ハーラン・エリスン
Harlan Ellison
1934/ 5/27-2018/ 6/27 U.S.A.
(Harlan Jay Ellison)
オハイオ州に生まれ育ち、オハイオ州立大学で学ぶが、18ヶ月後、退学処分。創作講座での態度が悪いといったことらしい。
1955年にニューヨークに出て、書きまくるけど売れなかった。1956年はじめに売れはじめ、1958年末には150編を越えたらしい。
この時代の短編は「闇よりも暗く」と「ロボット外科医」「最後の剥製」なのだが、まあ、たいしたことないわなあ。
この頃にニューヨークのブルックリン、レッド・フック地区のバロン団に仲間入り、十週間の経験を小説にした処女長編を書きあげる。
1957年に陸軍に徴兵、1959年に除隊、シカゴに住み、1962年にロサンジェルスに転居。
この後、TV関係の仕事をこなし、1965年以降は質の高い作品群を産み出すのは、以下の傑作の通り。
運転している時には「101号線の決闘」を、犬と飼い主を見ると、こいつは「少年と犬」タイプなんだろうかといまだに思うのは、インパクトのせいなのだろうか。
『危険なヴィジョン』は、危険なテーマで書かれた作品を集めるという有名なアンソロジー。日本では、三分冊で出版予定でしたが、結局一冊めで終わりそう。本国でも、この続編の『危険なヴィジョン、ふたたび』は出たけど、三つめはついに幻に消えていきそうである。
『危険なヴィジョン』の完全版の刊行がはじまった。待ってます。
Pen Name:エリス・ハート(Ellis Hart)、ヘンリー・スレッサーと使用したレイ・ハーソン(Sley Harson)等。
『世界の中心で愛を叫んだけもの』 The Beast that Shouted Love at the Heat of the World (1971)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)/伊藤典夫(Itō Norio) Publisher:ハヤカワSFシリーズ(A Hayakawa Science Fiction Series)3306
- cover:角田純男(Tsunoda Sumio) commentary:伊藤典夫(Itō Norio) 1973/ 7
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)/伊藤典夫(Itō Norio) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF330
- cover:角田純男(Tsunoda Sumio) commentary:伊藤典夫(Itō Norio) 1979/ 1/31
- ISBN4-15-010330-5
- 「まえがき -リオの波」 The Waves in Rio
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「世界の中心で愛を叫んだけもの」 The Beast that shouted Love at The Heat of The World (Galaxy 1968/ 6)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1972/ 4 No.158 illustrator:杉村篤
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov) 『世界SF大賞傑作選4』 The Hugo Winners Volume 2
- 1969 Hugo Award Short Story Winner
- 「101号線の決闘」 Along The Scenic Route(Dogfight on 101) (Adam 1969/ 8)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:ロバート・シルヴァーバーグ(Robert Silverberg)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オルダー(Joseph D. Olander) 『世界カーSF傑作選』 Car Sinister
- 「景色のよいルートで」translator:野村芳夫(Nomura Yoshio) 文春文庫(Bunshun bunko) editor:ピーター・ヘイニング(Peter Haining) 『死のドライブ』 Death on Wheels
- 「不死鳥」 Phoenix(Phoenix Land) (If 1969/ 3)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「眠れ、安らかに」 Asleep:With Still Hands(The Sleeper with Still Hands) (If 1968/ 7)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「サンタ・クロース対スパイダー」 Santa Claus VS. S.P.I.D.E.R. (F&SF 1969/ 1)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1972/ 4 No.158 illustrator:新井苑子(Arai Sonoko)
- 「鈍いナイフで」 Try A Dull Knife (F&SF 1968/10)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「鈍刀で殺れ」translator:小梨直(Konashi Nao) 新潮文庫(Shincho bunko) editor:エレン・ダトロウ(Ellen Datlow) 『血も心も』 Blood is Not Enough
- 「ピトル・ポーウォブ課」 The Pitill Pawob Division(The Pawob Division) (If 1968/12)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「名前のない土地」 The Place with No Name (F&SF 1969/ 7)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「雪よりも白く」 White on White (Knight 1968/11)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「星ぼしへの脱出」 Run for The Stars (Science Fiction Adventures 1957/ 6)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「聞いていますか」 Are Your listening ? (Amazing 1958/12)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1972/ 4 No.158 illustrator:楢喜八(Nara Kihachi)
- 「満員御礼」 S. R. O.
