ビル・プロンジーニ
Bill Pronzini
1943/ 4/13- U.S.A.
カリフォルニア州ペタルマ生まれ。
Pen Name:ウィリアム・ジェフリー(William Jeffrey)は、ビル・プロンジーニとジェフリイ・M・ウォールマン(Jeffrey M. Wallmann)(1941-)の共同ペンネーム。
夫人は、マーシャ・ミュラー(Marcia Muller)
”名無しのオプ”シリーズはプロンジーニのミステリでの出世作。名無しのオプと言われるのは探偵の名前を書いていないため。喫煙シーン、煙草好きなのだが、この描写がえげつない。
THE EYE Life Achievement Award for 1987
Novel
『パニック』 Panic! (1972)
- translator:野口迪子(Noguchi Michiko) Publisher:TBS出版会(TBS Shuppankai)/ワールド・スーパー・ノヴェルズ(World Super Novels)
- 1979/ 5
『雪に閉ざされた村』 Snowbound (1974)
- translator:中井京子(Nakai Kyōko) 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery)フ29-1
- cover:久保周史 design:岩郷重力(Iwagō Jūryoku)+WONDER WORKZ。 commentary:中井京子(Nakai Kyōko) 2001/12/30
- ISBN4-594-03368-7
『よそ者たちの荒野』 A Wasterland of Strangers (1987)
- translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1670
- commentary:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu) 1998/11/30
- ISBN4-15-001670-4
『マスク』 Masques (1981)
- translator:水野谷とおる(Mizunoya Tōru) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)256-1
- cover:野中昇(Nonaka Noboru) design:矢島高光(Yajima Takamitsu) commentary:水野谷とおる(Mizunoya Tōru) 1988/ 3/18
- ISBN4-488-25601-5
『嘲笑う闇夜』 The Running of Beasts (1976)
- Joint Work:バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)
- translator:内田昌之(Uchida Masayuki) Publisher:文春文庫(Bunshun bunko)
- 2002/ 5
- ISBN4-16-766104-7
『裁くのは誰か?』 Acts of Mercy (1977)
- Joint Work:バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)
- translator:高木直二(Takagi Naoji) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)256-02(Mフ-7-2)
- cover:松林富久治 commentary:小山正(Oyama Tadashi) 1992/ 7/31
- ISBN4-488-25602-3
『決戦!プローズ・ボウル -小説速書き選手権』 Prose Bowl (1980)
- Joint Work:バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)
- translator:黒丸尚(Kuroma Hisashi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)ス-12-8
- cover:小森誠 commentary:黒丸尚(Kuroma Hisashi) 1989/ 6/25
- ISBN4-10-216308-5
- 1980 British Science Fiction Association Award Short Fiction Nominee
- Short Fiction 「プローズ・ボール」(F&SF 1979/ 7)
- translator:安田均(Yasuda Hitoshi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1981/10 No.278 illustrator:岩淵慶造(Iwabuchi Keizō)
- translator:安田均(Yasuda Hitoshi) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)/ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini) 『一ダースの未来』 Shared Tomorrows
『誘拐』 The Snatch (1971)
- 名無しのオプ(Nameless Detective)
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1977/11
『失踪』 The Vanished (1973)
- 名無しのオプ(Nameless Detective)
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1978/ 8
『殺意』 Undercurrent (1973)
- 名無しのオプ(Nameless Detective)
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)163-3-C
- cover:蜜波羅伸三 commentary:高見浩(Takami Hiroshi) 1980/ 2/25
『爆発』 Blowback (1977)
- 名無しのオプ(Nameless Detective)
- translator:吉村透(Yoshimura Tōru) Publisher:徳間文庫(Tokuma bunko)
- 1987/10
- ISBN4-19-598386-X
『依頼人は三度襲われる』 Twospot (1978)
- 名無しのオプ(A Nameless Private Eye)
- Joint Work:コリン・ウィルコックス(Collin Wilcox)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) Publisher:文春文庫(Bunshun bunko)
- 1980/ 3
『死角』 Labyrinth (1980)
- 名無しのオプ(Nameless Detective)
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1981/ 9
- ISBN4-10-216304-2
『脅迫』 Hoodwink (1981)
- 名無しのオプ(Nameless Detective)
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1983/ 1
- ISBN4-10-216305-0
- 1982 Shamus Award Best Novel
『迷路』 Scattershot (1982)
- 名無しのオプ(Nameless Detective)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) Publisher:徳間文庫(Tokuma bunko)
- 1987/11
- ISBN4-19-598406-8
『標的』 Dragonfire (1982)
- 名無しのオプ(Nameless Detective)
- translator:吉村透(Yoshimura Tōru) Publisher:徳間文庫(Tokuma bunko)
- 1988/ 8
- ISBN4-19-598568-4
『追跡』 Bindlestiff (1983)
- 名無しのオプ(Nameless Detective)
- translator:関口篤(Sekiguchi Atsushi) Publisher:徳間文庫(Tokuma bunko)
- 1988/10
- ISBN4-19-598627-3
『復讐』 Quicksilver (1984)
- 名無しのオプ(Nameless Detective)
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1985/ 6
- ISBN4-10-216307-7
『亡霊』 Nightshades (1984)
- 名無しのオプ(Nameless Detective)
- translator:矢島京子(Yajima Kyōko) Publisher:徳間文庫(Tokuma bunko)
