ローレンス・ブロック
Lawrence Block
1938/ 6/24- U.S.A.
ニューヨーク州、バッファロウ生まれ。オハイオ州アンティオック・カレッジ卒業。
Pen Name:ベン・クリストファー(Ben Christopher)
THE EYE Life Achievement Award for 2002
Novel
『緑のハートをもつ女』 The Girl with the Long Green Heat (1965)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)268-1(Mフ-11-1)
- cover:小野利明(Ono Toshiaki) design:矢島高光(Yajima Takamitsu) commentary:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 1990/12/14
- ISBN4-488-26801-3
『快盗タナーは眠らない』 The Thief Who Couldn't Sleep (1966)
- 怪盗タナー(Evan Tanner)
- translator:阿部里美(Abe Satomi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)268-02
- cover:タケウマ 2007/ 6/22
- ISBN978-4-488-26802-2
『危険な文通』 Ronald Rabbit Is a Dirty Old Man (1971)
- translator:御影森一郎(Mikage Shin-ichirō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1972
『過去からの弔鐘』 Sins of the Fathers (1976)
- マット・スカダー(Matt Scudder)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)
- 1987/ 5/20
- ISBN4-567-87056-4
『冬を怖れた女』 In the Midst of Death (1976)
- マット・スカダー(Matt Scudder)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)
- 1987/12/25
- ISBN4-567-87159-5
『1ドル銀貨の遺言』 Time to Murder and Create (1977)
- マット・スカダー(Matt Scudder)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)
- commentary:S・S 1989/ 1/25
- ISBN4-567-88166-3
『泥棒は選べない』 Burglars Can't Be Choosers (1977)
- 泥棒バーニイ・ローデンバー(Bernie Rhodenbarr)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1348
- 1980/ 4/15
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM146-03(フ-10-3)
- commentary:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 1992/ 2/29
- ISBN4-15-077453-6
『泥棒はクロゼットのなか』 The Burglar in the Closet (1978)
- 泥棒バーニイ・ローデンバー(Bernie Rhodenbarr)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1354
- commentary:S・S 1980/ 7/15
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM146-05(フ-10-5)
- commentary:香山二三郎(Kayama Fumirō) 1993/ 4/15
- ISBN4-15-077455-2
『泥棒は詩を口ずさむ』 The Burglar Who Liked to Quote Kipling (1979)
- 泥棒バーニイ・ローデンバー(Bernie Rhodenbarr)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1369
- commentary:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 1981/ 4/30
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM146-08(フ-10-8)
- commentary:新保博久(Shimpo Hirohisa) 1994/ 3/31
- ISBN4-15-077458-7
- 1979 The Nero Awards
『魔性の落とし子』 Ariel (1980)
- translator:町田康子(Machida Yasuko) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)ブ1-4
- cover:辰巳四郎(Tatsumi Shirō)/田中保次 commentary:町田康子(Machida Yasuko) 1988/ 3/25
- ISBN4-576-88022-5
『泥棒は哲学で解決する』 The Burglar Who Studied Spinoza (1980)
- 泥棒バーニイ・ローデンバー(Bernie Rhodenbarr)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1407
- commentary:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 1983/ 1/31
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM146-09(フ-10-9)
- commentary:柿沼瑛子(Kakinuma Eiko) 1995/ 3/15
- ISBN4-15-077459-5
『暗闇にひと突き』 A Stab in the Dark (1981)
- マット・スカダー(Matt Scudder)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1453
- commentary:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 1985/ 7/15
- ISBN4-15-001453-1
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM146-02(フ-10-2)
- commentary:池上冬樹(Ikegami Fuyuki) 1990/ 9/30
- ISBN4-15-077452-8
『八百万の死にざま』 Eight Million Ways to Die (1982)
- マット・スカダー(Matt Scudder)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1431
- commentary:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 1984/ 4/30
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM146-01(フ-10-1)
- commentary:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 1988/10/15
- ISBN4-15-077451-X
- 1983 Shamus Award Best Novel
『泥棒は抽象画を描く』 The Burglar Who Painted Like Mondrian (1983)
- 泥棒バーニイ・ローデンバー(Bernie Rhodenbarr)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1440
- commentary:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 1984/11/15
- ISBN4-15-001440-X
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM146-10(フ-10-10)
- commentary:杉江松恋(Sugie Matsukoi) 1998/ 7/31
- ISBN4-15-077460-9
『聖なる酒場の挽歌』 When the Sacred Ginmill Closes (1986)
- マット・スカダー(Matt Scudder)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)
- 1986/12/30
- ISBN4-567-86150-6
『夜の闇の中へ』 Into the Night (1987)
- 遺作を補綴:コーネル・ウールリッチ(Cornell Woolrich)
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1988/ 1 No.381-1988/ 3 No.383
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- cover:辰巳四郎(Tatsumi Shirō) commentary:フランシス・M・ネヴィンズ・ジュニア(Francis M. Nevins, Jr.) 1988/ 7/15
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) Publisher:ミステリアス・プレス・ブックス(Mysterious Press Books)
- 1989 @\1500
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM10-5(ウ-1-5)
- commentary:小池真理子(Koike Mariko) 1994/11/15
『盲目の予言者』 Random Walk (1988)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)
- 1998/ 2/25
- ISBN4-576-98024-6
『慈悲深い死』 Out on the Cutting Edge (1989)
- マット・スカダー(Matt Scudder)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)
- 1990/ 8/25
- ISBN4-567-90098-6
『墓場への切符』 A Ticket to the Boneyard (1990)
- マット・スカダー(Matt Scudder)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見書房(Futami Shobo)