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1973/ 6 No.173 illustrator:霜月象一
- 「殺戮すべき多くの世界」 Worlds to Kill (If 1968/ 3)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「ガラスの小鬼が砕けるように」 Shattered like A Glass Goblin (editor:Damon Knight Orbit 4 1968)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) NW-SF社NW-SFシリーズ5 『ザ・ベスト・フロム・オービット (上)』 The Best from Orbit Vol.1
- 「少年と犬」 A Boy and His Dog (New Worlds 1969/ 4)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1971/ 8 No.149 illustrator:新井苑子(Arai Sonoko)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:ジャック・ダン(Jack Dann)/ガードナー・ドゾア(Gardner Dozois) 『幻想の犬たち』 Dogtales!
- 1970 Nebula Award Novella Winner
- Movie:1975 A Boy and His Dog
- 「まえがき -リオの波」 The Waves in Rio
『死の鳥』 The Deathbird and Other Stories
- Japan edition
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2085
- cover:川名潤(prigraphics) commentary:高橋良平(Takahashi Ryōhei) 2016/ 8/15
- ISBN978-4-15-012085-6
- 「「悔い改めよ、ハーレクィン!」とチクタクマンはいった」 "Repent, Harlequin!" Said the Ticktockman (Galaxy 1965/12)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1967/ 2 No.91 illustrator:中島靖侃(Nakajima Seikan)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF285 editor:ドナルド・A・ウォルハイム(Donald A. Wollheim)/テリー・カー(Terry Carr) 『忘却の惑星』 The World's Best Science Fiction 1966
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov) 『世界SF大賞傑作選2』 The Hugo Winners Volume 2
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) 河出文庫(Kawade bunko) editor:中村融(Nakamura Tōru)/山岸真(Yamagishi Makoto) 『20世紀SF3 1960年代 砂の檻』
- 1966 Hugo Award Short Fiction Winner
- 1966 Nebula Award Short Story Winner
- 「竜討つものにまぼろしを」 Delusion for a Dragon Slayer (Knight 1966/ 9)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1991/11 No.419 illustrator:長谷川正治(Hasegawa Shōji)
- 「おれには口がない、それでもおれは叫ぶ」 I Have No Mouth, and I Must Scream (If 1967/ 3)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF375 editor:ドナルド・A・ウォルハイム(Donald A. Wollheim)/テリー・カー(Terry Carr) 『ホークスビル収容所』 The World's Best Science Fiction 1968
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov) 『世界SF大賞傑作選2』 The Hugo Winners Volume 2
- 「声なき絶叫」translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1969/ 3 No.118 illustrator:岩淵慶造(Iwabuchi Keizō)
- 1968 Hugo Award Short Story Winner
- 「プリティ・マギー・マネーアイズ」 Pretty Maggie Moneyeyes (Knight 1967/ 5)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)2000/ 2 No.525 illustrator:シブヤユウジ(Shibuya Yūji)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/未来の文学 editor:若島正(Wakashima Tadashi) 『ベータ2のバラッド』
- 「世界の縁にたつ都市をさまよう者」 Prowler in the City at the Edge of World (editor:(Harlan Ellison) Dangerous Visions 1967)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF537 editor:ハーラン・エリスン(Harlan Ellison) 『危険なヴィジョン1』 Dangerous Visions
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2234 editor:ハーラン・エリスン(Harlan Ellison) 『危険なヴィジョン(完全版)1』 Dangerous Visions
- 「死の鳥」 The Deathbird (F&SF 1973/ 3)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1975/10 No.203 illustrator:佐治嘉隆(Saji Yoshitaka)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov) 『世界SF大賞傑作選7』 The Hugo Winners Volume 3
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1990/10 No.400 illustrator:成田一徹
- 1974 Hugo Award Novelette Winner
- 1974 Locus Award Short Fiction Winner
- 「鞭打たれた犬たちのうめき」 The Whimper of Whipped Dogs (editor:(Thomas M. Disch) Bad Moon Rising: An Anthology of Political Forebodings 1973)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1974/ 9 No.221
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini) 『エドガー賞全集』 The Edgar Winners
- 1974 Edgar Awards Best Short Story Winner
- 「北緯38度54分西経77度0分13秒 ランゲルハンス島沖を漂流中」 Adrift Just Off the Islets of Langerhans: Latitude 38° 54' N, Longitude 77° 00' 13" W" (F&SF 1974/10)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1976/ 9 No.214 illustrator:岩淵慶造(Iwabuchi Keizō)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov) 『世界SF大賞傑作選8』 The Hugo Winners Volume 3