- 1989/ 2
- ISBN4-19-598707-5
『ダブル』 Double (1984)
- 名無しのオプ(Nameless Detective)/シャロン・マコーン
- Joint Work:マーシャ・ミュラー(Marcia Muller)
- translator:木村二郎(Kimura Jirō) Publisher:徳間文庫(Tokuma bunko)
- 1989/ 3
- ISBN4-19-598728-8
『骨』 Bones (1985)
- 名無しのオプ(Nameless Detective)
- translator:矢島京子(Yajima Kyōko) Publisher:徳間文庫(Tokuma bunko)
- 1989/10
- ISBN4-19-598910-8
『奈落』 Deadfall (1986)
- 名無しのオプ(Nameless Detective)
- translator:矢島京子(Yajima Kyōko) Publisher:徳間文庫(Tokuma bunko)
- 1990/ 1/15
- ISBN4-19-598984-1
『報復』 Shackles (1988)
- 名無しのオプ(Nameless Detective)
- translator:遠藤不二彦(Endō Fujihiko) Publisher:徳間文庫(Tokuma bunko)
- 1990/ 8/15
- ISBN4-19-599156-0
『凶悪』 Hardcase (1995)
- 名無しのオプ(Nameless Detective)
- translator:木村二郎(Kimura Jirō) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 2000/ 6/15
- ISBN4-06-264879-2
『幻影』 Illusion (1997)
- 名無しのオプ(Nameless Detective)
- translator:木村二郎(Kimura Jirō) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- cover:岩郷重力(Iwagō Jūryoku)+WONDER WORKZ。 commentary:木村仁良(Kimura Jirō) 2003/ 8/15
- ISBN4-06-273828-7
『名無しの探偵事件ファイル』 Nameless Detective's Casefile (1984)
- 名無しのオプ
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1984/ 1
- ISBN4-10-216306-9
- 「顔のない声」
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) 小説新潮(Shosetsu Shincho)1982/ 5
- 「盗まれた部屋」
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) 小説新潮(Shosetsu Shincho)1982/ 8
- 「ラギダス・ガルチの亡霊」
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) 小説新潮(Shosetsu Shincho)1982/10
- 「オウローヴィル貨物駅」
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) 小説新潮(Shosetsu Shincho)1983/ 3
- 「顔のない声」
「そうなるといいな、そうなったらいいな」 I Wish I May, I Wish I Might (F&SF 1973/ 9)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 講談社(KodanSha) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『三分間の宇宙』 100 Great Science Fiction Short Short Stories
「死の呪文」 Dry Spell (Amazing 1970/ 9)
- translator:風見潤(Kazami Jun) 講談社(KodanSha) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『三分間の宇宙』 100 Great Science Fiction Short Short Stories
「むらさきの牛」 How Now Purple Cow (Fantastic 1969/ 4)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 講談社(KodanSha) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『三分間の宇宙』 100 Great Science Fiction Short Short Stories
「カボチャ」 Pumpkin
- translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 徳間文庫(Tokuma bunko) editor:アラン・ライアン(Alan Ryan) 『戦慄のハロウィーン』 Halloween Horrors
「悪霊」 Ancient Evil (1991)
- translator:石田亨(Ishida Susumu) 竹書房文庫(Take Shobo bunko) 監修:菊地秀行(Kikuchi Hideyuki) 『スーパー・ホラー・シアター妖魔の宴 狼男編2』 The Ultimate Werewolf Vol.2
「世界でいちばんこじれた職業」 The Screaiest Job in the World
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1986/ 7
「熱い想い」 Seewt Fever
- translator:石田義彦(Ishida Yoshihiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1977/ 2 No.250
- 「熱いときめき」translator:高見浩(Takami Hiroshi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:エドワード・D・ホック(Edward D. Hoch) 『今月のペテン師』 Best Detective Stories of the Year 1977
- 「甘い血」translator:田村義進(Tamura Yoshinobu) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ミニ・ミステリ100』 Miniature Mysteries
「有罪証拠」 Proof of Guilt
- translator:風見潤(Kazami Jun) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1978/ 1 No.261
「逃げる男」 The Running Man
- translator:山田順子(Yamada Junko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1979/ 1 No.273
「11月の寒い日」 A Cold Day in November
- translator:沢万里子(Sawa Mariko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1979/ 6 No.278
「密輸人の島」 Smuggler's Island
- translator:沢万里子(Sawa Mariko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1980/ 2 No.286
- 「密売人の島」translator:真野明裕(Mano Akihiro) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:エドワード・D・ホック(Edward D. Hoch) 『最後のチャンス』 Best Detective Stories of the Year 1978
「ワイン鑑定家」 Connoisseur (editor:(Alice Laurance)/(Isaac Asimiv) Who Done It? 1980)
- translator:沢万里子(Sawa Mariko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1981/ 5 No.301
- translator:沢万里子(Sawa Mariko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/アリス・ローランス(Alice Laurance) 『新・読者への挑戦』 Who Done It?