- 1991/12/25
- ISBN4-576-91179-1
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)
- cover:辰巳四郎(Tatsumi Shirō) design:田中保次 commentary:池上冬樹(Ikegami Fuyuki) 1995/11/25
- ISBN4-576-95181-5
『倒錯の舞踏』 A Dance at the Slaughterhouse (1991)
- マット・スカダー(Matt Scudder)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見書房(Futami Shobo)
- 1992/11/25
- ISBN4-567-92165-7
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)
- 1999/ 6/25
- ISBN4-567-99071-3
- 1992 Edgar Awards Best Novel Winner
『獣たちの墓』 A Walk Among the Tombstones (1992)
- マット・スカダー(Matt Scudder)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見書房(Futami Shobo)
- 1993/11/25
- ISBN4-567-93145-8
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)
- 2001/ 1/15
- ISBN4-567-00703-3
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)ブ-01-24
- 新装版:2015/ 5
- ISBN978-4-576-15051-2
『死者との誓い』 The Devil Knows You're Dead (1993)
- マット・スカダー(Matt Scudder)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見書房(Futami Shobo)
- 1995/ 1/25
- ISBN4-567-95016-9
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)
- 2002/ 2
- ISBN4-567-02034-X
- 1994 Shamus Award Best Novel
『死者の長い列』 A Long Line of Dead Men (1994)
- マット・スカダー(Matt Scudder)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見書房(Futami Shobo)
- 1995/10/25
- ISBN4-567-95159-9
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)
- 2002/12
- ISBN4-567-02204-0
『泥棒は野球カードを集める』 The Burglar Who Traded Ted Williams (1994)
- 泥棒バーニイ・ローデンバー(Bernie Rhodenbarr)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1640
- commentary:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 1996/ 9/15
- ISBN4-15-001640-2
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM146-11(フ-10-11)
- commentary:前島純子(Maejima Junko) 2000/ 6/15
- ISBN4-15-077461-7
『泥棒はボガートを夢見る』 The Burglar Who Thought He Was Bogart (1995)
- 泥棒バーニイ・ローデンバー(Bernie Rhodenbarr)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1671
- commentary:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 1998/12/15
- ISBN4-15-001671-2
『死刑宣告』 Even the Wicked (1996)
- マット・スカダー(Matt Scudder)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見書房(Futami Shobo)
- 1996/12/25
- ISBN4-567-96184-5
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)
- 2005/ 3
- ISBN4-576-05022-2
『泥棒は図書室で推理する』 The Burglar in the Library (1997)
- 泥棒バーニイ・ローデンバー(Bernie Rhodenbarr)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1692
- commentary:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 2000/ 8/15
- ISBN4-15-001692-5
『皆殺し』 Everybody Dies (1998)
- マット・スカダー(Matt Scudder)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見書房(Futami Shobo)
- 1999/10/25
- ISBN4-567-99190-6
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)
- 2006/ 4
- ISBN4-576-06037-6
『泥棒はライ麦畑で追いかける』 The Burglar in the Rye (1999)
- 泥棒バーニイ・ローデンバー(Bernie Rhodenbarr)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1705
- commentary:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 2001/ 8/31
- ISBN4-15-001705-0
『殺しのリスト』 Hit List (2000)
- ジョン・ケラー(John Keller)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)
- 2002/ 6
- ISBN4-567-02074-9
『死への祈り』 Hope to Die (2001)
- マット・スカダー(Matt Scudder)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 二見書房(Futami Shobo)
- 2002/11
- ISBN4-567-02186-9
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)
- 2006/12
- ISBN4-576-06189-5
『砕かれた街』 Small Town (2003)
- Two Volumes
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)
- 2004/ 8
- One:ISBN4-576-04128-2
- Two:ISBN4-576-04129-0
『すべては死にゆく』 All the Flowers Are Dying (2005)
- マット・スカダー(Matt Scudder)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 二見書房(Futami Shobo)
- 2006/12
- ISBN4-576-06190-9
『泥棒は深夜に徘徊する』 The Burglar on the Prowl (2004)
- 泥棒バーニイ・ローデンバー(Bernie Rhodenbarr)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1802
- commentary:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 2007/ 7/15
- ISBN978-4-15-001802-3
『タナーと謎のナチ老人』 The Canceled Czech
- translator:阿部里美(Abe Satomi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)268-03
- 2008/ 9
- ISBN978-4-488-26803-9
『殺し屋最後の仕事』 Hit and Run
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)ブ1-21
- 2011/10
- ISBN978-4-576-11121-6
『償いの報酬』 A Drop of The Hard Stuff
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)ブ1-22
- 2012/10
- ISBN978-4-576-12123-9
『泥棒はスプーンを数える』 The Burglar Who Counted the Spoons
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)フ35-1
- 2018/ 9
- ISBN978-4-08-760754-3
『マイ・ブルーベリー・ナイツ』
- 脚本:ウォン・カーウァイ(王家衛)(1958-)/ローレンス・ブロック(Lawrence Block)
- translator:田口俊樹(Toshiki taguchi) Publisher:扶桑社セレクト(FusoSha Select)
- 2008/ 3
- ISBN978-4-594-05617-9
『おかしなことを聞くね』 Sometimes They Bite (1983)
- ローレンス・ブロック傑作集1
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)/他 Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM146-04(フ-10-4)
- cover:フォトニカ commentary:著作リスト 1992/12/15
- ISBN4-15-077454-4
- 「食いついた魚」 Sometimes They Bite (AHMM 1976/ 6)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1984/ 6 No.338 illustrator:畑農照雄
- 「成功報酬」 The Ehrengraf Method(The Ehrengraf Defense) (EQMM 1978/ 2)
