国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/アンソロジー(Anthology)
『悪魔の骰子 -ゴシック短編集』 The Dice and Other Gothic Tales
- editor:小池滋(Koike Shigeru)/富山太佳夫(Tomiyama Takao) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/ゴシック叢書19
- cover:原田健作 commentary:小池滋(Koike Shigeru) 1982/ 8/30
- Reference Data:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/アンソロジー(Anthology)
- 「バートランド卿」 Sir Bertland バーボウルド夫人(Anne Letitia Barbauld)
- 「炉辺の夜噺」 A Tale for a Chimney Corner ジェイムズ・ヘンリー・リー・ハント(James Henry Leigh Hunt)
- 「悪魔の骰子」 The Dice トマス・ド・クインシー(Thomas de Quincey)
- 「メアリ・スチュークリ」 Mary Stukeley ウイリアム・ハリスン・エインズワース(William Harrison Ainsworth)
- 「老吟遊詩人ウィリーの物語」 Wandering Wiillie's Tale ウォルター・スコット(Sir Walter Scott)
- 「悪魔の賭」 The Devil's Wager ウィリアム・M・サッカレー(William M. Thackeray)
- 「狼人間」 The Werewolves フレデリック・マリアット(Frederick Marryat)
- 「引き上げられたヴェール」 The Llifted Veil ジョージ・エリオット(George Eliot)
- 「信号手」 No.1 Branch Line: the Signalman チャールズ・ディケンズ(Charles Dickens)
- 「カンタヴィルの幽霊」 The Canterville ghost オスカー・ワイルド(Oscar Wilde)
- 「ジュリア・カーヒルの呪い」 Julia Curhill's Curse ジョージ・ムーア(George Moore)
『米国ゴシック作品集』
- editor:志村正雄(Shimura Masao) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/ゴシック叢書22
- cover:原田健作 commentary:志村正雄(Shimura Masao) 1982/12
- Reference Data:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/アンソロジー(Anthology)
- 「イーフレイムの書」 The Book of Ephraim ジェイムズ・メリル(James Marrill)
- 「葦毛の種馬」(Poem) Roan Stallion ロビンソン・ジェファーズ(Robinson Jeffers)
- 「作品258」 エミリー・ディキンソン(Emily Dickinson)
- 「作品712」 エミリー・ディキンソン(Emily Dickinson)
- かぎりなく揺れる揺籃のなかから」 Out of the Cradle Endlessly Rocking ウォールト・ホイットマン(Walt Whitman)
- 「囲んでいる谷」 The Circular Valley ポール・ボウルズ(Paul Bowles)
- 「清潔な、照明のよい場所」 A Clean Well-Lighted Place アーネスト・ヘミングウェイ(Ernest Hemingway)
- 「大きな闇」 The Great Dark マーク・トウェイン(Mark Twain)
- 「それは何?」 What Was It ? フィッツ=ジェイムズ・オブライエン(Fitz-James O'Brien)
- 「アッシャー家の崩壊」 The Fall of the House of Usher エドガー・アラン・ポオ(Edgar Allan Poe)
- 「ブラックウッド風の記事を書く作法」 How to Write a Bkackwood Article エドガー・アラン・ポオ(Edgar Allan Poe)
- 「ドイツ人学生の冒険」 The Adventure of a German Student ワシントン・アーヴィング(Washington Irving)
- 「ダッチマン」 Dutchman リロイ・ジョーンズ(Leroi Jones)
- 「ああ父さん、かわいそうな父さん、母さんがあんたを洋服だんすの中にぶら下げてるものね ぼくはほんとに悲しいよ」 Oh Dad Poor Dad Mamma's Hung You in the Closet and I'm Feelin' So Sad アーサー・L・コーピット(Arthur Kopit)
