チャールズ・ディケンズ
Charles Dickens
1812/ 2/ 7-1870/ 6/ 9 U.K.
(Charles John Huffam Dickens)、ヴィクトリア朝を代表する作家。
ランドポート生まれ。チャールズ・ディッケンズ表記もある。
Novel/Collection/Etc.
桜屋書籍店
『少年英国史 巻1』
- translator:前田伝五郎(Maeda Dengorō) Publisher:桜屋書籍店
- 1891/ 6(明治24/ 6)
尚文館
『クリスマス・カロル -頭註』
- translator:草野柴二(Shibaji Kusano) Publisher:尚文館
- 1902/ 6(明治35/ 6)
内外出版協会
『婿選び』
- translator:山県五十雄(Yamagata Isoo) Publisher:内外出版協会/言文社/英文学研究/第5冊
- 1903/ 5(明治36/ 5)
『ピックウイック倶楽部物語』
- translator:佐々木邦(Sasaki Kuni) Publisher:内外出版協会
- 1913(大正2)
三省堂書店(Sanseido Shoten)
『クリスマスカロル -註附』
- editor:岡村愛蔵(Okamura Aizō) Publisher:三省堂書店(Sanseido Shoten)
- 1905(明治38)
『David Copperfield =デード・カッパフィールド』
- editor/translator:奈倉次郎(Nagura Jirō)/澤村寅二郎(Sawamura Torajirō) Publisher:三省堂(Sanseido)/青年英文學叢書(Juvenile English Literature)/第33篇
- 1916/ 5(大正5/ 5)
『主イエス様の御生涯』 The Life of Our Lord
- translator:岩橋武夫(Iwahashi Takeo) Publisher:三省堂(Sanseido)
- 1934
春陽堂(Shun-yo-do)
『蘆分小舟 -小説』
- translator:雪蕾(Setsurai) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)
- 1907/ 3(明治40/ 3)
『クリスマス・カロル』
- editor/translator:中島孤島(Nakajima Kotō) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/少年文庫
- 1932
『ディッケンス物語の子供たち』
- translator:村岡花子(Muraoka Hanako) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/少年文庫93
- 1933
『デヰッドの生立ち』
- Four Volumes
- translator:矢口達(Yaguchi Tatsu) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫6,7,8,9
- 1932
- Four Volumes
- translator:矢口達(Yaguchi Tatsu) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集071,072,073,074
- オンデマンド版:2006/ 2
- One:ISBN4-8433-1855-8
- Two:ISBN4-8433-1856-6
- Three:ISBN4-8433-1857-4
- Four:ISBN4-8433-1858-2
- Set:ISBN4-8433-1834-5
『オリバー・ツウィスト』
- translator:中山知子(Nakayama Tomoko) Publisher:春陽堂書店(Shun-yo-do Shoten)/春陽堂少年少女文庫/世界の名作・日本の名作
- 1980/ 7
富田文陽堂
『クリスマス・カロル -新訳』
- translator:紅薔薇(Benibara) Publisher:富田文陽堂
- 1911/11(明治44/11)
公文書院
『小桜新吉 -小説』
- translator:堺利彦(Sakai Toshihiko) Publisher:公文書院
- 1912/ 5(明治45/ 5)
植竹書院
『クリスマス・カロル』
- translator:矢口達(Tatsu Uetake) Publisher:植竹書院/薔薇叢書05
- 1915(大正4)
新光社
『獄屋の花 -家庭小説』
- translator:佐藤落葉(Satō Rakuyō) Publisher:新光社
- 1921(大正10)
嶺光社
『クリスマス・カロル』
- translator:幡谷正雄(Hataya Masao) Publisher:嶺光社
- 1925(大正14)
国民文庫刊行会
『デエヴィッド・カッパフイルド』 The Personal History of David Copperfield
- Four Volumes
- translator:平田禿木(Hirata Tokuboku) Publisher:国民文庫刊行会/世界名作大観/英国篇1,2,3,4
- One,Two:1925(大正14)
- Three,Four:1927
尚文堂
『クリスマス・カロル -全訳』
- translator:森田草平(Morita Soh-hei) Publisher:尚文堂
- 1926(大正15)
金の星社(Kin no Hoshi Sha)
『みなし児』
- editor/translator:三井信衛(Mitsui Shin-ei)/editor:金の星社 Publisher:金の星社/世界少年少女名著大系32
- illustrator:岩岡とも枝(Tomoe Iwaoka) 1926(大正15)
『嵐の中の孤児 -世界名作物語』
- editor:水谷まさる(Mizutani Masaru) Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)
- illustrator:桜井悦(Sakurai Etsu) 1949/ 5/15
『くりすます・かろる』
- editor/translator:野長瀬正夫(Nonagase Masao) Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)/せかいの名作ぶんこ08
- illustrator:島田耕志(Shimada Kōji) 1976/12
『クリスマス・キャロル』 A Christmas Carol
- translator:夏目道子(Natsume Michiko) Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)/世界の名作ライブラリー07
- illustrator:浜田洋子(Hamada Yōko) 1989/12
- ISBN4-323-01304-3
「トンネルの赤い灯」 No.1 Branch Line: The Signalman
- translator:山主敏子(Yamanushi Toshiko) 金の星社(Kin no Hoshi Sha)/世界こわい話ふしぎな話傑作集03 『呪いの魔法人形』
岩波書店(Iwanami Shoten)
『オリヴァー・トゥイスト』 Oliver Twist (1838)
- Two Volumes
- translator:本多季子(Sueko Honda) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1956
『デイヴィッド・コパフィールド』 David Copperfield (1850)
- Six Volumes
- translator:市川又彦(Ichikawa Matahiko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1950-1952
- Five Volumes
- translator:石塚裕子(Ishiduka Hiroko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- One:2002/ 7 ISBN4-00-322281-4
- Two:2002/ 9 ISBN4-00-322282-2
- Three:2002/11 ISBN4-00-322283-0
- Four:2003/ 1 ISBN4-00-322284-9
- Five:2003/ 3 ISBN4-00-322285-7
『二都物語』 A Tale of Two Cities (1859)
- Three Volumes
- translator:佐々木直次郎(Sasaki Naojirō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1936
- 改版:1948
『クリスマス・カロル』 A Christmas Carol (1843)
- translator:森田草平(Morita Soh-hei) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1929
- translator:森田草平(Morita Soh-hei) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改版:1936
- 新版:1950
『炉辺のこほろぎ』 The Cricket on the Hearth (1845)
- translator:本多顕彰(Honda Akira) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1935
『大いなる遺産』 Great Expectations
- Two Volumes
- translator:石塚裕子(Ishiduka Hiroko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)32-229-9,0
- One:2014/11 ISBN978-4-00-372507-8
- Two:2014/12 ISBN978-4-00-372508-5
『荒涼館』 Bleak House
- Four Volumes
- translator:佐々木徹(Sasaki Tōru) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)32-229-11,12,13,14
- One:2017/ 6 ISBN978-4-00-372401-9
- Two:2017/ 8 ISBN978-4-00-372402-6
- Three:2017/10 ISBN978-4-00-372403-3
- Four:2017/12 ISBN978-4-00-372404-0
『アメリカ紀行』 American Notes (1842)
- Two Volumes
- translator:伊藤弘之(Itō Hiroyuki)/下笠徳次(Shimogasa Tokuji)/隈元貞広(Sadahiro Kumamoto) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 2005/10
- One:ISBN4-00-322296-2
- Two:ISBN4-00-322297-0
『イタリアのおもかげ』 Pictures from Italy
- translator:伊藤弘之(Itō Hiroyuki)/下笠徳次(Shimogasa Tokuji)/隈元貞広(Sadahiro Kumamoto) Publisher:岩波文庫(Iwanami Shoten)32-229-8
- 2010/ 4
- ISBN978-4-00-322298-0
『ディケンズ短篇集』
- translator:小池滋(Koike Shigeru)/石塚裕子(Ishiduka Hiroko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1986/ 4
- 「墓掘り男をさらった鬼の話」 The Story of the Goblins Who Stole a Sexton
- 「旅商人の話」 The Bagman's Story
- 「奇妙な依頼人の話」
- 「狂人の手記」
- 「グロッグツヴィッヒの男爵」
- 「チャールズ二世の時代に獄中で発見された告白書」
- 「ある自虐者の物語」
- 「追いつめられて」 Hunted Down (1859)
- 「子守り女の話」
- 「信号手」 No.1 Branch Line: Signal Man
- 「ジョージ・シルヴァーマンの釈明」
『ボズのスケッチ 短篇小説篇』 Sketches by 'Boz'; Illustrative of Every-day Life, and Every-day People (1836)
- Two Volumes
- translator:藤岡啓介(Fujioka Keisuke) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- One:2004/ 1 ISBN4-00-322294-6
- Two:2004/ 2 ISBN4-00-322295-4
- Vol.1
- 「ボーディングハウス盛衰記」
- 「ポプラ並木通りでのディナー」
- 「花嫁学校感傷賦」
- 「ラムズゲートのタッグス一家」
- 「ホレイショー・スパーキンズの場合」
- 「黒いヴェールの婦人」
- Vol.2
- 「蒸気船でテームズ下れば」
- 「グレート・ウィングルベリーの決闘」
- 「ミセス・ジョセフ・ポーターの出番」
- 「ワトキンス・トットル氏に降りかかった難儀」 A Passage in the Life of Mr. Watkins Tottle
- 「ブルームズベリーでの洗礼命名の儀」
- 「大酒飲みの死」
『クリスマス・キャロル』 A Christmas Carol (1843)
- translator:村山英太郎(Murayama Eitarō) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)3
- cover:佐藤敬(Satō Kei) commentary:村山英太郎(Murayama Eitarō) 1950/12/25
- 改版:1967/12
- ISBN4-00-112001-1
- translator:脇明子(Waki Akiko) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)
- 2001/12
- ISBN4-00-114551-0
- translator:脇明子(Waki Akiko) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 愛蔵版:2009/10
- ISBN978-4-00-115634-8
婦人之友社
『ニコラス・ニックルベイ物語』