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) EQ1978/ 5 No.3
- 「ハンドボール・コートの他人」 Strangers on a Handball Court(A Pair of Recycled Jeans) (AHMM 1977/ 1)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1985/ 6 No.350 illustrator:浅賀行雄(Asaka Yukio)
- 「中古のジーンズ」translator:高見浩(Takami Hiroshi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:エドワード・D・ホック(Edward D. Hoch) 『今月のペテン師』 Best Detective Stories of the Year 1977
- 「道端の野良犬のように」 Like a Dog in the Street (AHMM 1977/ 4)
- translator:田村義進(Tamura Yoshinobu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1980/11 No.295 illustrator:金森達(Kanamori Tōru)
- 「泥棒の不運な夜」 Gentlemen's Agreement(A Bad Night for Burglars) (EQMM 1977/ 4)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「紳士協定」translator:村社伸(Murakoso Shin) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1977/ 6 No.254 illustrator:浅賀行雄(Asaka Yukio)
- 「紳士協定」translator:真野明裕(Mano Akihiro) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:エドワード・D・ホック(Edward D. Hoch) 『最後のチャンス』 Best Detective Stories of the Year 1978
- 「我々は強盗である」 Nothing Short of Highway Robbery (AHMM 1977/ 3)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1985/12 No.356 illustrator:山野辺進(Yamanobe Susumu)
- 「一語一千ドル」 One Thousand Dollars a Word (AHMM 1978/ 3)
- translator:秋津知子(Akitsu Tomoko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/ 8 No.316 illustrator:楢喜八(Nara Kihachi)
- 「動物収容所にて」 The Gentle Way (AHMM 1974/ 7)
- translator:嵯峨静枝(Saga Shizue) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1986/ 5 No.361 illustrator:中村銀子(Nakamura Ginko)
- 「詩人と弁護士」 The Ehrengraf Obligation (EQMM 1979/ 3)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1979/ 7 No.10
- 「あいつが死んだら」 When This Man Dies (AHMM 1964/ 4)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1976/12 No.248 illustrator:北園克衛
- 「この男が死ねば」translator:加地美知子(Kaji Michiko) 大和書房(Daiwa Shobo) editor:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 『ラヴレターにご用心』
- 「アッカーマン狩り」 Collecting Ackermans (AHMM 1977/ 7)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1980/ 3 No.287 illustrator:金森達(Kanamori Tōru)
- translator:門野集(Kadono Shū) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:小森収(Komori Osamu) 『短編ミステリの二百年06』
- 「保険殺人の相談」 The Dettweiler Solution (AHMM 1976/ 9)
- translator:泉川紘雄(Izumikawa Tsunao) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1986/12 No.368 illustrator:細田雅亮
- 「おかしなをこと聞くね」 A Pair of Recycled Jeans(Funny You Should Ask) (AHMM 1976/ 8)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1984/ 9 No.341 illustrator:楢喜八(Nara Kihachi)
- 「夜の泥棒のように」 Like a Thief in the Night (Cosmopolitan 1983/ 5)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「無意味なことでも」 Going Through the Motions (EQMM 1981/ 8/12)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「クレイジー・ビジネス」 This Crazy Business of Ours (AHMM 1977/ 5)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1981/ 8 No.304 illustrator:浅賀行雄(Asaka Yukio)
- 「死への帰還」 Like After Life(And Miles to Go Before I Sleep) (AHMM 1978/10)
- translator:嵯峨静枝 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/10 No.318 illustrator:天野嘉隆
- translator:嵯峨静枝 ポプラ社(PoplarSha) editor:赤木かん子(Akagi Kanko) 『あなたのための小さな物語(Little Selections)17』
- 「窓から外へ」 Out the Window (AHMM 1977/ 9)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1980/ 6 No.290 illustrator:金森達(Kanamori Tōru)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1989/ 8 No.400 illustrator:藤田新策
- 「食いついた魚」 Sometimes They Bite (AHMM 1976/ 6)
『バランスが肝心』 Like a Lamb to Slaughter (1984)
- ローレンス・ブロック傑作集2
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)/他 Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM146-06(フ-10-6)
- cover:フォトニカ commentary:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 1993/ 7/31
- ISBN4-15-077456-0
- 「まえがき」
- 「雲を消した少年」 The Boy Who Disappeared Clouds (F&SF 1984)
- translator:芹澤恵(Serizawa Megumi)
- translator:大村美根子(Omura Mineko) S-Fマガジン(S-F Magazine)1985/ 9 No.329 illustrator:加藤俊章(Katō Toshiaki)
- 「狂気の行方」 If This Be Madness (AHMM 1963/ 1)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「狂気の果て」translator:早川節夫(Hayakawa Setsuo) ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1963/ 4 No.45
- 「危険な稼業」 The Gangerous Games(The Dangerous Business) (EQMM 1977/ 6)
- translator:芹澤恵(Serizawa Megumi)
- 「処女とコニャック」 A Little Off the Top
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 小説すばる1989/Fall
- 「経験」 The Ehrengraf Experience (EQMM 1978/ 2)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1979/ 3 No.8
- 「週末の客」 Weekend Guests (AHMM 1978/ 8)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「それもまた立派な強請」 You Could Call It Blackmail
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「人生の折り返し点」 Change of Life (AHMM 1978/ 1)
- translator:山本やよい(Yamamoto Yayoi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/ 5 No.313 illustrator:天野嘉隆
- 「マロリイ・クイーンの死」 Death of the Mallory Queen
- translator:芹澤恵(Serizawa Megumi)
- 「今日はそんな日」 That Kind of a Day (AHMM 1974/ 6)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「安らかに眠れ、レオ・ヤングダール」 Leo Youngdahl, R.I.P.