『夜の勝利 -英国ゴシック詞華撰』 Insomnia: An Anthology of British Gothic Poems
- Two Volumes
- editor/translator:高山宏(Takayama Hiroshi) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/ゴシック叢書30,31
- One:1984/ 5
- Two:1984/ 7
『月光浴 -ハイチ短篇集』 Bain de lune: Anthologie de recits haiticiens
- editor:立花英裕(Tachibana Hidehiro)/星埜守之(Hoshino Moriyuki)
- translator:澤田直(Sawada Nao)/他 Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/文学の冒険(Contemporary Writers)
- commentary:立花英裕(Tachibana Hidehiro) 2003/11
- ISBN4-336-04557-7
- Reference Data:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/アンソロジー(Anthology)
- 「ほら、ライオンを見てごらん」 Regardem refarde les lions エミール・オリヴィエ(Emile Ollivier)
- 「昨日、昨日はまだ…」 Hier, hier encore... アントニー・フェルプス(Anthony Phelps)
- 「葬送歌手」 The funeral singer エドウィージ・ダンティカ(Edwidge Danticar)
- 「母が遺したもの」 Matrimoine エルシー・スュレナ(Elsie Surena)
- 「天のたくらみ」 Complot celeste エルシー・スュレナ(Elsie Surena)
- 「はじめてのときめき」 Premiers emois エルシー・スュレナ(Elsie Surena)
- 「島の狂人の言」 Les dits du Fou de l'Ile リオネル・トルイヨ(Lyonel Trouillot)
- 「スキゾフレニア」 Schizophrenies ジャン=クロード・フィニョレ(Jean-Claude Fignole)
- 「ローマ鳩」 Les pigeons romains ケトリ=ピエール・マルス(Kettly-Pierre Mars)
- 「アンナと海…」 Anna et la mer... ケトリ=ピエール・マルス(Kettly-Pierre Mars)
- 「ありふれた災難」 Le desastre banal ヤニック・ラエンズ(Yanick Lahens)
- 「月光浴」 Bain de lune ヤニック・ラエンズ(Yanick Lahens)
- 「私を産んだ私」 Je suis mon propre pere フランケチエンヌ(Frankétienne)
『独逸怪奇小説集成』 Deutsche PhantasiestṄcke
- editor:竹内節(Takeuchi Misao)
- translator:前川道介(Maekawa Michisuke) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- commentary:竹内節(Takeuchi Misao)/前川道介(Maekawa Michisuke) 2001/ 8/20
- ISBN4-336-04346-9
- Reference Data:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/アンソロジー(Anthology)
- 「刺絡」 Das Aderlabmannchen カール・ハンス・シュトローブル(Karl Hans Strobl)
- 「蜘蛛」 Die Spinne ハンス・ハインツ・エーヴェルス(Hanns Heinz Ewers)
- 「吸血鬼狩り」 Die Jagd auf den Vampire アルフレート・クービン(Alfred Kubin)
- 「トルメントの宝石」 Die Keinodien des Tormento パウル・ブッソン(Paul Busson)
- 「バッソンピエール元帥の体験」 Das Erlebnis des Marschalls von Bassompierre フーゴー・フォン・ホーフマンスタール(Hugo von Hofmannsthal)
- 「眠れる美女」 Schone Schlafer ヘルムート・M・バックハウス(Helmut M. Backhaus)
- 「琥珀」 Bernstein im Blutgericht ハンス・ハインツ・エーヴェルス(Hanns Heinz Ewers)
- 「ピラト」 Pilatus フリードリッヒ・デュレンマット(Friedrich Dürrenmatt)
- 「ファウスタの象」 Faustas Elephanten ペーター・ダニエル・ヴォルフスキント(Peter Daniel Wolfskind)
- 「公園での出会い」 Eine Begegnung im Park ヘルベルト・ローゼンドルファー(Herbert Rosendorfer)