- editor/translator:松岡久子(Matsuoka Hisako) Publisher:婦人之友社/フレンドライブラリー01
- 1929
外語研究社
『クリスマス・カロル』
- editor/translator:堀英四郎(Hori Eishirō) Publisher:外語研究社/英文学名著選集02
- 1933
『ピックウィック夜話 其の1』 Pickwick Papers
- editor/translator:小幡操(Obata Misao) Publisher:外語研究社
- 1934
日曜世界社
『イエスさまの御一生』 The Life of Our Lord
- translator:益本重雄(Masumoto Shigeo) Publisher:日曜世界社
- 1934
新潮社(ShinchoSha)
『オリヴァ・ツィスト』 Oliver Twist (1838)
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1953
- Two Volumes
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1955
- Two Volumes
- 『オリバー・ツイスト』translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 改版:2005/12
- One:ISBN4-10-203005-0
- Two:ISBN4-10-203006-9
- 『オリヴァー ツイスト』translator:加賀山卓朗(Kagayama Takurō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)テ-3-10
- 2017/ 5
- ISBN978-4-10-203007-3
『デイヴィッド・コパフィールド』 David Copperfield (1850)
- Four Volumes
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- One,Two:1967/ 3
- Three,Four:1967/ 4
- Four Volumes
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 新版:2006/ 9
- One:ISBN4-10-203010-7
- Two:ISBN4-10-203011-5
- Three:ISBN4-10-203012-3
- Four:ISBN4-10-203013-1
『二都物語』 A Tale of Two Cities (1859)
- Two Volumes
- translator:柳田泉(Yanagida Izumi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)232,233
- 1935
- Three Volumes
- translator:佐々木直次郎(Sasaki Naojirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)231,232,233
- 1951
- translator:加賀山卓朗(Kagayama Takurō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)テ-3-03
- 2014/ 6
- ISBN978-4-10-203014-1
『大いなる遺産』 Great Expectations (1861)
- Two Volumes
- translator:山西英一(Yamanishi Eiichi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)253,254
- 1951/11/ 1
- Two Volumes
- translator:山西英一(Yamanishi Eiichi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)テ-3-01,02
- 改版:2013/10
- One:ISBN978-4-10-203001-1
- Two:ISBN978-4-10-203002-8
- Two Volumes
- translator:加賀山卓朗 Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)テ-3-01,02
- 2020/ 5
- One:ISBN978-4-10-203015-8
- Two:ISBN978-4-10-203016-5
『クリスマス・カロル』 A Christmas Carol (1843)
- translator:村岡花子(Muraoka Hanako) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)458/30H
- commentary:村岡花子(Muraoka Hanako) 1952/11
- 『クリスマス・キャロル』translator:村岡花子(Muraoka Hanako) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)テ-3-12
- 2011/11
- ISBN978-4-10-203009-7
『炉ばたのこおろぎ』 The Cricket on the Hearth (1845)
- Two Volumes
- translator:村岡花子(Muraoka Hanako) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1959
- 上巻のみ?
「二都物語」 A Tale of Two Cities
- translator:柳田泉(Yanagida Izumi) 新潮社(ShinchoSha) 『世界文学全集18』
「世の中」
- translator:柳田泉(Yanagida Izumi) 新潮社(ShinchoSha) 『世界文学全集18』
「デイヴィッド・コパフィールド」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集12,13,14』
「炉ばたのこおろぎ」
- translator:村岡花子 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集14』
改造社(KaizoSha)
『オリヴァー・ツゥイスト』
- translator:馬場孤蝶(Baba Kochō) Publisher:改造社(KaizoSha)/世界大衆文学名作選集17
- 1939
『大いなる遺産』
- Two Volumes
- translator:山西英一(Yamanishi Eiichi) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1948
「オリヴアー・ツウイスト」
- translator:馬場孤蝶(Baba Kochō) 改造社(KaizoSha) 『世界大衆文学全集09』
「二都物語」
- translator:名原広三郎(Nabara Hirosaburō) 改造社(KaizoSha) 『世界大衆文学全集42』
教文館
『クリスマス・カロル物語』
- editor/translator:山中光男(Yamanaka Mitsuo) Publisher:教文館
- 1940
不破書房/和平書房
『開拓者』
- Two Volumes
- translator:松本泰(Matsumoto Tai)/松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:不破書房/ヂッケンス物語集1,2
- 1946
『謎の恩恵者』
- Two Volumes
- translator:松本泰(Matsumoto Tai)/松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:不破書房/ヂッケンス物語集3,4
- 1946
『二都物語』
- Two Volumes
- translator:松本泰(Matsumoto Tai)/松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:不破書房/ヂッケンス物語集
- 1947
『続・二都物語』
- translator:松本泰(Matsumoto Tai)/松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:和平書房/ヂッケンス物語集5
- 1947
『明るい世界へ』
- translator:松本泰(Matsumoto Tai)/松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:和平書房/ヂッケンス物語集6
- 1947
『男の一生』
- translator:松本泰(Matsumoto Tai)/松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:和平書房/ヂッケンス物語集7
- 1947
『二都物語 正/続』
- Two Volumes
- translator:松本泰(Matsumoto Tai)/松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:和平書房
- 1948
千代田書房
『主イエス様の御生涯』
- translator:岩橋武夫(Iwahashi Takeo) Publisher:千代田書房
- 1947
大泉書店
『二都物語』
- translator:柳田泉(Yanagida Izumi) Publisher:大泉書店/新選世界文学集
- 1947
東西出版社
『クリスマス・カロル』 A Christmas Carol (1843)
- translator:森田草平 Publisher:東西出版社/ディケンズ選集01
- cover:池田克己 commentary:森田草平 1948/12
断流社
『大いなる遺産』
- translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:断流社/欧米名著物語選集
- 付:チャールス・ディケンズ年表 1948
開文社(KaibunSha)
『クリスマス・キャロル』
- 訳註:金口儀明 Publisher:開文社(KaibunSha)
- 1951
『ボズのスケッチ -ロンドンの情景』 Sketches by Boz
- editor:中西敏一(Nakanishi Toshikazu)/他 Publisher:開文社出版
- 1989/ 3
- ISBN4-87571-137-9
「信号手」 No.1 Branch Line: The Signalman
- editor:増田貢 開文社(KaibunSha)/英米文学訳註叢書52 『イギリス怪奇小説集』
講談社(KodanSha)
『オリヴァー・トゥイスト』 Oliver Twist (1838)
- translator:小池滋(Koike Shigeru) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1971
『クリスマス・キャロル』 A Christmas Carol (1843)
- translator:北川悌二 Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)B44/18-2
- cover/illustrator:荻太郎 illustrator:リーチ/リントン commentary:北川悌二 1972/11
『オリバー・ツイストの冒險』 Oliver Twist (1838)
- Two Volumes
- translator:片山昌造(Katayama Shōzō) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)/世界名作物語
- 1948/12
- 『オリバー・ツイスト』translator:片山昌造(Katayama Shōzō) Publisher:講談社(KodanSha)/世界名作全集056
- illustrator:林唯一(Hayashi Tadaichi) 1953
- 福田清人/他
- 『オリバー・ツイスト』translator:保永貞夫 Publisher:講談社(KodanSha)/世界の名作/国際児童版
- illustrator:セザール・コロンビ 1984/ 4
- ISBN4-06-180719-6
『クリスマス・カロル』 A Christmas Carol (1843)
- translator:北川千代(Kitagawa Chiyo) Publisher:講談社(KodanSha)/世界名作全集120
- illustrator:加藤まさを(Katō Masao) 1955
- 『クリスマスキャロル』translator:こだまともこ(Kodama Tomoko) Publisher:講談社(KodanSha)/少年少女世界文学館07
- 1987/11
- ISBN4-06-194307-3
- 『クリスマスキャロル -クリスマスのゆうれいの話』translator:こだまともこ(Kodama Tomoko) Publisher:講談社(KodanSha)/青い鳥文庫(Aoi Tori bunko)
- illustrator:司修(Tsukasa Osamu) 1984/11
- ISBN4-06-147154-6
- 『クリスマスキャロル』translator:こだまともこ(Kodama Tomoko) Publisher:講談社(KodanSha)/青い鳥文庫(Aoi Tori bunko)84-2
- illustrator:杉田比呂美(Sugita Hiromi) 2007/11
- ISBN978-4-06-148794-9
- 講談社オンデマンドブックス/講談社大きな文字の青い鳥文庫
- Two Volumes2011/10
- One:ISBN978-4-06-407522-8
- Two:ISBN978-4-06-407523-5
『孤児デヴィッド』
- translator:丹野節子(Tanno Setsuko) Publisher:講談社(KodanSha)/世界名作全集095
- illustrator:関川まもる(Sekikawa Mamoru) 1955
『さすらいの少女』
- translator:松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:講談社(KodanSha)/世界名作全集149
- illustrator:谷俊彦(Tani Toshihiko) 1956
『二都物語』
- translator:長沢英一郎(Nagasawa Eiichirō) Publisher:講談社(KodanSha)/世界名作全集025
- illustrator:林唯一(Hayashi Tadaichi) 1952
『ミッキーのクリスマスキャロル』 Disney's Mickey's Christmas-carol