「蒸発」 Thin Air
- translator:森愼一(Mori Shin-ichi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1981/ 7 No.303
「ケインの標的」 Cain's Mark
- translator:汀奈津子(Migiwa Natsuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1981/ 9 No.305
「死者の沼地」 Dead Man's Slough
- translator:森愼一(Mori Shin-ichi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/ 3 No.311
「ホテルで早わざ」 A Dip in the Poole
- translator:佐々田雅子(Sasada Masako) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/ 6 No.314
- translator:佐々田雅子(Sasada Masako) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ミニ・ミステリ100』 Miniature Mysteries
「アローモント監獄の謎」 The Arrowmont Prison Riddle
- translator:森愼一(Mori Shin-ichi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/ 7 No.315
- translator:森愼一(Mori Shin-ichi) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:エドワード・D・ホック(Edward D. Hoch) 『密室大集合』 All But Impossible!
- 「アローモント監獄の謎(なぞ) 首吊(くびつ)り台の人間消失」translator:森愼一(Mori Shin-ichi) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:有栖川有栖(Arisugawa Arisu) 『有栖川有栖の本格ミステリ・ライブラリー』
「ライオンの肢」 Cat's Paw (Wave's Press; Nameless 1983)
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/10 No.330
- 1984 Shamus Award Best Short Story
「脅迫者がもう一人」 Here Lies Another Blackmailer
- translator:山本やよい(Yamamoto Yayoi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1984/ 5 No.337
「骸骨よ、お前の脚を鳴らせ」 Skeleton Rattle Your Mouldy Leg
- translator:木村二郎(Kimura Jirō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1984/ 6 No.338
- translator:木村二郎(Kimura Jirō) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ロバート・J・ランディージ(Robert J. Randisi) 『探偵は眠らない』 The Eyes Have It
「誤射」 It's Lousy World
- translator:大井良純(Ōi Yoshizumi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1984/11 No.343
「サンクチュアリ」 Sanctuary
- translator:伏見威蕃(Fushimi Iwan) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1985/ 4 No.348
「予言」 The Prophecy
- translator:坂口玲子(Sakaguchi Reiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1985/ 5 No.349
「伏せたエース」 Ace in the Hole
- translator:伏見威蕃(Fushimi Iwan) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1985/ 9 No.353
- translator:伏見威蕃(Fushimi Iwan) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ロバート・J・ランディージ(Robert J. Randisi) 『卑しい街を行く』 Mean Streets
「狙撃手ダイハン」 Stacked Deck
- translator:沢川進(Sawakawa Susumu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1986/ 7 No.363
「近くの酒場での事件」 Incident in a Neighborhood Tavern
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1987/ 1 No.369
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1989/ 8 No.400
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ロバート・J・ランディージ(Robert J. Randisi) 『探偵たちの誇り』 An Eye for Justice
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:エド・ゴーマン(Edward Gorman) 『自由への一撃』 A Modern Treasury of Great Detective and Murder Mysteries
「引退」 Retirement
- translator:鈴木啓子(Suzuki Keiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1987/ 7 No.375
「満室につきお断り」 No Room at the Inn
- translator:菊地よしみ(Kikuchi Yoshimi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1988/ 1 No.381
「張り込み」 Stakeout
- translator:黒原敏行(Kurohara Toshiyuki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1989/ 9 No.401
「サンタクロースがやってくる」 Here Comes Santa Claus
- translator:黒原敏行(Kurohara Toshiyuki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1990/ 1 No.405
- translator:黒原敏行(Kurohara Toshiyuki) ミステリアス・プレス文庫(The Mysterious Press) editor:シャーロット・マクラウド(Charlotte MacLeod) 『聖なる夜の犯罪』 Mistletoe Mysteries
「木彫りのインディアン」 Wooden Indian
- translator:岩瀬孝雄(Iwase Takao) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1990/ 6 No.410
「ネコは幽霊がきらい」 Bedeviled: A 'Nameless Detective' Story
- translator:黒原敏行(Kurohara Toshiyuki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1992/ 3 No.431
- 「猫は幽霊がきらい」translator:山本やよい(Yamamoto Yayoi) 二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/エド・ゴーマン(Ed Gorman) 『猫の事件簿』 Cat Crimes
「魂が燃えている」 Souls Burning
- translator:黒原敏行(Kurohara Toshiyuki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1998/ 1 No.502
- translator:黒原敏行(Kurohara Toshiyuki) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1706 editor:ローレンス・ブロック(Lawrence Block) 『巨匠の選択』 Master's Choice
「暗殺団員」 The Highbinders
- translator:菊地よしみ(Kikuchi Yoshimi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1999/11 No.524
「コレクターの死」 The Private Eye Who Collected Pulps (EQMM 1979/ 2)
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) EQ1979/ 5 No.9