- 「黒・白・赤」 Schwarz-weis-rot ミュノーナ(Mynona)
- 「シャボン玉の世界で」 Auf Cler Seifen Blase クルト・ラスヴィッツ(Kurd Lasswitz)
- 「億万長者ラコックス」 Lakkox der Billionar パウル・シェーアバルト(Paul Scheerbart)
- 「月は笑う」 Der Mond lacht レーオ・ペルッツ(Leo Perutz)
- 「極秘文書」 Geheime Meldung ハンス・L・クークーク(Hans L. Koekoek)
- 「日々是好日」 Ein Tag パウル・H・ブルク(Paul H. Burg)
- 「牧神の午後」 Nachmittag eins Fauns ハンス・クリストファー・ブーフ(Hans Christoph Buch)
- 「新時刻表」 Ein neues Kursbuch ラインハルト・レッタウ(Reihard Lettau)(1929-1996)
- 「レクイエム」 Ein Mozart-Marchen ヴィルヘルム・マティーセン(Wilhelm Mathiesen)
- 「バッゲ男爵」 Der Baron Bagge アレクサンダー・レルネット=ホレーニア(Alexander Lernt-Holenia)
- 「降霊会奇譚」 Das Wunderbare リヒアルト・フォス(Richard Voss)
- 「幻妖(あやかし)」 Larven ヴィリ・ザイデル(Willy Seidel)
- 「ヨーナス・バルクとの冒険」 Mew Abenteuer mit Jonas Barg カール・ハンス・シュトローブル(Karl Hans Strobl)
- 「ブレーメン市の参事会員」 Der Ratsherr von Bremen. Eine Gespenstergeschichte アレクサンダー・フォン・ウンゲルン=シュテルンベルク(Alexander Freihert von Ungern-Sternberg)
- 「ペール・ラシェーズの墓地」 Das Grabmal auf dem Pere Lachaise カール・ハンス・シュトローブル(Karl Hans Strobl)
- 「フィッツ・ジェラルド夫人の髪」 Die Haare der Lady Fitzgerald ヴォルフ・ドゥリアン(Wolf Durian)
- 「ミイラの花嫁」 Die Topharaut ハンス・ハインツ・エーヴェルス(Hanns Heinz Ewers)
- 「首」 Der Kopf カール・ハンス・シュトローブル(Karl Hans Strobl)
『自伝・回想録 -十八世紀を生きて』
- translator:鈴木峯子(Suzuki Mineko) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/十八世紀叢書 第1巻
- commentary:鈴木峯子(Suzuki Mineko) 1997/ 4
- ISBN4-336-03911-9
『台北(タイペイ)ストーリー』 Taipei Stories
- editor/translator:山口守(Yamaguchi Mamoru)/他 Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/新しい台湾の文学02
- commentary:山口守(Yamaguchi Mamoru) 1999/ 6/18
- ISBN4-336-04132-6
『鹿港(ルーカン)からきた男』
- editor:山口守(Yamaguchi Mamoru)
- translator:池上貞子(Ikegami Sadako)/垂水千恵(Tarumi Chie)/三木直大(Miki Naotake) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/新しい台湾の文学04
- commentary:山口守(Yamaguchi Mamoru) 2001/ 6/25
- ISBN4-336-04135-0
『客家(ハッカ)の女たち』 Stories og Hakka Women
- 監訳:松浦恆雄(Matsuura Tsuneo)
- translator:安部悟(Abe Satoru)/他 Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/新しい台湾の文学05
- commentary:彭瑞金 2002/ 4/25
- ISBN4-336-04383-3
『そうはいっても飛ぶのはやさしい』
- translator:千野栄一(Chino Eiichi)/岩崎悦子(Iwasaki Etsuko) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/文学の冒険(Contemporary Writers)
- commentary:千野栄一(Chino Eiichi)/岩崎悦子(Iwasaki Etsuko) 1992/ 7
- ISBN4-336-03064-2
- 「アルベルト・ウルクの信じがたい昇進」 イヴァン・ヴィスコチル(Ivan Vyskocil)