- ジム・ラッズィ(Jim Razzi)
- translator:森洋子(Mori Yōko) Publisher:講談社(KodanSha)/愛蔵版ディズニー・クラシック3
- illustrator:フィル・ウィルソン(Phil Wilson)(1948-) 1993/10
- ISBN4-06-252903-3
「魔のトンネル」
- translator:白木茂(Shiraki Shigeru) 講談社(KodanSha) 『影を殺した男』
- translator:白木茂(Shiraki Shigeru) 講談社(KodanSha)/青い鳥文庫(Aoi Tori bunko) 『怪談/他』
- translator:白木茂(Shiraki Shigeru) 講談社(KodanSha)/青い鳥文庫(Aoi Tori bunko)Kシリーズ 『魔のトンネル』
「信号手」 No.1 Branch Line: Signal Man
- translator:小池滋(Koike Shigeru) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:小池滋(Koike Shigeru) 『世界鉄道推理傑作選2』 Railway Mysteries2
「オリヴァー・トゥイスト」
- translator:小池滋 講談社(KodanSha) 『世界文学全集13』
「エドウィン・ドルードの謎」
- translator:小池滋 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集29』
「追いつめられて」
- translator:小池滋 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集29』
「奇妙な依頼人の話」
- translator:小池滋 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集29』
「狂人の手記」
- translator:小池滋 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集29』
「チャールズ二世の時代に獄中で発見された告白書」
- translator:小池滋 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集29』
「信号手」
- translator:小池滋 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集29』
「警官の物語」
- translator:小池滋 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集29』
「クリスマス・カロル」
- translator:安藤一郎 講談社(KodanSha) 『少年少女世界文学全集06』
- translator:光吉夏弥(Mitsuyoshi Natsuya) 講談社(KodanSha) 『少年少女新世界文学全集04』
- 「クリスマスキャロル」translator:こだまともこ(Kodama Tomoko) 講談社(KodanSha) 『21世紀版少年少女世界文学館07』
国民図書刊行会
『オリバーの冒険』
- editor/translator:松本恵子(Matsumoto keiko) Publisher:国民図書刊行会
- illustrator:石井達治(Ishii Tatsuji) 1948
『キリストものがたり』
- translator:杉村武(Sugimura Takeshi) Publisher:国民図書刊行会
- illustrator:上田次郎(Ueda Jirō) 1949
季節社
『クリスマス・カロル』
- translator:山本政喜(Yamamoto Masaki) Publisher:季節社
- illustrator:ひじかたしげみ(Hijikata Shigemi) 1948
筑紫書房
『クリスマス・キヤロル』
- translator:原島善衛(Harashima Yoshimori) Publisher:筑紫書房/Helix Library:A
- 1948
トッパン
『クリスマスの歌』
- translator:安藤一郎(Andō Ichirō) Publisher:トッパン
- 1948
『クリスマス・カロル』
- editor/translator:光吉夏弥(Mitsuyoshi Natsuya) Publisher:トッパン/トッパンの絵物語
- illustrator:杉全直(Sugimata Tadashi) 1956
共和出版社
『クリスマス物語』
- translator:猪俣礼二(Inomata Reiji) Publisher:共和出版社
- 1948
小石川書房
『スクルージと四人の幽霊 -クリスマスカロル』
- translator:田中俊夫(Tanaka Toshio) Publisher:小石川書房
- 1948
大雅堂
『オリバー・ツイスト』
- editor/translator:奈街三郎(Namachi Saburō) Publisher:大雅堂
- illustrator:三芳悌吉(Teikichi Miyoshi) 1949
国土社
『私たちのイエスさま』
- translator:木村真子(Kimura Shinko) Publisher:国土社
- 1948
『クリスマス・キャロル』
- translator:吉田新一(Yoshida Shin-ichi) Publisher:国土社(KokudoSha)/国土社版世界の名作02
- 1977/11
日本評論社
『デェィヴィッド・カッパフィールド』
- Two Volumes
- translator:平田禿木(Hirata Tokuboku)/校訂:島田謹二(Shimada Kinji) Publisher:日本評論社/世界古典文庫43,44
- 1949
隆文堂
『炉辺のこほろぎ』
- editor/translator:村岡花子(Muraoka Hanako) Publisher:隆文堂
- illustrator:横塚茂(Yokotsuka Shigeru) 1949
ジープ社
『百万人の遺産 -デイッケンズの人と作品』
- editor:ダイジェスト・シリーズ刊行会 Publisher:ジープ社/ダイジェスト・シリーズ06
- 1950
- 「孤児物語」
- 「クリスマス・カロル」
- 「二都物語」
- 「大いなる遺産」
暁書房
『英国史物語』
- Two Volumes
- translator:原百代(Hara Momoyo) Publisher:暁書房
- 1950
角川書店(Kadokawa Shoten)
『オリヴァ・トゥイスト』 Oliver Twist (1838)
- Two Volumes
- translator:北川悌二(Kitagawa Teiji) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)969,970
- 1953
- Two Volumes
- 『オリバー・ツイスト』translator:北川悌二(Kitagawa Teiji) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 2006/ 1
- One:ISBN4-04-211016-9
- Two:ISBN4-04-211017-7
『デェヴィド・カッパフィールド』 David Copperfield (1850)
- Three Volumes
- translator:猪俣礼二(Inomata Reiji) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1971
『二都物語』 A Tale of Two Cities (1859)
- translator:本多顕彰(Honda Akira) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1966
『大いなる遺産』 Great Expectations (1861)
- Three Volumes
- translator:山本政喜(Yamamoto Masaki) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)272,273,274
- 1952
- 改訂版;1998/ 5
- One:ISBN4-04-211009-6
- Two:ISBN4-04-211010-X
- Three:ISBN4-04-211011-8
『クリスマス・カロル』 A Christmas Carol (1843)
- translator:安藤一郎(Andō Ichirō) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)51
- commentary:安藤一郎(Andō Ichirō) 1950/12
- 改版:1966
- 『クリスマス・キャロル』translator:杉田七重(Sugita Nanae) Publisher:角川つばさ文庫(Kadokawa Tsubasa bunko)Eて2-1
- illustrator:HACCAN 2013/11
- ISBN978-4-04-631353-9
『善神と魔神と(ニコラス・ニクルビー)』 Nicholas Nickleby (1839)
- translator:菊池武一(Kikuchi Takekazu) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)512
- 1953
『炉辺のこおろぎ -家庭のお伽話 他一篇』 The Cricket on the Hearth (1845)
- translator:刈田元司(Karita Motoshi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)308
- 1952
- 「炉辺のこおろぎ」
- 「一つの幽霊物語」
小峰書店(Komine Shoten)
『クリスマス・カロル』
- editor/translator:松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:小峰書店(Komine Shoten)/小学生文庫32
- illustrator:中間冊夫(Nakama Satsuo) 1950
『二都物語』
- editor/translator:浅見淵(Asami Fukashi) Publisher:小峰書店(Komine Shoten)/少年少女のための世界文学選11
- 1951
刀江書院
『クリスマス・キャロル』 Christmas Carol
- translator:山本政喜(Yamamoto Masaki) Publisher:刀江書院/刀江兒童文庫
- 1950/ 5
思索社
『クリスマス・キャロル』
- translator:刈田元司(Karita Motoshi) Publisher:思索社/思索選書155
- 1950
- 「クリスマス・キャロル」
- 「炉辺のこほろぎ」
偕成社(KaiseiSha)
『二都物語』
- editor/translator:伊藤佐喜雄(Itō Sakio) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界名作文庫13
- illustrator:伊藤幾久造(Itō Kikuzō) 1950
- editor/translator:伊藤佐喜雄(Itō Sakio) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少年少女世界の名作57
- illustrator:池田かずお(Ikeda Kazuo) 1966
- editor/translator:伊藤佐喜雄(Itō Sakio) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少年少女世界の名作11
- 1983/ 1
- ISBN4-03-734110-7
『大いなる遺産』
- editor/translator:北条誠(Hohjou Makoto) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界名作文庫07
- illustrator:土村正寿(Tsuchimura Masahisa) 1951
- editor/translator:北条誠(Hohjou Makoto) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少年少女世界の名作48
- illustrator:土村正寿(Tsuchimura Masahisa) 1965
『孤児デビット』
- editor/translator:大庭さち子(Ōba Sachiko) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界名作文庫27
- illustrator:池田かずお(Ikeda Kazuo) 1951
- editor/translator:大庭さち子(Ōba Sachiko) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少年少女世界の名作56
- illustrator:池田かずお(Ikeda Kazuo) 1966
- editor/translator:大庭さち子(Ōba Sachiko) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少年少女世界の名作10
- 1983/ 1
- ISBN4-03-734100-X
『オリバーの冒険』
- editor/translator:持丸良雄(Mochimaru Yoshio) Publisher:偕成社(KaiseiSha)
- illustrator:古賀亜十夫(Koga Asoo) 1951
- editor/translator:持丸良雄(Mochimaru Yoshio) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少年少女世界の名作23
- illustrator:古賀亜十夫(Koga Asoo) 1964
- translator:持丸良雄(Mochimaru Yoshio) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少年少女世界の名作08
- 1982/10
- ISBN4-03-734080-1
『少女ネルの死』
- editor/translator:喜多謙(Kita Ken) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界名作文庫40
- illustrator:高畠華宵(Takabatake Kashō) 1953