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「バランスが肝心」 The Books Always Balance (AHMM 1963/ 7)
- translator:嵯峨静江(Saga Shizue) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/ 9 No.329 illustrator:細田雅亮
- 「ホット・アイズ、コールド・アイズ」 Hot Eyes, Cold Eyes
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「最期に笑みを」 With a Smile for the Ending(Bits and Pieces) (AHMM 1966/ 1)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「最後には微笑みを」translator:小松佳代子 バベル・プレス(Babel Press) editor:シンシア・マンソン(Cynthia Manson) 『本の殺人事件簿』 Murder by the Book
- 「風変わりな人質」 The Most Unusual Snatch (AHMM 1967/ 4)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「ありそうもない誘拐」translator:新津一義(Niitsu Kazuyoshi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1979/ 3 No.275 illustrator:浅賀行雄(Asaka Yukio)
- 「エイレングラフの取り決め」 The Ehrengraf Appointment (Mike Shayne's Mystery Magazine 1978/12)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao)
- 「エイレングラフの確認」translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1997/ 7 No.118
- 「カシャッ!」 Click! (AHMM 1977/12)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「逃げるが勝ち?」 Passport in Order (AHMM 1966/ 2)
- translator:和泉晶子(Izumi Akiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1984/ 4 No.336 illustrator:楢喜八(Nara Kihachi)
- 「バッグ・レディの死」 A Candle for the Bag Lady(Like a Lamb to Slaughter) (AHMM 1977/11)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1979/12 No.284 illustrator:金森達(Kanamori Tōru)
『夜明けの光の中に』 Some Days You Get the Bear (1993)
- ローレンス・ブロック傑作集3
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)/他 Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM146-7(フ-10-7)
- commentary:郷原宏(Goh-hara Hiroshi) 1994/ 1/31
- ISBN4-15-077457-9
- 「まえがき」
- 「夜明けの光の中に」 By the Dawn's Early Light (Playboy 1984/ 8)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1985/10 No.354 illustrator:山野辺進(Yamanobe Susumu)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg) 『新エドガー賞全集』 The New Edgar Winners
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ロバート・J・ランディージ(Robert J. Randisi) 『探偵は眠らない』 The Eyes Have It
- 1985 Edgar Awards Best Short Story Winner
- 1985 Shamus Award Best Short Story
- 「夢のクリーヴランド」 Cleveland in My Dreams (EQMM 1989/ 2)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) EQ1989/ 5 No.69
- 「男がなさねばならないこと」 Some Things a Man Must Do (AHMM 1966/12)
- translator:芹澤恵(Serizawa Megumi)
- 「男がやらねばならぬこと」translator:田中洋介 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1967/ 4 No.132 illustrator:伊藤直樹
- 「名前はソルジャー」 Answers to Soldier (Playboy 1990/ 6)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1992/ 4 No.432 illustrator:佐治嘉隆(Saji Yoshitaka)
- 「魂の治療法」 Good for the Soul (AHMM 1963/ 8)
- translator:嵯峨静江(Saga Shizue) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/ 2 No.322 illustrator:ジョアナ・ジョイ
- 「エイレングラフの選択」 The Ehrengraf Alternative (EQMM 1982/ 9)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1983/ 1 No.31
- 「胡桃の木」 Someday I'll Plant More Walnat Trees
- translator:芹澤恵(Serizawa Megumi)
- 「泥棒はプレスリーを訪問する」 The Burglar Who Dropped in on Elvis (Playboy 1990/ 4)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「泥棒はグレースランドに侵入する」translator:杉原志啓(Sugihara Yukihiro) 音楽之友社(Ongaku no tomoSha) editor:ポール・M・サモン(Paul M. Sammon) 『エルヴィスとは誰か』 The King Is Dead
- 「交歓の報酬」 As Good As a Rest (EQMM 1986/ 8)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1988/ 3 No.62
- 「旅の目的」translator:島村浩子(Shimamura Hiroko) 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:エリナー・サリヴァン(Eleanor Sullivan) 『スカーレット・レター』 Scarlet Letters
- 「死にたがった男」 Death Wish (AHMM 1967/ 3)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「慈悲深い死の天使」 The Merciful Angel of Death (New Mystery 1993)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 早川書房(Hayakawa Shobo) editor:ジェローム・チャーリン(Jerome Charyn) 『ニュー・ミステリ』 The New Mystery
- 1994 Shamus Award Best Short Story
- 「タルサ体験」 The Tulsa Experience
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「いつかテディ・ベアを」 Some Days You Get the Bear
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「思い出のかけら」 Something to Remember You By (New Mystery 1991/ 7-1991/ 8)
- translator:芹澤恵(Serizawa Megumi)
- 「ヒリアードの儀式」 Hilliard's Cermony (The Armchair Detective 1992/Summer)
- translator:佐藤耕士(Satō Kōji) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1992/12 No.440 illustrator:佐治嘉隆(Saji Yoshitaka)
- 「エイレングラフの秘薬」 The Ehrengraf Nostrum (EQMM 1984/ 3)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1984/ 7 No.40
- 「フロント・ガラスの虫のように」 Like a Bug on a Windshirld (EQMM 1985/10)
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) EQ1986/11 No.54
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) EQ1997/11 No.120
- 「自由への一撃」 A Blow for Freedom (Playboy 1991/10)
- translator:佐藤耕士(Satō Kōji)
- translator:佐藤耕士(Satō Kōji) 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:エド・ゴーマン(Edward Gorman) 『自由への一撃』 A Modern Treasury of Great Detective and Murder Mysteries
- 「どんな気分?」 How Would You Like It? (Psycho-Path2 1993)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「バットマンを救え」 Batman's Helpers (Justice for Hire 1990)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1991/ 2 No.418 illustrator:佐治嘉隆(Saji Yoshitaka)
『殺し屋』 Hit Man (1998)
- ジョン・ケラー(John Keller)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)