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) EQ1997/11 No.120
「朝飯前の仕事」 A Nice Easy Job (EQMM 1979/11)
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) EQ1980/ 1 No.13
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) 光文社(KobunSha)/カッパ・ノベルス(Kappa Novels) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『新世界傑作推理12選』 Ellery Queen's Criminal Dozen
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『新世界傑作推理12選』 Ellery Queen's Criminal Dozen
「夏の二週」 Two Weeks Every Summer (EQMM 1980/ 6/ 2)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1981/ 1 No.19
「現行犯」 Caught in the Act (EQMM 1978/12)
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) EQ1982/ 5 No.27
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンズ・コレクション2』 Ellery Queen's Veils of Mystery
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:EQ編集部 『英米超短篇ミステリー50選』
「嘘つきダイス」 Liar's Dice (EQMM 1992/11)
- translator:小梨直(Konashi Nao) EQ1993/ 3 No.92
「時代は変わる」 Time Change (EQMM 1980/ 2)
- translator:中井京子(Nakai Kyōko) EQ1994/ 9 No.101
「銀行強盗」 Bank Job (EQMM 1978/ 8)
- translator:池央耿(Ike Hiroaki) EQ1995/ 3 No.104
「逃走の果て」 Man on the Run (EQMM 1996/ 2)
- translator:小梨直(Konashi Nao) EQ1997/ 3 No.116
「蹄鉄の釘」 The Horseshoe Nail (EQMM 1997/ 2)
- translator:本戸淳子(Motodo Junko) EQ1998/ 5 No.123
「悩める母親の依頼」 Worried Mother Job (1995)
- translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu) EQ1998/11 No.126
「霧の中から」 Strangers in the Fog (EQMM 1978/ 6)
- translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu) EQ1999/ 7 No.130
「待ちかねて」 Waiting, Waiting
- translator:酒井常子(Sakai Tsuneko) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:各務三郎(Kagami Saburō) 『世界ショートショート傑作選3』 World's Fascinating Short Short Stories
「共通点」 The Pattern
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ジョン・ボール(John Ball) 『犯行現場へ急げ』 Cop Cade
「バターミルク」 Buttermilk
- translator:喜多元子(Kita Motoko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ルーシー・フリーマン(Lucy Freeman) 『殺人心理学』 Killers of the Mind
「<シャドウ>を集めた男」 The Man Who Collected 'The Shadow' (1971)
- translator:秋津知子(Akitsu Tomoko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM80-10 editor:ローレンス・トリート(Lawrence Treat) 『スペシャリストと犯罪』 A Special Kind of Crime
「黄色い目」 Tom
- translator:吉野美恵子(Yoshino Mieko) 二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/エド・ゴーマン(Ed Gorman) 『貴婦人のペルシャ猫』 Cat Crimes II
「影のお仕事」 Shade Work
- translator:村井智之(Murai Tomoyuki) 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:ミステリー・シーン(Mystery Scene) 『壁』 The Year's 25 Finest Crime and Mystery Stories: Third Annual Edition
「奈落の底から」 Out of the Depths
- translator:中村伸子(Nakamura Nobuko) 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:ミステリー・シーン(Mystery Scene) 『馬に乗ったケラー』 The Year's 25 Finest Crime and Mystery Stories: Fourth Annual Edition
「私立探偵ブルース」 Private Eye Blues
- translator:菊池光(Kikuchi Mitsu) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:エドワード・D・ホック(Edward D. Hoch) 『風味豊かな犯罪』 Best Detective Stories of the Year 1976
「いつもの苦役」 The Same Old Grind
- translator:東理夫(Higashi Michio) 新潮文庫(Shincho bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/キャロル=リン・R・ウォー(Carol-Lynn R. Waugh) 『16品の殺人メニュー』 Murder on the Menu
「決断」 Decision
- translator:酒井常子(Sakai Tsuneko) 立風書房(Rippu Shobo) editor:エドワード・D・ホック(Edward D. Hoch) 『現代アメリカ推理小説傑作選02』 Dear Dead Days
「ろくでなしの死」 Death of a Nobody
- translator:沢万里子(Sawa Mariko) 立風書房(Rippu Shobo) editor:ハンス・ステファン・サンテッスン(Hans Stefan Santesson) 『現代アメリカ推理小説傑作選3』 Mirror, Mirror, Fatal Mirror
「大きなひと噛み」 The Big Bite
- translator:黒原敏行(Kurohara Toshiyuki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2002/ 2 No.552
- translator:黒原敏行(Kurohara Toshiyuki) DHC editor:オットー・ペンズラー(Otto Penzler)/ローレンス・ブロック(Lawrence Block) 『アメリカミステリ傑作選2003』 The Best American Mystery Stories 2001
「ささやかな願望」 Wishful Thinking
- translator:黒原敏行(Kurohara Toshiyuki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2003/ 2 No.564
「パルプマガジン・コレクター」 Private Eye Who Collected Pulps (EQMM 1979/ 2)
- 名無しのオプ
- translator:拝師照代 バベル・プレス(Babel Press) editor:シンシア・マンソン(Cynthia Manson) 『本の殺人事件簿』 Murder by the Book
「いないいない、バア!」 Peekaboo (editor:(Charles L. Grant) Nightmares 1986)
- translator:望月明日香 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2007/ 2 No.612 illustrator:福留朋之(Fukutome Tomoyuki)
「みーつけた」
- translator:松本明良 海苑社(KaienSha) 『安らかに眠りたまえ -英米文学短編集』 In Pace Requiescat
「シャーロック・ホームズなんか恐くない」 Who's Afraid of Sherlock Holmes?