- 「飛ぶ夢、…ヤクプの落とし穴」 Kratke Vypraveni O Albertu Kyskovi イヴァン・ヴィスコチル(Ivan Vyskocil)
- 「とてつもない冗談」 イヴァン・ヴィスコチル(Ivan Vyskocil)
- 「快癒」 Uzdraveni イヴァン・ヴィスコチル(Ivan Vyskocil)
- 「師であり友である人は世に知られないまま残った」 イヴァン・ヴィスコチル(Ivan Vyskocil)
- 「エド・マルチネッツは供述する」 イヴァン・ヴィスコチル(Ivan Vyskocil)
- 「そうはいっても飛ぶのはやさしい」 Vzdyt Prece Letat Je Snadne イヴァン・ヴィスコチル(Ivan Vyskocil)
- 「ズビンダおじさんの<冬外套>」 イヴァン・ヴィスコチル(Ivan Vyskocil)
- 「迷子になった市電の話」 カリンティ・フリジェシュ(Karinthy Frigyes)
- 「影」 カリンティ・フリジェシュ(Karinthy Frigyes)
- 「マルギトゥカの夢」 カリンティ・フリジェシュ(Karinthy Frigyes)
- 「ヴィジュアルな統計」 カリンティ・フリジェシュ(Karinthy Frigyes)
- 「心の顔」 カリンティ・フリジェシュ(Karinthy Frigyes)
- 「開腹手術」 カリンティ・フリジェシュ(Karinthy Frigyes)
- 「ある若者との出会い」 カリンティ・フリジェシュ(Karinthy Frigyes)
- 「動物が好き」 カリンティ・フリジェシュ(Karinthy Frigyes)
- 「ドーディ」 カリンティ・フリジェシュ(Karinthy Frigyes)
- 「靴のリボン」 カリンティ・フリジェシュ(Karinthy Frigyes)
- 「亀、もしくは居酒屋の中の気ちがい」 カリンティ・フリジェシュ(Karinthy Frigyes)
『宗教学名著選 第1巻』
- editor:島薗進(Shimazono Susumu)/鶴岡賀雄(Tsuruoka Yoshio)/山中弘(Tamanaka Hiroshi)/松村一男/深澤英隆/奥山倫明/江川純一 Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- 2013/ 8
- ISBN978-4-336-05688-7
- アルカイック宗教論集 -ルーマニア・オーストラリア・南アメリカ監修:奥山倫明(Okuyama Michiaki)translator:飯嶋秀治(Iijima Shūji)/奥山史亮(Okuyama Fumiaki)/小藤朋保(Kofuji Tomoyasu)/藤井修平
- 「再統合の神話」 ミルチャ・エリアーデ(Mircea Eliade)
- 「棟梁マノーレ伝説の注解」 ミルチャ・エリアーデ(Mircea Eliade)
- 「オーストラリアの宗教」 ミルチャ・エリアーデ(Mircea Eliade)
- 「南アメリカの高神」 ミルチャ・エリアーデ(Mircea Eliade)
『上海のシャーロック・ホームズ ホームズ万国博覧会 中国篇』
- editor/translator:樽本照雄(Tarumoto Teruo) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- 2016/ 1
- ISBN978-4-336-05991-8
- 「上海のシャーロック・ホームズ 最初の事件」 冷血
- 「上海のシャーロック・ホームズ 第二の事件」 天笑
- 「「深く浅い事件」 ワトスン」translator:鴛水不因人
- 「モルヒネ事件」 冷血
- 「隠されたガン事件」 天笑
- 「福爾摩斯最後の事件」translator:桐上白侶鴻
- 「主婦殺害事件」 ワトスン
『現代魔術大系 The Modern Magick Series 3』
- 監修:秋端勉(Akiba Tsutomu) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- 2016/12
- ISBN978-4-336-03863-0
- 「輝ける小径 -パスワーキングの実践」 The Shining Paths ドロレス・アッシュクロフト=ノーウィッキ(Dolores Ashcroft-Nowicki)(1929-)
- translator:高橋佳代子(Takahashi Kayoko)
- 「輝ける小径 -パスワーキングの実践」 The Shining Paths ドロレス・アッシュクロフト=ノーウィッキ(Dolores Ashcroft-Nowicki)(1929-)
『ホームズ、ロシアを駆ける』
- editor/translator:久野康彦(Kyuhno Yasuhiko) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/ホームズ万国博覧会/ロシア篇
- 2017/ 8
- ISBN978-4-336-06164-5
- 「恐るべき絞殺者」 P・ニキーチン
- 「黒海とアゾフ海の密輸団」 P・ニキーチン
- 「悪党の復讐」 P・ニキーチン
- 「魔法にかけられた橋」 P・ニキーチン
- 「〈兄弟鉱山〉の秘密」 P・オルロヴェツ