- 1998/10/25
- ISBN4-567-8136-6
- 「名前はソルジャー」 Answers to Soldier
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「ケラー、馬に乗る」 Keller on Horseback
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1997/11 No.500
- 「馬に乗ったケラー」translator:東江一紀(Agarie Kazuki) 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:ミステリー・シーン(Mystery Scene) 『馬に乗ったケラー』 The Year's 25 Finest Crime and Mystery Stories: Fourth Annual Edition
- 「ケラーの治療法」 Keller's Therapy (Playboy 1993/ 5)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1995/ 4 No.468
- 「ケラーの療法」translator:東江一紀(Agarie Kazuki) 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:ミステリー・シーン(Mystery Scene) 『ケラーの療法』 The Year's 25 Finest Crime and Mystery Stories: Third Annual Edition
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) 『エドガー賞全集 1990-2007』
- 1994 Edgar Awards Best Short Story Winner
- 「犬の散歩と鉢植えの世話、引き受けます」 Keller's Dog(Dogs Walked, Plants Watered)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「犬と殺し屋」translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 月刊プレイボーイ(Playboy:Japanese Version)1995/ 1
- 「ケラーのカルマ」 Keller's Karma
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ロバート・J・ランディージ(Robert J. Randisi) 『殺しのグレイテスト・ヒッツ』 Greatest Hits
- 「ケラー、光り輝く鎧を着る」 Keller in Shining Armor
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「ケラーの選択」 Keller's Choice
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「ケラーの最後の逃げ場」 Keller's Last Refuge (Murder Is My Business 1994)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) DHC editor:オットー・ペンズラー(Otto Penzler)/エド・マクベイン(Ed McBain) 『アメリカミステリ傑作選2001』 The Best American Mystery Stories 1999
- 「ケラーの責任」 Keller on the Spot (Playboy 1997/11)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1998/11 No.512
- 「ケラー、窮地に陥る」translator:加藤郷子(Katō Kyōko) DHC editor:オットー・ペンズラー(Otto Penzler)/スー・グラフトン(Sue Grafton) 『アメリカミステリ傑作選2000』 The Best American Mystery Stories 1998
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) 『エドガー賞全集 1990-2007』
- 1998 Edgar Awards Best Short Story Winner
- 「ケラーの引退」 Keller in Retirement
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「名前はソルジャー」 Answers to Soldier
『頭痛と悪夢』 (1999)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)/宮脇孝雄(Miyawaki Takao)/他 Publisher:光文社文庫(KobunSha bunko)/英米短編ミステリー名人選集4
- 1999/ 5/20
- ISBN4-334-76109-7
- 「ダヴィデを探して」 Looking for David (1997)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- translator:田口俊樹(Toshiki Tagusui) EQ1998/ 5 No.123
- translator:田口俊樹(Toshiki Tagusui) 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:ジャネット・ハッチングズ(Janet Hutchings) 『双生児』 The Cutting Edge; The Best and Brightest Mystery Writers of the 90's
- 「慈悲深い死の天使」 The Merciful Angel of Death
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「夜明けの光の中に」 By the Dawn's Early Light
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「クリスマスにもほど暗く」 As Dark as Christmas Get (The Mysterious Boookshop 1997)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) EQ1999/ 1 No.127
- 「マロリイ・クイーンの死」 Death of the Mallory Queen
- translator:芹澤恵(Serizawa Megumi)
- 「ケラーの治療法」 Keller's Therapy
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「ケラーの責任」 Keller on the Spot (Playboy 1997/11)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「泥棒は煙のにおいをかぎつける」 The Burglar Who Smelled Smork (MHCMM 1997/Summer)
- Joint Work:リン・ウッド・ブロック(Lynn Wood Block)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1998/12 No.513
- 「エイレングラフの確認」 The Ehrengraf Affirmation (EQMM 1997/ 3)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao)
- 「言えないわけ」 Like a Bone in the Throat (Murder for Revenge 1998)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1998/12 No.513
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:オットー・ペンズラー(Otto Penzler) 『復讐の殺人』 Murder for Revenge
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 文春文庫(Bunshun bunko)ク-17-01 『厭な物語』 The Edge/The Terrapin Etc.
- 「どこまで行くか」 How Far It Could Go (The Plot Thickens 1997)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1998/11 No.126
- 「フロント・ガラスの虫のように」 Like a Bug on a Windshirld
- translator:高見浩(Takami Hiroshi)
- 「頭痛と悪夢」 Headaches and Bad Dreams (EQMM 1997/12)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1998/ 3 No.122
- 「ダヴィデを探して」 Looking for David (1997)
『殺しのパレード』 Hit Parade
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)
- 2007/12
- ISBN978-4-576-07214-2
- 「ケラーの指名打者」 Keller's Designated Hitter
- translator:田口俊樹(Yoshiki Taguchi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2001/12 No.550
- 「鼻差のケラー」 Keller by a Nose
- 「ケラーの適応能力」 Keller's Adjustment (2005)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:エド・マクベイン(Ed McBain) 『十の罪業 Red』 Transgressions
- 「先を見越したケラー」 Proactive Killer
- 「ケラー・ザ・ドッグキラー」 Keller the Dogkiller
- 「ケラーのダブルドリブル」 Keller's Double Dribble
- 「ケラーの平生の起き伏し」 Quotidian Keller
- 「ケラーの遺産」 Keller's Legacy
- 「ケラーとうさぎ」 Keller and the Rabbits
- 「ケラーの指名打者」 Keller's Designated Hitter
『やさしい小さな手』 Sweet Little Hand and Other Stories
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)/他 Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM362-07
- cover:石川絢士(Ishikawa Ayashi) commentary:関口苑生(Sekiguchi Ensei) 2009/12
- ISBN978-4-15-178257-2
- 「ほぼパーフェクト」 Almost Perfect
