕まえろ -わが愛するスパイ小説』 To Catch a Spy: An Anthology of Favourite Spy Stories (1964)
- editor:エリック・アンブラー(Eric Ambler)
- translator:北村太郎(Kitamura Tarō)/他 Publisher:荒地出版社(Arechi ShuppanSha)
- commentary:北村太郎(Kitamura Tarō) 1981/ 3/15
- 「序文 -ごく短いスパイ小説史」 エリック・アンブラー(Eric Ambler)translator:北村太郎(Kitamura Tarō)
- 「いやな相手」 ジョン・バカン(John Buchan)
- 「踊り子ジューリア・ラッツァーリ」 W・サマセット・モーム(W. Somerset Maugham)
- 「最初の特使」 コンプトン・マッケンジー(Compton Mackenzie)
- 「I spy」 I Spy グレアム・グリーン(Graham Greene)
- 「ベオグラード、一九二六年」 Belgrade 1926 エリック・アンブラー(Eric Ambler)
- 「バラと拳銃」 From a View to a Kill イアン・フレミング(Ian Fleming)
- 「殺しが丘」 マイケル・ギルバート(Michael Gilbert)
「スパイ小説の発展」
- Essay
- translator:吉野美恵子(Yoshino Mieko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1977/ 9 No.257
「推理小説を書く」
- translator:北村太郎(Kitamura Tarō) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:グレアム・グリーン(Graham Greene)/ヒュー・グリーン(Hugh Greene) 『スパイ入門』 The Spy's Bedside Book
『あるスパイの物語』
- editor:白木茂(Shiraki Shigeru)
- translator:常盤新平(Tokiwa Shimpei) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/世界の名探偵物語14
- cover/illustrator:岩淵慶造(Iwabuchi Keizō) 1975
『シルマー家の遺産』
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:集英社(ShueiSha)/ジュニア版世界の推理23
- cover/illustrator:中山正美(Nakayama Masami) 1973
「あるスパイの墓碑名」
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 20世紀の文学38』
「あるスパイへの墓碑銘」 Epitaph for Spy
- translator:鮎川信夫 東都書房(Tohto Shobo) 『世界推理小説大系23』
Update:2023