- editor/translator:喜多謙(Kita Ken) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少年少女世界の名作39
- illustrator:高畠華宵(Takabatake Kashō) 1965
- editor/translator:喜多謙(Kita Ken) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少年少女世界の名作09
- 1983/ 1
- ISBN4-03-734090-9
『さすらいの少女』
- editor/translator:新川和江(Shinkawa Kazue) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界少女名作全集03
- illustrator:武部本一郎(Takebe Motoichirō) 1958
- editor/translator:新川和江(Shinkawa Kazue) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少女名作シリーズ02
- illustrator:武部本一郎(Takebe Motoichirō) 1962
「ベツレヘムの夜(よる)」 The First Chrstmas
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) 偕成社(KaiseiSha) editor:中村妙子(Nakamura Taeko) 『クリスマス物語集』
「魔のトンネル」
- translator:西野辰吉(Nishino Tatsuyoshi) 偕成社(KaiseiSha)/少年少女世界の名作50 editor:西野辰吉(Nishino Tatsuyoshi) 『幽霊屋敷』
岡倉書房
『二都物語 上巻』
- translator:原百代(Hara Momoyo) Publisher:岡倉書房
- 1950
三十書房
『オリバーの冒険』
- editor/translator:松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:三十書房/新児童文庫20
- 1951
研究社出版(KenkyuSha Shuppan)
『オリヴァ・トウィスト物語 -他一篇』
- editor/translator:朱牟田夏雄(Shumuta Natsuo) Publisher:研究社出版(KenkyuSha Shuppan)/研究社新英文訳註叢書06
- 1951
- 「オリヴァ・トウィスト物語」
- 「少女ネルの物語」
『クリスマス・カロル』
- editor/translator:岡本圭次郎 Publisher:研究社出版(KenkyuSha Shuppan)/研究社新英文訳註叢書17
- 1952
ポプラ社(PoplarSha)
『少女ネル』 The Old Quriosity Shop
- editor/translator:池田宣政(Ikeda Nobumasa) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/世界名作物語
- illustrator:田中良(Tanaka Ryō) 1951/ 3
- editor/translator:池田宣政(Ikeda Nobumasa) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/世界の名作17
- illustrator:田中良(Tanaka Ryō) 1968
『孤児オリバー』
- editor/translator:池田宣政(Ikeda Nobumasa) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/世界名作物語26
- 1953
『クリスマス・キャロル』 A Christmas Carol
- translator:清水奈緒子(Shimizu Naoko) Publisher:ポプラ社文庫(PoplarSha bunko)/世界の名作文庫W-43
- 2003/10
- ISBN4-591-07885-X
- translator:清水奈緒子(Shimizu Naoko) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/ポプラポケット文庫(Poplar Pocket bunko)414-01
- 2005/11
- ISBN4-591-08926-6
「信号手」 No.1 Branch Line: The Signalman
- translator:木村由利子(Kimura Yuriko) ポプラ社文庫(PoplarSha bunko)/怪奇シリーズ 『おおかみ男』
- translator:三辺律子 ポプラ社(PoplarSha)/ホラーセレクション(Horror Selection)09 editor:赤木かん子(Akagi Kanko) 『英米ホラーの系譜』 English and American Horror
「追いつめられて」
- translator:小池滋 ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫058』
筑摩書房(Chikuma Shobo)
『ピクウィック・クラブ』 The Posthumous Papers of the Pickwick Club (1837)
- Three Volumes
- translator:北川悌二(Kitagawa Teiji) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- One:1990/ 2 ISBN4-480-02383-6
- Two:1990/ 3 ISBN4-480-02384-4
- Three:1990/ 4 ISBN4-480-02393-3
『オリヴァー・トゥイスト』 Oliver Twist (1838)
- Two Volumes
- translator:小池滋(Koike Shigeru) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 1990/12
- One:ISBN4-480-02499-9
- Two:ISBN4-480-02500-6
『骨董屋』 The Old Curiosity Shop (1841)
- Two Volumes
- translator:北川悌二(Kitagawa Teiji) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 1989/ 9 ISBN4-480-02341-0
- 1989/10 ISBN4-480-02342-9
『マーティン・チャズルウィット』 Martin Chuzzlewit (1844)
- Three Volumes
- translator:北川悌二(Kitagawa Teiji) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- One:1993/ 8/24 ISBN4-480-02770-X
- Two:1993/ 9/22 ISBN4-480-02771-8
- Three:1993/10/21 ISBN4-480-02772-6
『荒涼館』 Bleak House (1853)
- Four Volumes
- translator:小池滋(Koike Shigeru)/青木雄造(Aoki Yūzō) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- One:1989/ 2 ISBN4-480-02297-X
- Two:1989/ 3 ISBN4-480-02298-8
- Three:1989/ 4 ISBN4-480-02299-6
- Four:1989/ 5 ISBN4-480-02300-3
『リトル・ドリット』 Little Dorrit (1857)
- Four Volumes
- translator:小池滋(Koike Shigeru) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 1991/ 1 ISBN4-480-02521-9
- 1991/ 2 ISBN4-480-02522-7
- 1991/ 3 ISBN4-480-02523-5
- 1991/ 4 ISBN4-480-02524-3
『我らが共通の友』 Our Mutual Friend (1865)
- Three Volumes
- translator:間二郎(Hazama Jirō) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- One:1997/ 1
- Two:1997/ 2 ISBN4-480-03217-7
- Three:1997/ 3 ISBN4-480-03218-5
『クリスマス・ブックス』
- Christmas Books
- translator:小池滋(Koike Shigeru)/松村昌家(Matsumura Masaie) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 1991/12
- ISBN4-480-02593-6
- 「クリスマス・キャロル」 A Christmas Carol
- 「鐘の音」 The Chimes (1844)
『二都物語』
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/中学生全集64
- illustrator:沢田重隆(Sawada Shigetaka) 1951
「魔法の魚の骨」 The Magic Fishbone
- translator:風間賢二(Kazama Kenji) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:風間賢二(Kazama Kenji) 『ヴィクトリア朝妖精物語』
「殺人大将」 The Captain Murderer
- translator:西崎憲(Nishizaki Ken) 筑摩書房(Chikuma Shobo) editor:西崎憲(Nishizaki Ken) 『輝く草地』
「墓掘り男を盗み去った鬼どもの話」 The Story of the Goblins Who Stole a Sexton
- translator:北川悌二(Kitagawa Teiji) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:風間賢二(Kazama Kenji) 『クリスマス・ファンタジー』
「信号手」 No.1 Branch Line: Signal Man
- translator:小池滋(Koike Shigeru) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森07 -恐ろしい話』
- translator:小池滋(Koike Shigeru) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:小池滋(Koike Shigeru) 『英国鉄道文学傑作選』
「旅商人の話」 The Bagman's Story
- translator:石塚裕子(Ishiduka Yūko) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『新・ちくま文学の森10 -どこか遠くへ』
「新しいお父さん」
- translator:市川又彦 筑摩書房(Chikuma Shobo)/中学生全集 editor:中野好夫(Nakano Yoshio) 『イギリス小説選』
「荒涼館」
- translator:青木雄造(Aoki Yūzō)/小池滋 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系29』
- translator:青木雄造(Aoki Yūzō)/小池滋 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系34』
- translator:青木雄造(Aoki Yūzō)/小池滋 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集22,23』
「二都物語」 A Tale of Two Cities (1859)
- translator:本多顕彰(Honda Akira) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界名作全集13』
- translator:本多顕彰(Honda Akira) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/筑摩・クラシックス(Chikuma Classics)
三笠書房(Mikasa Shobo)
『ピクウィック倶楽部』 The Posthumous Papers of the Pickwick Club (1837)
- Three Volumes
- translator:宮西豊逸(Miyanishi Hoh-itsu) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界文学選書66,67,68
- 1951
- 『ピクウィック・クラブ』translator:北川悌二(Kitagawa Teiji) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1974
『オリヴァー・トゥイスト』 Oliver Twist (1838)
- translator:北川悌二(Kitagawa Teiji) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1971
『続・オリヴァー・トゥイスト』 Oliver Twist (1838)
- translator:北川悌二(Kitagawa Teiji) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1968
『骨董屋』 The Old Curiosity Shop (1841)
- translator:北川悌二(Kitagawa Teiji) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- illustrator:原著より commentary:小松原茂雄 1973/ 7
『クリスマス・キャロル』
- translator:北川悌二(Kitagawa Teiji) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1971
『二都物語』
- translator:朝倉弘(Asakura Hiroshi) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1958
『マーティン・チャズルウィット』