- translator:北原尚彦(Kitahara Naohiko) 論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)61 editor:北原尚彦(Kitahara Naohiko) 『シャーロック・ホームズの栄冠』
「慈悲の天使」 Angel of Mercy (editor:(F. Paul Wilson) Diagnosis: Terminal 1996)
- translator:山本やよい(Yamamoto Yayoi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2009/12 No.646 illustrator:中島梨絵
「ささやかな正義」 Sometimes There is Justice (AHMM 1968/ 8)
- translator:小田川佳子(Odagawa Yoshiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2011/11 No.668
「当たりくじ」 The Winning Ticket
- translator:加賀山卓朗 ヴィレッジブックス(village books) editor:エド・ゴーマン(Ed Gorman)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin Harry Greenberg) 『18の罪 -現代ミステリ傑作選』 A Prisoner of Memory
「弾薬通り」 Gunpowder Alley (2012)
- translator:吉田結 DHC editor:リザ・スコットライン(Lisa Scottoline)/オットー・ペンズラー(Otto Penzler) 『ベスト・アメリカン・短編ミステリ 2014』 The Best American Mystery Stories 2013
「おばあちゃんに脱帽」 Little Old Ladies Can Be Dangerous
- Pen Name:ジャック・フォックス(Jack Foxx)
- translator:橘雅子(Tachibana Masako) 大和書房(Daiwa Shobo) editor:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 『ハリイ・ライムの回想』
- translator:橘雅子(Tachibana Masako) 河出文庫(Kawade bunko) editor:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 『詐欺師ミステリー傑作選』
「大統領就任式」 Inaugural (Galaxy 1976/11)
- Joint Work:バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 講談社(KodanSha) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『三分間の宇宙』 100 Great Science Fiction Short Short Stories
「身上相談」 Problems Solved
- Joint Work:バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)
- translator:大井良純(Ōi Yoshizumi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1977/ 3 No.251
- 「不幸にお別れ」translator:山内三枝子(Yamauchi Mieko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンズ・コレクション1』 Ellery Queen's Veils of Mystery
「クローン待ち」 A Clone at Last (F&SF 1978/10)
- Joint Work:バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 講談社(KodanSha) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ミニミニSF傑作展』 Microcosmic Tales
「ナイト・ライダー」 Night Rider
- Joint Work:バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1979/10 No.282
「最後の贋作」 The Last Plagiarism
- Joint Work:バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)
- translator:島田三蔵(Shimada Sanzō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1980/ 4 No.288
「どういう奴なんだ、おまえは」 What Kind of Person Are you?
- Joint Work:バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)
- translator:沢万里子(Sawa Mariko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1980/11 No.295
- translator:田村義進(Tamura Yoshinobu) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ミニ・ミステリ100』 Miniature Mysteries
「類は友を呼ぶ」 Birds of a Feather
- Joint Work:バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)
- translator:汀奈津子(Migiwa Natsuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1981/ 3 No.299
「リオ・レインジャーの火を吹く銃」 Blazing Guns of the Rio Rangers
- Joint Work:バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)
- translator:沢川進(Sawakawa Susumu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/ 5 No.313
「最終試験」 Final Exam
- Joint Work:バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)
- translator:嵯峨静江(Saga Shizue) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/11 No.320
「十一回目の殺人?」 Multiples
- Joint Work:バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)
- translator:山崎秀雄(Yamazaki Hideo) 立風書房(Rippu Shobo) editor:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)/ジョー・ゴアズ(Joe Gores) 『現代アメリカ推理小説傑作選01』 Tricks and Treats
「生と死の問題」 A Matter of Life and Death
- Joint Work:バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ミニ・ミステリ100』 Miniature Mysteries