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「怒れるトミー・ターヒューン」 Terrible Tommy Terhune (editor:オットー・ペンズラー Murder is My Racquest 2002)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2008/ 7 No.629 illustrator:佐治嘉隆(Saji Yoshitaka)
- 「ボールを打って、フレッドを引きずって」 Hit the Ball, Drag Fred
- translator:三角和代(Misumi Kazuyo)
- 「ポイント」 Points
- translator:七搦理美子(Nanakarage Rimiko)
- 「どうってことはない」 You Don't Even Feel it
- translator:玉木雄策
- 「三人まとめてサイドポケットに」 Three in the Side Pocket(Three in the Corner Pocket)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ジャーロ(Giallo)2001/Spring No.3
- 「やりかけたことは」 In for a Penny
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ジャーロ(Giallo)2000/Fall No.1
- 「情欲について話せば」 Speaking of Lust
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2003/ 1 No.563
- 「やさしい小さな手」 Sweet Little Hands
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2002/ 4 No.554
- 「ノックしないで」 It Took You Long Enough
- translator:嵯峨静江(Saga Shizue)
- 「ブッチャーとのデート」 A Date with the Butcher
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1989/ 9 No.401 illustrator:藤田新策
- 「レッツ・ゲット・ロスト」 Let's Get Lost (EQMM 2000/ 9and10)
- マット・スカダー(Matt Scudder)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ジャーロ(Giallo)2001/Winter No.2
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:木村仁良(Kimura Jirō) 『探偵稼業はやめられない』 There's No Business Like Gumshoe Business
- 「おかしな考えを抱くとき」 A Moment of Wrong Thinking
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2003/ 1 No.563
- 「夜と音楽と」 The Night and the Music (The Collected Mystery Stories 1999)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2004/10 No.584 illustrator:北村治
- 「ほぼパーフェクト」 Almost Perfect
『殺し屋ケラーの帰郷』 Hit Me
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)ブ1-23
- 2014/11
- ISBN978-4-576-14140-4
- 「ケラー・イン・ダラス」
- 「ケラーの帰郷」
- 「海辺のケラー」
- 「ケラーの副業」
- 「ケラーの義務」
『石を放つとき』 The Night and the Music/A Time to Scatter Stones
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:二見書房(Futami Shobo)
- 2020/12
- ISBN978-4-576-20187-0
- 「窓から外へ」 Out the window
- 「バッグ・レディの死」 A Candle for the Bag Lady
- 「夜明けの光の中に」 By the Dawn's Early Light
- 「バットマンを救え」 Batman's Helpers
- 「慈悲深い死の天使」 The Merciful Angel of Death
- 「夜と音楽と」 The Night and the Music
- 「ダヴィデを探して」 Looking for David
- 「レッツ・ゲット・ロスト」 Let's Get Lost
- 「おかしな考えを抱くとき」 A Moment of Wrong Thinking
- 「ミック・バルー、何も映っていない画面を見る」 Mick Ballou Looks at the Blank Screen
- 「グローガンの店、最後の夜」 One Last Night at Grogan's
- 「石を放つとき」 A Time to Scatter Stones
「この町、売ります」 Package Deal
- translator:名和立行(Nawa Tatsuyuki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1974/ 6 No.218 illustrator:畑農照雄
「おれの火事」 A Fire at Night (Manhunt 1958/ 6)
- translator:清水康雄(Shimizu Yasuo) マンハント(Manhunt)1962/ 3 No.44
「ガッポリもうけましょう」 You Can't Lose (Manhunt 1958/ 2)
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) マンハント(Manhunt)1962/ 4 No.45
「習慣をやぶった男」 Ride a White Horse (Manhunt 1958/12)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) マンハント(Manhunt)1962/ 9 No.50
「冷凍室で死にましょう」 Frozen Stiff (Manhunt 1962/ 6)
- translator:青木秀夫(Aoki Hideo) マンハント(Manhunt)1962/10 No.51
「すばらしい牢獄」 Make a Prison (Science Fiction Stories 1959/ 1)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:各務三郎(Kagami Saburō) 『世界ショートショート傑作選2』 World's Fascinating Short Short Stories
「エイレングラフの推定」 The Ehrengraf Presumption (EQMM 1978/ 5)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1992/ 7 No.88
「エイレングラフの反撃」 The Ehrengraf Riposte (EQMM 1978/12)
- translator:池央耿(Ike Hiroaki) EQ1993/ 1 No.91
「エイレングラフのリヴァース」 The Herengraf Reverse
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2003/ 1 No.563
「どこまで行くか」 How Far It Could Go
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1706 editor:ローレンス・ブロック(Lawrence Block) 『巨匠の選択』 Master's Choice
「ケラーの芸術」 Keller's Art
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ジャーロ(Giallo)2001/Summer No.4
「住むところはいいところ」 If You Can't Stand the Heat
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection) editor:ローレンス・ブロック(Lawrence Block) 『マンハッタン物語』 Manhattan Noir
「ケラーのホロスコープ」 Keller's Horoscope (editor:(Anne Perry) Death by Horoscope 2001)
- translator:山本やよい(Yamamoto Yayoi) ヴィレッジブックス(village books) editor:アン・ペリー(Anne Perry) 『ホロスコープは死を招く』 Death by Horoscope
「ミック・バルー、何も映っていない画面を見る」 Mick Ballou Looks at the Blank Screen (The Night and the Music 2011)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2013/ 2 No.684 illustrator:山本ユウ
「グローガンの店、最後の夜」 One Last Night at Grogan's (The Night and the Music 2011)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2013/ 2 No.684 illustrator:山本ユウ
「純白の美少女」 A Vision in White
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ヴィレッジブックス(village books) editor:エド・ゴーマン(Ed Gorman)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin Harry Greenberg) 『18の罪 -現代ミステリ傑作選』 A Prisoner of Memory
「清算」 Clean Slate (2010)
- translator:二瓶邦夫 DHC editor:ハーラン・コーベン(Harlan Coben)/オットー・ペンズラー(Otto Penzler) 『ベスト・アメリカン・短編ミステリ 2012』 The Best American Mystery Stories 2011
「巨象のブルース」 Elephant Blues
- Pen Name:ベン・クリストファー(Ben Christopher)
- translator:各務三郎(Kagami Saburō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1974/ 8 No.220
「完璧な殺人 -競作」 The Perfect Murder (1991)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao)/他 ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ジャック・ヒット(Jack Hitt) 『完璧な殺人』 The Perfect Murder
Anthology/Nonfiction/Etc.