- translator:北川悌二(Kitagawa Teiji) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1974
黎明社(ReimeiSha)
『みなし児』
- editor:東野達夫(Tohno Tatsuo) Publisher:黎明社(ReimeiSha)/世界名作物語12
- 1951
『孤児オリバー物語』
- editor:東野達夫(Tohno Tatsuo) Publisher:黎明社(ReimeiSha)/世界名作物語27
- illustrator:渡辺郁子(Watanabe Ikuko) 1952
『孤児ネル』
- editor:長谷川幹夫(Hasegawa Mikio) Publisher:黎明社(ReimeiSha)/世界名作物語35
- illustrator:渡辺郁子(Watanabe Ikuko) 1953
『二都物語』
- editor:中島薄紅(Nakajima Hakukō) Publisher:黎明社(ReimeiSha)/世界名作物語37
- illustrator:土村正寿(Tsuchimura Masahisa) 1954
『光いずこに』
- editor:中島薄紅(Nakajima Hakukō) Publisher:黎明社(ReimeiSha)/世界名作物語44
- illustrator:渡辺郁子(Watanabe Ikuko) 1954
『孤児オリバー』
- translator:東野達夫(Tohno Tatsuo) Publisher:黎明社/世界名作全集
- illustrator:渡辺郁子(Watanabe Ikuko) 1961
南雲堂(Nan'un-do)
『炉辺のこおろぎ』
- translator:山本政喜(Yamamoto Masaki) Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/フイニツクス・ライブラリー(Nan'un-do's Phoenix Library)/英和対訳
- 1951
『炉辺のこおろぎ -対訳』 The Cricket on the Hearth
- 訳注:山本政喜 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/南雲堂-学生文庫51
- 1977/11
『クリスマス・カロル -対訳』 A Christmas Carol
- 訳注:植木良秀/渡辺栄太郎 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/南雲堂-学生文庫31
- 1976/12
『デイヴィット・コパフィールド』
- 再話:ナイジェル・グリムショー
- 注釈:和治元義博/橋野朋子/立石美雪 Publisher:南雲堂フェニッックス/ペンギン・リーダーズ
- 2001/ 1
- ISBN4-88896-240-5
『オリヴァー・トゥイスト』 Oliver Twist
- 再話:デボラ・テンペスト
- 注釈:小野ゆき子/他 Publisher:南雲堂フェニックス/ペンギン・リーダーズ
- 2003/ 4
- ISBN4-88896-300-2
創元社(SogenSha)
『クリスマス・キャロル』
- translator:原島善衛(Harashima Yoshimori) Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫(Sogen bunko)B-063
- 1952
牧書店
『少女ネリー -ディケンズ名作物語』
- illustrator:渡辺三郎(Watanabe Saburō) Publisher:牧書店/学校図書館文庫33
- 1952
河出書房(Kawade Shobo)/河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
『デェヴィド・カッパフィールド』
- Two Volumes
- translator:猪俣礼二(Inomata Reiji) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)/世界文学全集学生版
- 1952(昭和27)
『大いなる遺産』 Great Expectations
- Two Volumes
- translator:佐々木徹(Sasaki Tōru) Publisher:河出文庫(Kawade bunko)テ6-01,02
- 2011/ 7
- One:ISBN978-4-309-46359-9
- Two:ISBN978-4-309-46360-5
『クリスマス・キャロル』 A Christmas Carol
- translator:村岡花子(Muraoka Hanako) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/世界文学の玉手箱18
- 1994/12
- ISBN4-309-46568-4
「信号手」 No.1 Branch Line: Signal Man
- translator:岡本綺堂(Okamoto Kidō) 河出文庫(Kawade bunko) editor:岡本綺堂(Okamoto Kidō) 『世界怪談名作集』
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:エドワード・ゴーリー(Edward Gorey) 『憑かれた鏡』 The Haunted Looking Glass
「不思議な依頼人」
- translator:上田勤 河出書房(Kawade Shobo) 『新世界文学全集21』
「デェヴィド・カッパフィールド」
- translator:猪俣礼二 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集14,15』
「二都物語」 A Tale of Two Cities
- translator:猪俣礼二 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期06』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio)/皆河宗一(Minagawa Sōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集06』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第一集05』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版10』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『河出世界文学全集06』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系28』
「クリスマス・キャロル」 A Christmas Carol
- translator:皆河宗一(Minagawa Sōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集06』
- translator:皆河宗一(Minagawa Sōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第一集05』
- translator:皆河宗一(Minagawa Sōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版10』
- translator:皆河宗一(Minagawa Sōichi) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『河出世界文学全集06』
- translator:村岡花子(Muraoka Hanako) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『少年少女世界の文学08』
- translator:皆河宗一(Minagawa Sōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系28』
「炉ばたのこおろぎ」
- translator:皆河宗一(Minagawa Sōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版10』
「オリバー・ツウィスト」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『少年少女世界の文学06』
あかね書房(Akane Shobo)
『みなし子デビット』
- editor/translator:加藤てる緒(Katō Teruo) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/世界絵文庫46
- illustrator:大貫松三(Ōnuki Shōzō) 1952
『ディケンズ名作集』
- editor/translator:本多顕彰(Honda Akira) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/少年少女世界文学選集05
- illustrator:都竹伸政(Shinsei Tsuduku) 1957
『オリバー・ツウィスト』
- 相良守峯(Sagara Morio)/他
- editor:本多顕彰(Honda Akira) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/少年少女世界の文学05
- illustrator:都竹伸政(Shinsei Tsuduku) 1971
日本書房
『あらしの孤児』
- editor/translator:中野啓介(Nakano Keisuke) Publisher:日本書房/世界童話文庫67
- illustrator:石垣好晴(Ishigaki Yoshiharu) 1953
『みなしごオリバー』
- editor/translator:船木枳郎(Funaki Shirō) Publisher:日本書房/学級文庫2・3年生
- illustrator:花山信吾(Hanayama Shingo) 1957
- editor/translator:船木枳郎(Funaki Shirō) Publisher:日本書房/学年別世界児童文学全集2・3年
- 1961
- editor/translator:船木枳郎(Funaki Shirō) Publisher:日本書房/学級文庫の二、三年文庫
- illustrator:花山信吾(Hanayama Shingo) 1964
『クリスマス・カロル』
- editor/translator:速水速雄(Hayami Hayao) Publisher:日本書房/世界童話文庫71
- illustrator:柴原よしえ(Shibahara Yoshie) 1953
- editor/translator:沢田光子(Sawada Mitsuko) Publisher:日本書房/学級文庫2・3年生
- illustrator:吉岡正(Yoshioka Tadashi) 1955
- editor/translator:高木明夫(Takagi Akio) Publisher:日本書房/小学文庫2・3年
- 1957
- editor/translator:高木明夫(Takagi Akio) Publisher:日本書房/学年別児童名作文庫2・3年
- illustrator:原田雅兆(Harada Masayoshi) 1960
- editor/translator:秋山悦子(Akiyama Atsuko) Publisher:日本書房/学年別世界児童文学全集2・3年
- illustrator:吉岡正(Yoshioka Tadashi) 1960
- editor/translator:秋山悦子(Akiyama Atsuko) Publisher:日本書房/小学文庫
- illustrator:吉岡正(Yoshioka Tadashi) 1978/12
『少女ネリー』
- editor/translator:伊吹朝男(Ibuki Asao) Publisher:日本書房/学級文庫2・3年生
- illustrator:芝美千世(Shiba Michiyo) 1955
- editor/translator:伊吹朝男(Ibuki Asao) Publisher:日本書房/学年別世界児童文学全集2・3年
- illustrator:芝美千世(Shiba Michiyo) 1961
- editor/translator:伊吹朝男(Ibuki Asao) Publisher:日本書房/学級文庫の二、三年文庫
- illustrator:芝美千世(Shiba Michiyo) 1965
- editor/translator:伊吹朝男(Ibuki Asao) Publisher:日本書房/小学文庫
- illustrator:芝美千世(Shiba Michiyo) 1984/ 5
- ISBN4-8200-0213-9
- Set:ISBN4-8200-0100-0
カバヤ児童文化研究所
『みなしごネル』
- editor:カバヤ児童文化研究所 Publisher:カバヤ児童文化研究所/児童文庫/第9卷/第3号
- 1953/ 7
『オリバーの冒険』
- editor:カバヤ児童文化研究所 Publisher:カバヤ児童文化研究所/児童文庫/第9卷/第9号
- 1953/ 8
同和春秋社
『クリスマス・カロル』
- translator:中島孤島(Nakajima Kotō) Publisher:同和春秋社/世界少年少女名作選集
- illustrator:森田元子(Morita Motoko) 1954
篠崎書林(Shinozaki Shorin)
『スィレクションズフロムチャールズディケンズ』
- editor/translator:新津米造 Publisher:篠崎書林(Shinozaki Shorin)
- 1955/ 9
『無商旅人』
- translator:広島大学英国小説研究会 Publisher:篠崎書林(Shinozaki Shorin)
- 1982/11
新教出版社
『救主イエスさまの御一生』
- translator:岡田尚(Okada Hisashi) Publisher:新教出版社
- illustrator:松野俊光(Matsuno Toshimitsu) 1957
- 新版:1981/11
実業之日本社
『クリスマス・キャロル』
- editor/translator:村岡花子(Muraoka Hanako) Publisher:実業之日本社/名作絵文庫3年生
- illustrator:斎田武夫(Saida Takeo) 1958
表現社
『二都物語』
- translator:川崎淳之助(Kawasaki Junnosuke)/水口志計夫(Mizuguchi Shigeo) Publisher:表現社
- 1958
英宝社(EihoSha)
『キリストの生涯』