- 「フォンタンカ運河の秘密」 P・オルロヴェツ
- 「女たちを売る市場」 P・オルロヴェツ
『夢のウラド Ulad of the Dreams -F・マクラウド/W・シャープ幻想小説集』
- translator:中野善夫(Nakano Yoshio) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- 2018/ 2
- ISBN978-4-336-06246-8
- 「鳥たちの祝祭」 フィオナ・マクラウド(Fiona Macleod)
- 「夢のウラド」 フィオナ・マクラウド(Fiona Macleod)
- 「アンガス・オーグの目覚め」 フィオナ・マクラウド(Fiona Macleod)
- 「暗く名もなき者」 フィオナ・マクラウド(Fiona Macleod)
- 「聖別された男」 フィオナ・マクラウド(Fiona Macleod)
- 「島々の聖ブリージ」 フィオナ・マクラウド(Fiona Macleod)
- 「射手」 フィオナ・マクラウド(Fiona Macleod)
- 「最後の晩餐」 フィオナ・マクラウド(Fiona Macleod)
- 「ルーエルの丘」 フィオナ・マクラウド(Fiona Macleod)
- 「聖なる冒険」 フィオナ・マクラウド(Fiona Macleod)
- 「風と沈黙と愛」 フィオナ・マクラウド(Fiona Macleod)
- 「ジプシーのキリスト」 ウィリアム・シャープ(William Sharp)1855-1905
- 「ホセアの貴婦人」 ウィリアム・シャープ(William Sharp)
- 「彫像」 ウィリアム・シャープ(William Sharp)
- 「フレーケン・ベルグリオット」 ウィリアム・シャープ(William Sharp)
- 「丘の風」 ウィリアム・シャープ(William Sharp)
- 「涙の誕生と死、そして再生」 ウィリアム・シャープ(William Sharp)
- 「臆病者」 ウィリアム・シャープ(William Sharp)
- 「〈澱み〉のマッジ」 ウィリアム・シャープ(William Sharp)
- 「ヴェネツィア舟歌」 ウィリアム・シャープ(William Sharp)
『どこか、安心できる場所で -新しいイタリアの文学』 'Da qualche parte, al sicuro'e altre storie
- editor:関口英子(Sekiguchi Hideko)/橋本勝雄(Hashimoto Katsuo)/アンドレア・ラオス(Andrea Raos)(1968-) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- 2019/11
- ISBN978-4-336-06539-1
- 「序文」 小野正嗣
- 「雨の季節」 La stagione delle piogge パオロ・コニェッティ
- translator:関口英子
- 「働く男」 L'uomo che lavora ジョルジョ・フォンターナ
- translator:飯田亮介
- 「エリザベス」 ダリオ・ヴォルトリーニ
- translator:越前貴美子
- 「ママの親戚/虹彩と真珠母」 ミケーレ・マーリ
- translator:橋本勝雄
- 「わたしは誰?」 イジャーバ・シェーゴ
- translator:飯田亮介
- 「恋するトリエステ」 ヘレナ・ヤネチェク
- translator:橋本勝雄
- 「捨て子」 ヴァレリア・パッレッラ
- translator:中嶋浩郎
- 「違いの行列/王は死んだ」 アスカニオ・チェレスティーニ
- translator:中嶋浩郎
- 「隠された光」 リザ・ギンズブルグ
- translator:橋本勝雄
- 「あなたとわたし、一緒の三時間」 キアラ・ヴァレリオ
- translator:粒良麻央
- 「愛と鏡の物語」 アントニオ・モレスコ
- translator:関口英子
- 「回復」 ヴィオラ・ディ・グラード
- translator:越前貴美子
- 「どこか、安心できる場所で」 フランチェスカ・マンフレーディ
- translator:粒良麻央
『夜の舞/解毒草』
- translator:吉田栄人(Yoshida Shigeto) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/新しいマヤの文学
- 2020/ 8
- ISBN978-4-336-06567-4
- 「夜の舞」 U yóok'otilo'ob áak'ab/Danzas de la noche イサアク・エサウ・カリージョ=カン(Isaac Esau Carrillo Can)(1983-)
- 「解毒草」 U yóol xkaambal jaw xíiw/Contrayerba アナ・パトリシア・マルティネス=フチン(Ana Patricia Martínez Huchim)(1964-)
『風刺画が描いたJAPAN -世界が見た近代日本』
- editor:若林悠 Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- 2021/11
- ISBN978-4-336-07267-2
Update:2023