「死んでもらうぜ」 I Ought to Kill You
- Joint Work:バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)
- translator:田村義進(Tamura Yoshinobu) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ロバート・L・フィッシュ(Robert L. Fish) 『あの手この手の犯罪』 Every Crime in the Book
「再会」 Rebound (EQMM 1979/ 4)
- Joint Work:バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) EQ 1979/ 9 No.11
「ミステリ小説を愛した男」 The Man Who Loved Mystery Stories (2000)
- Joint Work:バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2008/ 6 No.628 illustrator:山野辺若
「ハウス・コール」 House Call
- Joint Work:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- Joint Work:ジェフリー・ウォールマン(Jeffrey Wallman)
- translator:山本やよい(Yamamoto Yayoi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/12 No.332
「見えない男」 The Half-Invisible Man
- Joint Work:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- Joint Work:ジェフリー・ウォールマン(Jeffrey Wallman)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ジョン・ボール(John Ball) 『犯行現場へ急げ』 Cop Cade
「複製の店」 The Facsimile Shop
- Joint Work:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- Joint Work:ジェフリー・ウォールマン(Jeffrey Wallman)
- translator:佐々田雅子(Sasada Masako) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ミニ・ミステリ100』 Miniature Mysteries
「コヨーテとクォータームーン」 Coyote and Quarter-Moon (Mike Shayne Mystery Magazine 1981/10)
- Joint Work:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- Joint Work:ジェフリー・ウォールマン(Jeffrey Wallman)
- translator:小梨直(Konashi Nao) 新潮文庫(Shincho bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/キャロル=リン・R・ウォー(Carol-Lynn R. Waugh) 『いぬはミステリー』 Hound Dunnit
「キャッシュ・アンド・キャリー」 Cache and Carry
- Joint Work:マーシャ・ミュラー(Marcia Muller)
- translator:竹本祐子(Takemoto Yūko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1988/ 6 No.386
「わかちあう季節」 Season of Sharing
- Joint Work:マーシャ・ミュラー(Marcia Muller)
- translator:宇佐川晶子(Usagawa Akiko) ジャーロ(Giallo)2003/Winter No.10
- translator:宇佐川晶子(Usagawa Akiko) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:木村仁良(Kimura Jirō) 『夜明けのフロスト』 Seven Stories of Christmas
「人体消失術」 Vanishing Act
- Joint Work:マイクル・カーランド(Michael Kurland)
- translator:汀一弘(Migiwa Ikkō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/ 2 No.322
Anthology/Nonfiction/Etc.
『現代アメリカ推理小説傑作選01』 Tricks and Treats (1976)
- editor:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)/ジョー・ゴアズ(Joe Gores)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu)/他 Publisher:立風書房(Rippu Shobo)
- commentary:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 1980/ 8/10
- 「編者序」 Introduction ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)/ジョー・ゴアズ(Joe Gores)
- 「第二の人生」 The Donor ダン・J・マーロウ(Dan J. Marlowe)
- 「やっかいな錠剤」 The Pill Problem ポーリン・C・スミス(Pauline C. Smith)
- 「悪い奴ほどよく眠る?」 I Always Get the Cuties ジョン・D・マクドナルド(John D. MacDonald)
- 「絵は知っていた」 The Crooked Picture ジョン・ラッツ(John Lutz)
- 「ジュリアのための夜景画」 Night Piece for Julia ジェサミン・ウエスト(Jesamyn West)
- 「尋問を終ります」 No More Questions スティーヴン・R・ノヴァク(Stephen R. Novak)
- 「交通違反」 Violation ウィリアム・F・ノーラン(William F. Nolan)
- 「ハリウッドの足型」 Hollywood Footprints ベティ・ブキャナン(Betty Buchanan)
- 「眼の時」 The Time of the Eye ハーラン・エリスン(Harlan Ellison)
- 「顔の値段」 Face Value エドワード・ウェレン(Edward Wellen)
- 「密室のレオポルド警部」 The Leopold Locked Room エドワード・D・ホック(Edward D. Hoch)
- 「汝を消さば」 If I Quench Thee... ウイリアム・E・チェインバーズ(William E. Chambers)
- 「上には上」 The Spoils System ドナルド・E・ウェストレイク(Donald E. Westlake)
- 「裏切りの縄」 Rope Enough ジョー・ゴアズ(Joe Gores)
- 「ロバート」 Robert スタンリイ・エリン(Stanley Ellin)
- 「ママの幽霊」 My Mother the Ghost ヘンリー・スレッサー(Henry Slesar)