- editor/translator:入江勇起男 Publisher:英宝社/「英宝社の対訳」シリーズ
- 1959/11
『ハード・タイムズ』 Hard Times (1854)
- translator:山村元彦(Yamamura Motohiko)/竹村義和(Takemura Yoshikazu)/田中孝信(Tanaka Takanobu) Publisher:英宝社(EihoSha)
- 2000/ 4
- ISBN4-269-82021-7
東京創元社(Tokyo SogenSha)
『エドウィン・ドルードの謎』 The Mystery of Edwin Drood (1870)
- translator:小池滋(Koike Shigeru) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)189-1(Mテ-2-1)
- commentary:小池滋(Koike Shigeru) 1988/ 5/27
- ISBN4-488-18901-6
「手袋」 The Pair of Gloves
- translator:中村保男(Nakamura Yasuo) 創元推理文庫(Sougen Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『ミニ・ミステリ傑作選』 Ellery Queen's Minimysteries
「追いつめられて」 Hunted Down (1859)
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) 東京創元社(Tokyo SougenSha) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『文芸推理小説26人集』 The Literature of Crime
- translator:龍口直太郎(Tatsunokuchi Naotarō) 創元推理文庫(Sougen Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『犯罪文学傑作選』 The Literature of Crime
「信号手」 No.1 Branch Line: Signal Man
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) 東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界恐怖小説全集7 『こびとの呪い』
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『怪奇小説傑作集3』 Great Stories of Horror and the Supernatural
「クリスマス・キャロル」 A Christmas Carol
- translator:原島善衛 創元社(SogenSha) 『世界少年少女文学全集06』
「オリヴァ・トウィスト」
- translator:福原麟太郎(Fukuhara Rintarō) 創元社(SogenSha) 『世界少年少女文学全集33』
- translator:福原麟太郎(Fukuhara Rintarō) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界少年少女文学全集06』
評論社
『キリスト伝』
- Two Volumes
- editor/translator:龍口直太郎(Naotarou Tatsunokuchi) Publisher:評論社/ニュー・メソッド英文対訳シリーズ34,35
- 1961/ 2
學生社
『デーヴィッド・コッパーフィールド』
- 註解:田中寅三 Publisher:學生社/直読直解アトム英文双書48
- 1962/ 6
岩崎書店(Iwasaki Shoten)
『嵐の中の少女』
- translator:上田健次郎(Ueda Kenjirō) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/世界少女名作全集16
- illustrator:岩井泰三(Iwai Taizō) 1963
「信号手」 No.1 Branch Line: The Signalman
- translator:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō) 岩崎書店(Iwasaki Shoten)/恐怖と怪奇名作集04 『猿の手』
中央出版社
『オリバー・ツイスト』
- translator:小島静子(Kojima Shizuko) Publisher:中央出版社/少年少女文庫30
- 1962
小学館(Shogakukan)
『オリバーの冒険』
- translator:松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:小学館(Shogakukan)/少年少女世界名作文学全集32
- illustrator:岩田浩昌(Iwata Hiromasa) 1963
『クリスマス・キャロル』
- translator:足沢良子(Tarusawa Yoshiko) Publisher:小学館(Shogakukan)/フラワーブックス
- 1983/12
- ISBN4-09-254018-3
- translator:足沢良子(Tarusawa Yoshiko) Publisher:小学館(Shogakukan)/てんとう虫ブックス
- illustrator:広野多珂子(Hirono Takako) 1990/12
- ISBN4-09-230538-9
『少年デビッド』
- translator:佐々木仁(Sasaki Hitoshi)/舟崎克彦(Funazaki Yoshihiko) Publisher:小学館(Shogakukan)/少年少女世界文学全集/国際版20
- illustrator:ジャンニ 1978/ 7
「クリスマス・カロル」
- 文:平井芳夫 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作文学04』
- 文:平井芳夫 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作08』
「オリバー・ツイスト」
- 文:及川甚喜 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作文学04』
- 文:及川甚喜 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作06』
- 文:及川甚喜(Jinki Oikawa) 小学館(Shogakukan) 『カラー名作 少年少女世界の文学03』
「ディケンズ短編」
- 文:柏木ひとみ 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作09』
フレーベル館
『クリスマス・カロル』
- editor/translator:光吉夏弥(Mitsuyoshi Natsuya) Publisher:フレーベル館/トッパンの絵物語10
- illustrator:杉全直(Sugimata Tadashi) 1968
旺文社(ObunSha)
『クリスマス・カロル』 A Christmas Carol (1843)
- translator:神山妙子 Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)556-1
- cover/illustrator:原著より commentary:神山妙子/松田智雄 1969/12
『二都物語』 A Tale of Two Cities (1859)
- translator:松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1971
『いさましい船長さん』
- translator:やまぬしとしこ(Yamanushi Toshiko) Publisher:旺文社(ObunSha)/旺文社ジュニア図書館
- illustrator:おのかおる(Ono Kaoru) 1971
集英社(ShueiSha)
『クリスマス・キャロル』 A Christmas Carol (1843)
- translator:中川敏(Nakagawa Bin) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)テ-6-1
- commentary:中川敏(Nakagawa Bin)/木村治美 1991/11
- ISBN4-08-752017-X
- 『新訳クリスマス・キャロル』translator:木村由利子(Kimura Yuriko) Publisher:集英社(ShueiSha)/集英社みらい文庫て-1-1
- illustrator:ミギー 2011/11
- ISBN978-4-08-321058-7
『クリスマス・キャロル』 A Christmas Carol
- translator:八木田宜子(Yagita Yoshiko) Publisher:集英社(ShueiSha)/少年少女世界の名作25
- illustrator:たじまじろう(Tajima Jirō) 1982/11
- translator:八木田宜子(Yagita Yoshiko) Publisher:集英社(ShueiSha)/少年少女世界名作の森02
- illustrator:たじまじろう(Tajima Jirō) 1989/11
- ISBN4-08-285002-3
『さすらいの少女』
- translator:おのちゅうこう(Ono Chūkō) Publisher:集英社(ShueiSha)/マーガレット文庫/世界の名作9
- illustrator:柏村柚已子(Kashiwamura Yuiko) 1975
『二都物語』
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) Publisher:集英社(ShueiSha)/世界の名作
- 1965
- translator:亀山龍樹(Kameyama Tatsuki) Publisher:集英社(ShueiSha)/ジュニア版世界の文学30
- illustrator:中村英夫(Nakamura Hideo) 1975
『ディケンズ Charles Dickens』
- editor:辻原登(Tsujihara Noboru) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)ヘリテージシリーズ/ポケットマスターピース05
- 2016/ 2
- ISBN978-4-08-761038-3
- 「デイヴィッド・コッパフィールド抄」
- translator:猪熊恵子
- 「骨董屋抄」
- translator:猪熊恵子
- 「我らが共通の友抄」
- translator:猪熊恵子
- 「デイヴィッド・コッパフィールド抄」
「ウォトキンズ・トトル氏の生涯の一こま」 A Passage in the Life of Mr. Watkins Tottle
- translator:朱牟田夏雄 集英社(ShueiSha) editor:中野好夫(Nakano Yoshio) 『世界短篇文学全集01』
「デイヴィッド・コパーフィールド」
- translator:中野好夫(Nakano Yoshio) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集20,21』
「バーナビー・ラッジ」
- translator:小池滋 集英社(ShueiSha) 『愛蔵版 世界文学全集15』
- translator:小池滋 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」03』
「クリスマス・キャロル」 A Christmas Carol
- translator:中川敏 集英社(ShueiSha) 『愛蔵版 世界文学全集15』
「リトル・ドリット」
- translator:小池滋 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ33,34』
玉川大学出版部
『クリスマス・カロル』
- translator:光吉夏弥(Mitsuyoshi Natsuya) Publisher:玉川大学出版部/玉川こども図書館
- illustrator:花野原芳明(Homei Kanohara) 1976/12
『オリヴァー・ツイスト/二都物語』
- translator:島川聖一郎(Seiichirō Shimakawa) Publisher:玉川大学出版部
- 2008/ 6
- ISBN978-4-472-40357-6
- 「オリヴァー・ツイスト」 Oliver Twist 脚色;ジェレミー・ブロック
- 「二都物語」 A Tale of Two Cities 脚色:マーク・フィッツギボンズ
桐原書店
『キリストの生涯』 The Life of Our Lord
- editor/translator:出口保夫(Deguchi Yasuo) Publisher:桐原書店
- 1977
- ISBN4-342-50250-X
東洋文化社
『炉端のこおろぎ Christmas Books』 The Cricket on the Hearth (1845)
- translator:佐藤香代子 Publisher:東洋文化社(Toyo BunkaSha)/メルヘン文庫C116/世界のファンタジー
- cover:宝永多賀子 illustrator:J・リーチ/R・ドイル/D・マクリーズ/C・スタンフィー/E・ランドシア design:舌誠一 commentary:佐藤香代子 1980/11
ぎょうせい(Gyosei)
『クリスマス・キャロル』
- editor/translator:岡上鈴江(Okanoe Suzue) Publisher:ぎょうせい(Gyosei)/少年少女世界名作全集04
- 1982/ 3
- editor/translator:岡上鈴江(Okanoe Suzue) Publisher:ぎょうせい(Gyosei)/新装版/少年少女世界名作全集04
- 1995/ 2
- ISBN4-324-04331-0
あぽろん社(ApollonSha)
『憑かれた男』 The Haunted Man
- translator:藤本隆康(Fujimoto Takayasu)/篠田昭夫/志鷹道明 Publisher:あぽろん社(ApollonSha)
- illustrator:原著より commentary:藤本隆康(Fujimoto Takayasu)/篠田昭夫/志鷹道明 1982/ 3
『ピクウィック・ペーパーズ』 The Posthumous Papers of the Pickwick Club (1837)
- Two Volumes
- translator:田辺洋子(Tanabe Yōko) Publisher:あぽろん社(ApollonSha)
- 2002/ 7
- One:ISBN4-87041-546-1