『巨匠の選択』 Master's Choice (1999)
- editor:ローレンス・ブロック(Lawrence Block)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)/他 Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1706
- cover:勝呂忠(Suguro Tadashi) commentary:C(C) 2001/ 9/15
- ISBN4-15-001706-9
- 「序文」 ローレンス・ブロック(Lawrence Block)translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)
- 「ウェディング・ギグ」 The Wedding Gig スティーヴン・キング(Stephen King)
- 選択作品 「第二級殺人」 Murder -Two ジョイス・キャロル・オーツ(Joyce Carol Oates)
- 「ミス・オイスター・ブラウンの犯罪」 The Crime of Miss Oyster Brown ピーター・ラヴゼイ(Peter Lovesey)
- 選択作品 「悪党どもが多すぎる」 Too Many Crooks ドナルド・E・ウェストレイク(Donald E. Westlake)
- 「くたびれた老人(コーネル・ウールリッチへのオマージュ)」 Tired Old Man(An Homage to Cornell Woolrich) ハーラン・エリスン(Harlan Elison)
- 選択作品 「13号独房の問題」 The Problem of Cell 13 ジャック・フットレル(Jacques Futrelle)
- 「血脈」 En Famille エド・ゴーマン(Ed Gorman)
- 選択作品 「青いホテル」 The Blue Hotel スティーヴン・クレイン(Stephen Crane)
- 「もうひとつの部屋」 Another Room ジョーン・ヘス(Joan Hess)
- 選択作品「いたずらか、ごちそうか」 Trick or Treat ジュディス・ガーナー(Judith Garner)
- 「法外な賭け」 High Stakes ジョン・ラッツ(John Lutz)
- 選択作品 「八月の熱波」 August Heat W・F・ハーヴィー(W. F. Harvey)
- 「魂が燃えている」 Souls Burning ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- 選択作品 「ソーセージ売り殺し」 Murder of the Frankfurter Man ベンジャミン・アペル(Benjamin Appel)
- 「ガス処刑記事第一信」 First Lead Gasser トニイ・ヒラーマン(Tony Hillerman)
- 選択作品 「さらば故郷」 Goodbye, Pops ジョー・ゴアズ(Joe Gores)
- 「どこまで行くか」 How Far It Could Go ローレンス・ブロック(Lawrence Block)
- 選択作品 「木立の中で」 In a Grove ジョン・オハラ(John O'hara)
『アメリカミステリ傑作選2003』 The best american mystery stories 2001 (2001)
- Reference/Editor:オットー・ペンズラー(Otto Penzler)/ローレンス・ブロック(Lawrence Block)
- translator:神崎康子(Kanzaki Yasuko)/他 Publisher:DHC
- commentary:池上冬樹(Ikegami Fuyuki) 2003/ 6/24
- ISBN4-88724-345-6
『マンハッタン物語』 Manhattan Noir (2006)
- editor:ローレンス・ブロック(Lawrence Block)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)/高山真由美(Takayama Mayumi) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)ブ1-20
- cover photo:Alan Delaney Cover illustrator:長谷川正治(Hasegawa Shōji) design:ヤマシタツトム 2008/ 8/20
- ISBN978-4-576-08104-5
- 「序文」 ローレンス・ブロック(Lawrence Block)translator:高山真由美(Takayama Mayumi)
- Hell's Kitchen 「見物するにはいいところ」 A Nice Place to Visit ジェフリー・ディーヴァー(Jeffery Deaver)
- Midtown 「善きサマリヤ人」 The Good Samaritan チャールズ・アルダイ(Charles Ardai)
- Greenwich Village 「最後の晩餐」 The Last Supper キャロル・リー・ベンジャミン(Carol Lea Benjamin)
- Battery Park 「雨」 Rain トマス・H・クック(Thomas H. Cook)
- George Washington Bridge 「次善の策」 The Next Best Thing ジム・フジッリ(Jim Fusilli)
- Garment Disrict 「男と同じ給料をもらっているからには」 Take the Man's Pay ロバート・ナイトリー(Robert Knightly)
- Upper West Side 「ランドリールーム」 The Laundry Room ジョン・ラッツ(John Lutz)
- Washington Heights 「フレディ・プリンスはあたしの守護天使」 Freddie Prinze is My Guardian Angel リズ・マルティネス(Liz Martínez)
- Lower East Side 「オルガン弾き」 The Organ Grinder マアン・マイヤーズ(Maan Meyers)
- Yorkville 「どうして叩かずにいられないの?」 Why Do They Have to Hit マーティン・マイヤーズ(Martin Meyers)
- Harlem 「怒り」 Building S・J・ローザン(S.J. Rozan)
- Chelsea 「ニューヨークで一番美しいアパートメント」 The Most Beatiful Apartment ジャスティン・スコット(Justin Scott)
- Inwood 「最終ラウンド」 The Last Round C・J・サリヴァン(C. J. Sullivan)
- Times Aquare 「オードリー・ヘプバーンの思い出に寄せて」 Crying with Audrey Hepburn シュー・シー(Xu Xi)
- Clinton 「住むところはいいところ」 If You Can't Stand the Heat ローレンス・ブロック(Lawrence Block)
- 「著者紹介」 translator:高山真由美(Takayama Mayumi)
『短編画廊 -絵から生まれた17の物語』 In Sunlight or in Shadow
- editor:ローレンス・ブロック(Lawrence Block)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)/他 Publisher:ハーパーコリンズ・ジャパン(HarperCollins Japan)