- 「頭皮剥ぎ殺人の謎」 Murder by Scalping S・S・ラファティ(S. S. Rafferty)
- 「神のお召し」 We All Have to Go エリザベス・A・リン(Elizabeth A. Lynn)
- 「クリケット・クリークのかわいいおばあちゃん」 The Little Old Lady of Cricket Creek レン・グレイ(Len Gray)
- 「何にだって馴れる」 You Can Get Used to Anything アントニー・バウチャー(Anthony Boucher)
- 「守銭奴の隠し金」 Miser's Gold エラリイ・クイーン(Ellery Queen)
- 「川で釣った女」 The Girl Who Jumped in the River アーサー・ムーア(Arthur Moore)
- 「手袋をはめた手」 Hand in Glove ジェイムズ・ホールディング(James Holding)
- 「銀色のカーテン」 The Silver Curtain ジョン・ディクスン・カー(John Dickson Carr)
- 「最後のドアを閉めよ」 Shut the Last Door ジョー・L・ヘンズリー(Joe L. Hensley)
- 「贋札を売る男」 The Counterfeit Conman アル・ナスバウム(Al Nussbaum)
- 「妹とわたし」 My Sister and I ジーン・L・バッカス(Jean L. Backus)
- 「さよなら、コーラ」 Goodbye, Cora リチャード・エリントン(Richard Ellington)
- 「十一回目の殺人?」 Multiples バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)&ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- 「デヴロー家の化け物」 The Deveraux Monster ジャック・リッチー(Jack Ritchie)
『一ダースの未来 -SF合作ゲーム傑作選』 Shared Tomorrows: Science Fiction in Collaboration (1979)
- editor:バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)/ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)/他 Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)外98-1
- cover:角田純男(Tsunoda Sumio) commentary:浅倉久志(Asakura Hisashi) 1983/ 5/15
- ISBN4-06-183031-7
- Reference Data:講談社文庫(KodanSha bunko)/アンソロジー(Anthology)
- 「序文」 Introduction ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)/バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)
- 「虎に乗る」 Tiger Ride ジェイムズ・ブリッシュ(James Blish)&デーモン・ナイト(Damon Knight)
- 「暗い間奏曲」 Dark Interlude マック・レナルズ(Mack Reynolds)&フレドリック・ブラウン(Fredric Brown)
- 「酒は涙か、幻か」 Beasts of Bourbon L・スプレイグ・ディ・キャンプ(L. Sprague de Camp)&フレッチャー・プラット(Fletcher Pratt)
- 「決断」 Sound Decision ランドール・ギャレット(Randall Garrett)&ロバート・シルヴァーバーグ(Robert Silverberg)
- 「感謝、保証つき」 Gratitude Guaranteed R・ブレットナー(R. Bretnor)&クリス・ネヴィル(Kris Neville)
- 「宇宙のマリー・セレスト号」 Mary Celestial ミリアム・アレン・ディフォード(Miriam Allen deFord)&アントニー・バウチャー(Anthony Boucher)
- 「模擬砲」 The Quaker Cannon フレデリック・ポール(Frederik Pohl)&C・M・コーンブルース(C. M. Kornbluth)
- 「初歩」 Elementary ローレンス・M・ジェニファー(Laurence M. Janifer)&マイクル・カーランド(Michael Kurland)
- 「ここにルーリーが」 The Loolies Are Here ルース・アリスン(Ruth Allison)&ジェイン・ライス(Jane Rice)
- 「マーフィーの広間」 Murphy's Hall ポール・アンダースン(Poul Anderson)&カレン・アンダースン(Karen Anderson)
- 「うしろをふりむくな」 Faces Forward ジャック・ダン(Jack Dann)&ジョージ・ゼブロウスキー(George Zebrowski)
- 「プローズボール」 Prose Bowl ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)&バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)
『エドガー賞全集 -アメリカ探偵作家クラブ傑作選(The Mystery Writers of America Anthology)6』 The Edgar Winners (1980)
- Two Volumes
- editor:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu)/他 Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM80-7,8(ア-1-7,8)
- commentary:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 1983/ 3/31
- Reference Data:早川書房(Hayakawa Shobo)/アンソロジー(Anthology)
- Vol.1
- 「まえがき」 ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- 「気ちがいティー・パーティー」 The Adventure of the Mad Tea-party エラリイ・クイーン(Ellery Queen)
- 「晩餐後の筋書」 After-Dinner Story ウィリアム・アイリッシュ(William Irish)
- 「なまず物語」 Catfish Story ローレンス・G・ブロックマン(Lawrence G. Blochman)
- 「夢判断」 Interpretation of a Dream ジョン・コリア(John Collier)
- 「おそろしい愛」 Love Lies Bleeding フィリップ・マクドナルド(Philip MacDonald)
- 「おとなしい凶器」 Lamb to the Slaughter ロアルド・ダール(Roald Dahl)
- 「パーティーの夜」 The House Party スタンリイ・エリン(Stanley Ellin)
- 「夢見るなかれ」 Dream No More フィリップ・マクドナルド(Philip MacDonald)
- 「プレッシントン計画」 The Bressington Method スタンリイ・エリン(Stanley Ellin)
- 「壜の中の謎の手記」 The Secret of The Bottle ジェラルド・カーシュ(Gerald Kersh)