- Two:ISBN4-87041-547-X
『マーティン・チャズルウィット 新訳』 Martin Chuzzlewit
- Two Volumes
- translator:田辺洋子(Tanabe Yōko) Publisher:あぽろん社(ApollonSha)
- 2005/ 9
『デイヴィッド・コパフィールド 新訳』 David Copperfield
- Two Volumes
- translator:田辺洋子(Tanabe Yōko) Publisher:あぽろん社(ApollonSha)
- One:2006/ 7 ISBN4-87041-554-2
- Two:2006/ 8 ISBN4-87041-555-0
『ボズの素描集』 Sketches by Boz
- translator:田辺洋子(Tanabe Yōko) Publisher:あぽろん社(ApollonSha)
- 2008/ 4
- ISBN978-4-87041-561-4
新書館(Shinshokan)
『クリスマス・キャロル』
- translator:小池滋(Koike Shigeru) Publisher:新書館(Shinshokan)
- illustrator:アーサー・ラッカム(Arthur Rackham) 1985/12
- ISBN4-403-03021-1
世界文化社(SekaibunkaSha)
『クリスマス・キャロル』
- editor/translator:鶴見正夫(Tsurumi Masao) Publisher:世界文化社/おはなしえみっく
- illustrator:小松修(Komatsu Osamu) 1986
「クリスマス・キャロル」
- editor/translator:武鹿悦子 世界文化社(SekaibunkaSha) 『少年少女世界の名作03』
大日本絵画
『クリスマスキャロル』
- editor:ベティ・レン・ライト
- translator:上野和子(Ueno Kazuko) Publisher:大日本絵画/しかけえほん
- illustrator:ビクター・G・アンブラス/紙工作:ディック・ダドレイ 1986
- ISBN4-499-20717-7
日本日曜学校助成協会
『クリスマス・キャロル』
- illustrator:ゆーち・みえこ(Yuhchi Mieko) Publisher:日本日曜学校助成協会
- 1987/10
- ISBN4-8206-0075-3
英潮社
『クリスマス・キャロル』 A Christmas Carol
- editor/translator:藤塚武雄 Publisher:英潮社/ロングマン・カラー名作シリーズ
- 1988/ 6
- 再話:(Michael Dean)
- 注釈:佐藤千秋 Publisher:英潮社フェニックス/ペンギン・リーダーズ
- 2007/12
- ISBN978-4-268-00430-7
太平社
『クリスマス・キャロル』 A Christmas Carol
- translator:吉田新一(Yoshida Shin-ichi) Publisher:太平社
- illustrator:リスベート・ツヴェルガー(Lisbeth Zwerger) 1989/11
- ISBN4-924330-16-7
扶桑社
『クリスマス・キャロル』
- illustrator:スタジオジュニオ Publisher:扶桑社/ひらけ!ポンキッキめいさくわーるど19
- 1989/10
- ISBN4-594-00469-5
成美堂
『人生の戦い -一つの愛の物語』 The Battle of Life
- translator:篠田昭夫(Shinoda Akio) Publisher:成美堂
- 1990/ 4
- ISBN4-7919-6618-X
西村書店
『クリスマス・キャロル』 A Christmas Carol
- translator:もきかずこ(Moki Kazuko) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)
- illustrator:ロベルト・インノチェンティ 1991/12
- ISBN4-89013-850-1
- translator:もきかずこ(Moki Kazuko) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)/東京出版編集部
- illustrator:ロベルト・インノチェンティ 新装版:2013/11
- ISBN978-4-89013-944-6
北星堂書店
『キリスト伝』 The Life of Our Lord
- editor/translator:町野静雄/片山徹 Publisher:北星堂書店
- 1993/ 1
- ISBN4-590-00063-6
『ディケンズ朗読短篇選集』 Charles Dickens: Selected Short Stories for Public Readings
- ED/translator:小池滋(Koike Shigeru)/他 Publisher:北星堂書店
- 2006/ 8
- ISBN4-590-01208-1
- 「バーデル対ピックウィック裁判」
- translator:小池滋
- 「ボブ・ソーヤー氏の独身者パーティ」
- translator:小池滋
- 「ひいらぎ旅館のブーツ」
- translator:荒井良雄/逢見明久
- 「哀れな旅人」
- translator:広川治
- 「マグビー駅のボーイ」
- translator:青木健
- 「ドクター・マリゴールド」
- translator:佐藤眞二
- 「付録「ディケンズの朗読台本」」 佐藤眞二
- 「バーデル対ピックウィック裁判」
日本図書刊行会
『ボズの素描集』 Sketches by Boz
- translator:藤本隆康(Fujimoto Takayasu) Publisher:日本図書刊行会
- 1993/10
- ISBN4-7733-2096-6
『スクルージ』
- translator:徳増富三(Tomizou Tokumasu) Publisher:日本図書刊行会
- 1997/ 6
- ISBN4-89039-428-1
チャイルド本社
『クリスマス・キャロル』
- editor/translator:こわせ・たまみ(Kowase Tamami) Publisher:チャイルド本社/スーパーワイド絵本/おはなし世界旅行09
- illustrator:牧野鈴子(Makino Suzuko) 1994/12
- ISBN4-8054-8518-3
近代文芸社
『クリスマス・キャロル』
- translator:伊藤廣里(Itō Hirosato) Publisher:近代文芸社
- 1996/12
- ISBN4-7733-4944-1
『炉辺のこおろぎ -家庭のおとぎ話』
- translator:伊藤廣里(Itō Hirosato) Publisher:近代文芸社
- 2004/12
- ISBN4-7733-7200-1
こびあん書房
『互いの友』 Our Mutual Friend
- Two Volumes
- translator:田辺洋子(Tanabe Yōko) Publisher:こびあん書房
- One:1996/ 8 ISBN4-87558-235-8
- Two:1996/ 9 ISBN4-87558-236-6
『ドンビー父子』 Dombey and Son (1848)
- Two Volumes
- translator:田辺洋子(Tanabe Yōko) Publisher:こびあん書房
- 2000/ 5
- One:ISBN4-87558-240-4
- Two:ISBN4-87558-241-2
『ニコラス・ニクルビー』 Nicholas Nickleby (1839)
- Two Volumes
- translator:田辺洋子(Tanabe Yōko) Publisher:こびあん書房
- 2001/ 4
- One:ISBN4-87558-243-9
- Two:ISBN4-87558-242-0
ニュートンプレス
『二都物語』 A Tale of Two Cities
- 山田直道(Yamada Naomichi)
- translator:出田稔(Taruyama Minoru) Publisher:ニュートンプレス/Newton Classics04
- 1997/ 6
- ISBN4-315-51401-2
『大いなる遺産』 Great Expectations
- 山田直道(Yamada Naomichi)
- translator:鈴村靖爾(Yasuji Suzumura) Publisher:ニュートンプレス/Newton Classics09
- 1997/ 8
- ISBN4-315-51407-1
『オリバー・ツイスト』 Oliver Twist
- 山田直道(Yamada Naomichi)
- translator:照山直子(Teruyama Naoko) Publisher:ニュートンプレス/Newton Classics16
- illustrator:アーノルド・ヒックス 1997/ 9
- ISBN4-315-51413-6
『デイヴィッド・コパーフィールド』 David Copperfield
- 山田直道(Yamada Naomichi)
- translator:照山直子(Teruyama Naoko) Publisher:ニュートンプレス/Newton Classics18
- illustrator:ヘンリー・キーファー 1997/10
- ISBN4-315-51416-0
『クリスマス・キャロル』 A Christmas Carol
- 山田直道(Yamada Naomichi)
- translator:加島葵(Kashima Aoi) Publisher:ニュートンプレス/Newton Classics25
- 1997/12
- ISBN4-315-51430-6
ドン・ボスコ社
『クリスマス・キャロル -とびだすえほん』 A Christmas Carol
- ジョン・ペイシャンス
- translator:関谷義樹 Publisher:ドン・ボスコ社
- illustrator:ジョン・ペイシャンス 1997/ 9
- ISBN4-88626-201-5
竹書房(Take Shobo)
「クリスマスキャロル」
- editor/translator:谷田尚子 竹書房文庫(TaKe Shobo bunko)/ディズニー・クラシックス08 『ミッキーマウス』
未知谷
『英国紳士サミュエル・ピクウィク氏の冒険』 The Posthumous Papers of the Pickwick Club
- translator:梅宮創造(Umemiya Sōzō) Publisher:未知谷(Michitani)
- 2005/ 9
- ISBN4-89642-141-8
『ボズのスケッチ』 The Dent Uniform Edition of Dickens' Journalism. Vol.1: Sketches by Boz and Other Early Papers 1833-39
- translator:藤岡啓介(Fujioka Keisuke) Publisher:未知谷(Michitani)
- 2013/ 7
- ISBN978-4-89642-411-9
- 「世話役をはじめとする教区のお偉方」
- 「美男牧師補に大難が、老婦人には少難が」
- 「四人の未婚姉妹に婿殿ひとり」
- 「世話役選挙、大佐殿大いに働く」
- 「ブローカーの下僕も人の子です」
- 「ミスたちの婦人会騒動記」
- 「隣家に間借りする人たち」
- 「ロンドン」
- 「朝」
- 「ロンドン」
- 「夜」
- 「商い変われど、処変わらず」
- 「スコットランドヤード、今は昔」
- 「セブンダイヤルズ」
- 「靴もブーツも踊り出す」
- 「ハクニー・コーチ」
- 「ドクターズコモンズ」
- 「ロンドンのレクリエーション数々」
- 「テームズの川遊び」
- 「アストリー円形曲馬劇場」
- 「グリニッジ・フェア」
- 「勅許なしの、もぐりの劇場」
- 「昼のボクスホール・ガーデン」
- 「早起き、早立ち、馬車は行く」
- 「なんといっても乗合馬車が…」
- 「辻馬車最後の御者、乗合馬車最初のカッド」
- 「議会スケッチ」
- 「公式晩餐会」
- 「五月祭り」
- 「ブローカーズ・ショップと船具古物商」
- 「ジンショップ」
- 「質屋」
- 「刑事裁判所」
- 「ニューゲート監獄訪問記」
- 「人はさまざま、思いあり」
- 「クリスマス、お説教の半分でも守って」
- 「新年、いささか感傷的ではありますが」
- 「女心と、チョッキ男と頬ひげ男」
- 「それを証明したまえ」
- 「ああ、子供のままで死んでいたなら…」
- 「妻なる者を恋い慕うオールドボーイ」
- 「響け、コロラチューラ」
- 「ピストルかね、それとも剣かい」
- 「シャビー・ジェンティール」
- 「友よいざ、今宵はわれらがもの」
- 「犯罪と不幸の荷を乗せて、女王様の馬車が行く」
- 「ボーディングハウス盛衰記」
- 「その1 結婚だって?結婚なんだよ」
- 「ボーディングハウス盛衰記」
- 「その2 男が名誉ある自立を得るまでの長々しきお話」
- 「決断のとき」
- 「かけ落ちでございます、閣下」
- 「かくありてかくなりぬ」
- 「然るべき人物」
- 「母なれば」
- 「晴れのち曇り、こともなし」
- 「思い違いも重なれば」
- 「幕は上がった」
- 「結婚、ああ結婚」
- 「その1 こうして人は冒険に旅立っていく」
- 「結婚、ああ結婚」
- 「その2 こうして人は冒険に臆することになる」
- 「二つの戒め」
- 「憐れみの祈りもなく」
フロンティアニセン
『クリスマス・キャロル』 A Christmas Carol
- translator:Katokt Publisher:フロンティアニセン/フロンティア文庫/風呂で読める文庫100選24
- 2005/ 2
- ISBN4-86197-024-5
「信号手」
- translator:岡本綺堂(Okamoto Kidō) フロンティアニセン/フロンティア文庫/風呂で読める文庫100選53 『世界怪談名作集』
光文社(KobunSha)
『クリスマス・キャロル』 A Christmas Carol
- translator:池央耿(Ike Hiroaki) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)
- 2006/11
- ISBN4-334-75115-6
『二都物語』 A Tale of Two Cities
- Two Volumes
- translator:池央耿(Ike Hiroaki) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)KAテ1-2,3
- 2016/ 3
- One:ISBN978-4-334-75326-9
- Two:ISBN978-4-334-75327-6
溪水社
『エドウィン・ドゥルードの謎』 The Mystery of Edwin Drood