- 2019/ 6
- ISBN978-4-596-55209-9
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)/他 Publisher:ハーパーコリンズ・ジャパン(HarperCollins Japan)/ハーパーBOOKS(Harper books)M-フ06-01
- 2021/ 5
- ISBN978-4-596-54155-0
- 「ガーリー・ショウ」 ミーガン・アボットtranslator:小林綾子
- 「キャロラインの話」 ジル・D・ブロックtranslator:大谷瑠璃子
- 「宵の蒼」 ロバート・オレン・バトラーtranslator:不二淑子
- 「その出来事の真実」 リー・チャイルドtranslator:小林宏明
- 「海辺の部屋」 ニコラス・クリストファーtranslator:大谷瑠璃子
- 「夜鷹」 マイクル・コナリーtranslator:古沢嘉通
- 「11月10日に発生した事件につきまして」 ジェフリー・ディーヴァーtranslator:池田真紀子
- 「アダムズ牧師とクジラ」 クレイグ・ファーガソンtranslator:不二淑子
- 「音楽室」 スティーヴン・キングtranslator:白石朗
- 「映写技師ヒーロー」 ジョー・R・ランズデール(Joe R. Lansdale)translator:鎌田三平
- 「牧師のコレクション」 ゲイル・レヴィンtranslator:中村ハルミ
- 「夜のオフィスで」 ウォーレン・ムーアtranslator:矢島真理
- 「午前11時に会いましょう」 ジョイス・キャロル・オーツtranslator:門脇弘典
- 「1931年、静かなる光景」 クリス・ネルスコットtranslator:小林綾子
- 「窓ごしの劇場」 ジョナサン・サントロファーtranslator:矢島真理
- 「朝日に立つ女」 ジャスティン・スコットtranslator:中村ハルミ
- 「オートマットの秋」 ローレンス・ブロックtranslator:田口俊樹
『短編回廊 -アートから生まれた17の物語』 Alive in Shape and Color
- editor:ローレンス・ブロック(Lawrence Block)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)/他 Publisher:ハーパーコリンズ・ジャパン(HarperCollins Japan)
- 2021/ 5
- ISBN978-4-596-55215-0
- 「安全のためのルール」 ジル・D・ブロックtranslator:田口俊樹
- 「ピエール、ルシアン、そしてわたし」 リー・チャイルドtranslator:小林宏明
- 「扇を持つ娘」 ニコラス・クリストファーtranslator:芹澤恵
- 「第三のパネル」 マイクル・コナリーtranslator:古沢嘉通
- 「意味深い発見」 ジェフリー・ディーヴァーtranslator:池田真紀子
- 「理髪師チャーリー」 ジョー・R・ランズデール(Joe R. Lansdale)translator:鎌田三平
- 「ジョージア・オキーフの花のあと」 ゲイル・レヴィンtranslator:田口俊樹
- 「アンプルダン」 ウォーレン・ムーアtranslator:芹澤恵
- 「オレンジは苦悩、ブルーは狂気」 デイヴィッド・マレルtranslator:浅倉久志
- 「美しい日々」 ジョイス・キャロル・オーツtranslator:芹澤恵
- 「真実は井戸よりいでて人類を恥じ入らせる」 トマス・プラックtranslator:田口俊樹
- 「グレートウェーブ」 S・J・ローザンtranslator:直良和美
- 「考える人たち」 クリスティン・K・ラッシュtranslator:田口俊樹
- 「ガス燈」 ジョナサン・サントロファーtranslator:芹澤恵
- 「陽だまりの中の血」 ジャスティン・スコットtranslator:田口俊樹
- 「ビッグタウン」 サラ・ワインマンtranslator:芹澤恵
- 「ダヴィデを探して」 ローレンス・ブロックtranslator:田口俊樹
『ローレンス・ブロックのベストセラー作家入門』 Telling Lies for Fun and Profit
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)/加賀山卓朗(Kagayama Takurō) Publisher:原書房(Hara Shobo)
- 2003/ 1
- ISBN4-562-03599-4
「世にもまれなる輝かしき母」 A Rare and Radiant Mother
- Essay
- translator:熊井ひろ美(Kumai Hiromi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2003/ 1 No.563
「スカダーとはいつまでも付き合っていきたい」
- Interview/Interviewer:本誌編集部
- translator:森はじめ(Mori Hajime) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1992/12 No.440
「嘘を語って楽しみ、稼ぐ男」 Telling Lies for Fun and Profit
- Interview/Interviewer:アダム・メイヤー(Adam Meyer)
- translator:中津悠(Nakatsu Yū) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1995/ 4 No.468
「ぱくられて」
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) サンリオ(Sanrio) editor:ブライアン・ガーフィールド(Brian Garfield) 『私は目撃者』 I, Witness
「追悼ロス・トーマス」 In Memoriam: Ross Thomas
- Essay
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1996/12 No.489
「まだまだ休めそうにもない」
「尊敬する作家に自分を重ねて」
- Essay
- translator:高山真由美(Takayama Mayumi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2005/10 No.596
「血しぶきはお断わり」
- 対談:P・D・ジェイムズ(P. D. James)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1989/ 5 No.69
「Hello GIALLO!」
- Interview/interviewer:Q・サカマキ ジャーロ(Giallo)2001/Winter No.2
「アモンティリャアドの呪い」 (2009)
- Essay
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2009/ 8 No.642
「筆はここで止まる」
- Essay
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2008/11 No.633
「ローレンス・ブロック・インタヴュー」
- Interviewer:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2013/ 2 No.684
Update:2023