- 「その向こうは -闇」 Over there ...Darkness ウイリアム・オファレル(William O'Farrell)
- 「女主人」 The Landlady ロアルト・ダール(Roald Dahl)
- 「虎よ」 Tiger ジョン・ダラム(John Durham)
- 「ラホーア兵営事件」 The Affair At Lahore Cantonment エイヴラム・デイヴィッドスン(Avram Davidson)
- 「ヨット・クラブ」 The Sailing Club デイヴィッド・イーリイ(David Ely)
- 特別賞「不運な男」 This Will Kill You パトリック・クエンティン(Patrick Quentin)
- Vol.2
- 「殺人のH」 H as in Homicide ローレンス・トリート(Lawrence Treat)
- 「悪の可能性」 The Possibility of Evil シャーリイ・ジャクスン(Shirley Jackson)
- 「選ばれたもの」 The Chosen One リース・デイヴィス(Rhys Davies)
- 「長方形の部屋」 The Oblong Room エドワード・D・ホック(Edward D. Hoch)
- 「世界を騙った男」 The Man Who Fooled the World ウォーナー・ロウ(Warner Law)
- 「さらば故郷」 Goodbye, Pops ジョー・ゴアズ(Joe Gores)
- 「リガの森では、けものはひときわ荒々しい」 In the Forests of Riga the Beasts Are Very Wild Indeed マージェリイ・フィン・ブラウン(Margery Finn Brown)
- 「月下の庭師」 Moonlight Gardener ロバート・L・フィッシュ(Robert L. Fish)
- 「紫色の屍衣」 The Purple Shroud ジョイス・ハリントン(Joyce Harrington)
- 「鞭打たれた犬たちのうめき」 The Wimper of Wipped Dogs ハーラン・エリスン(Harlan Ellison)
- 「カーテンが降りて」 The Fallen Curtain ルース・レンデル(Ruth Rendell)
- 「留置所」 The Jail ジェシ・ヒル・フォード(Jesse Hill Ford)
- 「恐ろしい叫びのような」 Like a Terrible Scream エッタ・リーヴェス(Etta Revesz)
- 「最後のチャンス」 Chance After Chance トマス・ウォルシュ(Thomas Walsh)
- 「軒の下の雲」 The Cloud Beneath the Eaves バーバラ・オウエンズ(Barbara Owens)
- 「拳銃所持につき危険」 Armed and Dangerous ジェフリイ・ノーマン(Geoffrey Norman)
- 「ホーン・マン」 Horn Man クラーク・ハワード(Clark Howard)
「名無しのオプのコレクション フェニックス・ミステリ物語」
- translator:山本やよい(Yamamoto Yayoi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/ 4 No.312
「史上最悪のミステリ」 The Worst Mystery Novel of All Time
- Essay
- translator:山本やよい(Yamamoto Yayoi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/ 9 No.317
「秘書たちはどこへ?」
- Essay
- translator:訳者不詳(Unknown) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1985/ 6 No.350
「ウェストコースト・ストーリー 第3回 -ハードボイルドを今書こうとは思わない」
- Interview/Intervivewer:木村二郎(Kimura Jirō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1985/ 9 No.353
「ウェスタン・パルプス」 The Western Pulps (editor:(Bill Pronzini) Wild Westerns 1986)
- Essay
- translator:上條ひろみ(Kamijō Hiromi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2004/ 2 No.576
「町一番のレストラン?」
- Joint Work:マーシャ・ミュラー(Marcia Muller)
- translator:古屋美登里(Furuya Midori)/中俣真知子(Nakamata Machiko) アスペクト(ASPECT) editor:ロジャー・ラポポート(Roger Rapoport)/マルゲリータ・カスタラネ(Marguerita Castanera) 『お気をつけて、いい旅を。』 I Should Have Stayed Homemi
List
- *:Collection, Anthology
- 主要リスト
- 1971 The Stalker
- 1971 The Snatch [名無しのオプ] 『誘拐』
- 1973 The Vanished [名無しのオプ] 『失踪』
- 1973 Undercurrent [名無しのオプ] 『殺意』
- 1977 Blowback [名無しのオプ] 『暴発』
- 1978 Twospot [名無しのオプ] 『依頼人は三度襲われる』[Joint Work:コリン・ウィルコックス(Collin Wilcox)]
- 1980 Labyrinth [名無しのオプ] 『死角』
- 1981 Hoodwink [名無しのオプ] 『脅迫』
- 1982 Scattershot [名無しのオプ] 『迷路』
- 1982 Dragonfire [名無しのオプ] 『標的』
- 1983 Bindlestiff [名無しのオプ] 『追跡』
- 1983 *Casefile [名無しのオプ]
- 1984 Nightshades
- 1984 Quicksilver [名無しのオプ] 『復讐』
- 1984 Double [名無しのオプ] 『ダブル』[Joint Work:マーシャ・ミュラー(Marcia Muller)]
- 1985 Quincannon [ジョン・クイン・キャノン]
- 1985 Bones [名無しのオプ] 『骨』
- 1986 Beyond the Grave [ジョン・クイン・キャノン] [Joint Work:マーシャ・ミュラー(Marcia Muller)]
- 1986 Deadfall [名無しのオプ] 『奈落』
- 1988 Shackles [名無しのオプ] 『報復』
- 1990 Jackpot [名無しのオプ]
- 1991 Breakdown [名無しのオプ]
- 1992 Quarry [名無しのオプ]
- 1993 Demons [名無しのオプ]
- 1995 Hardcase [名無しのオプ] 『凶悪』
- 1995 Blue Lonesome
- 1996 Sentinels [名無しのオプ]
- 1996 *Spadework [名無しのオプ]
- 1997 Illusion [名無しのオプ] 『幻影』
- 1997 A Wasterland of Strangers
- 1998 Boobytrap [名無しのオプ]
- 1999 Nothing But the Night
- 2000 Crazybone [名無しのオプ]
- 2002 Bleeders [名無しのオプ]
- 2003 Spook [名無しのオプ]
- 2003 *Scenarios [名無しのオプ]
- 2004 Nightcrawlers [名無しのオプ]
Update:2023