- translator:田辺洋子(Tanabe Yōko) Publisher:溪水社
- 2010/10
- ISBN978-4-86327-117-3
『大いなる遺産 -新訳』 Great Expectations
- translator:田辺洋子(Tanabe Yōko) Publisher:溪水社
- 2011/ 3
- ISBN978-4-86327-135-7
『チャールズ・ディケンズの『クリスマス・ストーリーズ』』
- translator:篠田昭夫(Shinoda Akio) Publisher:溪水社
- 2011/ 9
- ISBN978-4-86327-147-0
- 「柊屋」 The Holly-Tree
- 「英国人捕虜の危険」 The Perils of Certain English Prisoners
- 「幽霊屋敷」 The Hounted House
英光社
『ディケンズ公開朗読台本』 Charles Dickens: the Public Readings
- translator:梅宮創造(Umemiya Sōzō) Publisher:英光社
- 2010/11
- ISBN978-4-87097-138-7
- 「ナンシー撲殺」
- 「バーボックス商会」
- 「ドクター・マリゴールド」
- 「デヴィッド・コパフィールド」
- 「ピクウィック裁判」
- 「炉端のこおろぎ」
K&Yカンパニー
『朗読によるクリスマス・キャロル』 A Christmas Carol in Four Staves
- translator:井原慶一郎(Ihara Keiichirō) Publisher:K&Yカンパニー
- 2011/12
- ISBN978-4-906452-08-8
白水社(HakusuiSha)
『エドウィン・ドルードの謎』 The Mystery of Edwin Drood
- translator:小池滋(Koike Shigeru) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス(Hakusui u books)191/海外小説永遠の本棚
- 2014/ 5
- ISBN978-4-560-07191-5
「ミンズ氏といとこ」 Mr. Mins and His Cousin
- translator:高儀進(Takagi Susumu) 白水uブックス(Hakusui u books)089 editor:澤村灌(Sawamura Kan)/高儀進(Takagi Susumu) 『笑いの遊歩道』
「アメリカおぼえ書き」 American Notes (1842)
- translator:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 白水社(HakusuiSha) editor:バーバラ・コーエン(Barbara Cohen)/シーモア・クワスト(Seymour Chwast)/スティーヴン・ヘラー(Steven Heller) 『ニューヨーク拝見』 New York Observed
月刊ペン社(Gekkan Pen Sha)
「殺人事件公判」 The Trial for Murder
- Joint Work:チャールズ・コリンズ(Charles Collins)
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) 月刊ペン社(Gekkan Pen Sha) editor:日本ユニエージェンシー 『恐怖と幻想 Vol.2』
博文館(Hakubunkan)
「探偵局」
青土社(SeidoSha)
「魔法のさかなのほね」 The Magic Fishbone
- translator:牧嶋秀之 青土社(SeidoSha)/妖精文庫(The Bouquet of Fairy Tales)02 『黄金の川の王さま』
早川書房(Hayakawa Shobo)
「追いつめられて」 Hunted Down (1859)
- translator:村上啓夫(Murakami Hiroo) 日本版EQMM(Japanese Version)1956/ 9 No.3
- translator:村上啓夫(Murakami Hiroo) 復刻版・日本版EQMM(Japanese Version)
「信号手」 No.1 Branch Line: Signal Man
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1961/ 9X No.20 illustrator:金森達(Kanamori Tōru)
「ドクター・マリーゴールドの診断」 Dr. Marigold's Prescription
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1995/12 No.477
心交社(ShinkoSha)
「紳士たちの初体験」 How Mr. Pickwick Undertook to Drive and Mr. Winkle to Ride
- translator:月村澄枝(Tsukimura Sumie) 心交社(ShinkoSha) editor:レスリー・オマラ(Lesley O'Mara) 『馬のすてきな話 -われらが最良の旧友について』 Best Horse Stories
くもん出版(Kumon Shuppan)
「信号係」 No.1 Branch Line: The Signalman
- translator:高橋啓(Takahashi Kei) くもん出版(Kumon Shuppan)/幻想文学館02 editor:江河徹(Egawa Tōru) 『なぞめいた不思議な話』
英文世界名著全集刊行所/英文学社
「クリスマス・キヤロル」 A Christmas Carol
- translator:堀英四郎(Hori Eishirō) 英文世界名著全集刊行所/英文学社 『英文世界名著全集16』
平凡社(HeibonSha)
「クリスマス・カロル」
- translator:安藤一郎 平凡社(HeibonSha) 『世界名作全集15』
新日本出版社(Shin Nihon SuppanSha)
「追いつめられて」 Hunted Down (1859)
- translator:東郷秀光(Hidemitsu Togo) 新日本出版社(Shin Nihon SuppanSha) 監修:蔵原惟人(Kurahara Korehito) 『世界短編名作選 -イギリス編』
日本文芸社(Nihon BungeiSha)
「信号手」 No.1 Branch Line: Signal Man
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) 日本文芸社(Nihon BungeiSha) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『5分間スリラー』
国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
「信号手」 No.1 Branch Line: Signal Man
- translator:小池滋(Koike Shigeru) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/ゴシック叢書19 editor:小池滋(Koike Shigeru)/富山太佳夫(Tomiyama Takao) 『悪魔の骰子』 Dice and Other Gothic Tales
新風書房(Shimpu Shobo)
「信号手」 No.1 Branch Line: Signal Man
- translator:佐藤嗣二(Satō Tsuguji) 新風書房(Shimpu Shobo) editor:佐藤嗣二(Satō Tsuguji) 『英米ゴーストストーリー傑作選』
彌生書房(Yayoi Shobo)
「信号手」 No.1 Branch Line: Signal Man
- translator:小池滋(Koike Shigeru) 彌生書房(Yayoi Shobo) editor:小池滋(Koike Shigeru) 『鉄道諸国物語』
中央公論社(ChuokoronSha)/中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)
「大いなる遺産」 Great Expectations
- translator:日高八郎(Hidaka Hachirō) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学13』
- translator:日高八郎(Hidaka Hachirō) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学セレクション36/15』
学習研究社(Gakushu KenkyuSha)
「オリヴァー・トゥイスト」
- translator:小池滋 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集09』
主婦の友社(ShufunotomoSha)
「クリスマス・キャロル」 A Christmas Carol
- translator:刈田元司 主婦の友社(ShufunotomoSha) 『キリスト教文学の世界09』
青踏社(SeitoSha)
「郵便馬車の怪」
- translator:高田他家雄(Takada Takeo) 青踏社(SeitoSha) 『幽霊屋敷』
大空社(OzoraSha)
「船遊」 (『有無雑誌』明治19年5月~6月)
- translator:磯野徳三郎 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編06』
「影法師」 (『読売新聞』明治21年9月~10月)
- translator:饗庭篁村 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編06』
「伊太利の囚人」 (『国民之友』明治22年5月~6月)
- translator:森田思軒 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編06』
「黒頭巾」 (『国民之友』明治24年9月~10月)
- translator:内田魯庵(Uchida Roan) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編06』
「ヂツケンスが其児に与ふるの書」 (『女学雑誌』明治25年4月)
- translator:訳者不詳(Unknown) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編06』
「雛嫁」 (『国民之友』明治25年8月)
- translator:若松賤子 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編06』
「船遊山」 (『城南評論』明治26年1月)
- translator:芳文 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編06』
「小児星を夢む」 (『家庭雑誌』明治27年11月)
- translator:志川生 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編06』
「内と外」 (『少年文集』明治29年3月)
- translator:徳田秋声 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編06』
「牢帰り」 (『家庭雑誌』明治29年8月)
- translator:森田思軒 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編06』
「酔魔」 (『太陽』明治29年10月)
- translator:内田魯庵(Uchida Roan) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編06』
「童児の星の夢」 (『家庭雑誌』明治30年10月)
- translator:国木田独歩(Kunikida Doppo) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編06』
「盲妹」 (『裏錦』明治30年11月)
- translator:山田枯柳 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編06』
「逝きにしネル」 (『新声』明治38年7月)
- translator:前田梅城 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編06』
「従兄弟」 (『明星』明治38年9月)
- translator:大谷繞石 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編06』
「海の嵐」 (『新古文林』明治38年11月)
- translator:吉江孤雁 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編06』
「小桜新八」 (『都新聞』明治44年1月~5月)
- translator:堺枯川 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編06』
『ヂッケンス物語全集01 -漂泊の孤児』
- translator:松本泰(Matsumoto Tai)/松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1936
『ヂッケンス物語全集02 -北溟館物語』
- translator:松本泰(Matsumoto Tai)/松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1936
『ヂッケンス物語全集03 -謎の恩恵者』
- translator:松本泰(Matsumoto Tai)/松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1936
『ヂッケンス物語全集04 -少女瑠璃子』
- translator:松本泰(Matsumoto Tai)/松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1937
『ヂッケンス物語全集05 -千鶴井家の人々』
- translator:松本泰(Matsumoto Tai)/松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1937
『ヂッケンス物語全集10 -貧富の華』 Little Dorrit
- translator:松本泰(Matsumoto Tai)/松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1937/ 8
Update:2023