- 「我が魂はランゲルハンス島沖 -北緯38度54分、西経77度00分13秒にあり」Tr;石田亨(Ishida Susumu) 竹書房文庫(Take Shobo bunko) 監修:菊地秀行(Kikuchi Hideyuki) 『スーパー・ホラー・シアター妖魔の宴 狼男編1』 The Ultimate Werewolf Vol.1
- 1975 Hugo Award Novelette Winner
- 1975 Locus Award Novelette Winner
- 「ジェフティは5つ」 Jeffty is Five (F&SF 1977/ 7)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1979/10 No.252 illustrator:角田純男(Tsunoda Sumio)
- 1978 Hugo Award Short Story Winner
- 1978 Nebula Award Short Story Winner
- 1978 Locus Award Short Story Winner
- 「ソフト・モンキー」 Soft Monkey (Mystery Scene Reader #1 1987/ 5)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1988/ 9 No.389
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg) 『新エドガー賞全集』 The New Edgar Winners
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) 早川書房(Hayakawa Shobo) editor:ジェローム・チャーリン(Jerome Charyn) 『ニュー・ミステリ』 The New Mystery
- 1988 Edgar Awards Best Short Story Winner
- 「「悔い改めよ、ハーレクィン!」とチクタクマンはいった」 "Repent, Harlequin!" Said the Ticktockman (Galaxy 1965/12)
『ヒトラーの描いた薔薇』 Hitler Painted Roses and Other Stories
- Japan edition
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)/他 Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2122
- cover:川名潤(prigraphics) commentary:大野万紀(Ono Maki) 2017/ 4/25
- ISBN978-4-15-012122-8
- 「ロボット外科医」 Wanted in Surgery (If 1957/ 8)
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa)
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) S-Fマガジン(S-F Magazine)1969/ 5 No.120 illustrator:中島靖侃(Nakajima Seikan)
- 「恐怖の夜」 The Night of Delicate Terrors (A Chicago Weekly 1961/ 4/ 8)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1970/12
- 「苦痛神」 Paingod (Fantastic 1964/ 6)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1978/12
- 「死人の眼から消えた銀貨」 Pennie, Off the Dead Man's Eyes (Galaxy 1969/11)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1978/ 9
- 「バシリスク」 Basilisk (F&SF 1972/ 8)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) S-Fマガジン(S-F Magazine)1974/ 4 No.184 illustrator:畑農照雄(Hatano Teruo)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:ジョー・ホールドマン(Joe Haldeman) 『SF戦争10のスタイル』 Study War No More
- 1973 Locus Award Short Fiction Winner
- 「血を流す石像」 Bleeding Stone (Vertex: the Magazine of Science Fiction 1973/ 4)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1978/ 7
- 「冷たい友達」 Cold Friend (Galaxy 1973/10)
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa)
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:フレデリック・ポール(Frederik Pohl)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ギャラクシー』 Galaxy
- 「クロウトウン」 Croatoan (F&SF 1975/ 5)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1979/ 2
- 1976 Locus Award Short Story Winner
- 「解消日」 Shatterday (Gallery 1975/ 9)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1978/ 5
- 「ヒトラーの描いた薔薇」 Hitler Painted Roses (Penthouse 1977/ 4)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) SF宝石(SF Hoseki)1981/ 6 No.12 illustrator:若山和央
- 「大理石の上に」 On the Slab (Omni 1981/10)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) 日本版オムニ(Omni)1986/ 1 No.45
- 「ヴァージル・オッダムとともに東極に立つ」 With Virgil Oddum at the East Pole (Omni 1985/ 1)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) 日本版オムニ(Omni)1985/ 5 No.37
- 1986 Locus Award Short Story Winner
- 「睡眠時の夢の効用」 The Function of Dream Sleep (Asimov's 1988/mid-Dec)
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa)
- 「ロボット外科医」 Wanted in Surgery (If 1957/ 8)
『愛なんてセックスの書き間違い Love Ain't Nothing But Sex Misspelled』 Selected Stories by Harlan Ellison
- Japan edition
- translator:若島正(Wakashima Tadashi)/渡辺佐智江(Watanabe Sachie) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/未来の文学(Future Literature)
- cover:下田法晴+大西裕二 commentary:若島正(Wakashima Tadashi) 2019/ 5/25
- ISBN978-4-336-05323-7
- 「第四戒なし」 No Fourth Commandment (Murder 1956/12)
- Gentleman Junkie and Other Storie of the Hung-Up Generation (1961)
- translator:渡辺佐智江(Watanabe Sachie)
- 「孤独痛」 Lonelyache (Knight 1964/ 7)
- I Have No Mouth,and I Must Scream (1967)/Love Ain't Nothing But Sex Misspelled (1968)/The Essential Ellison (1987)
- translator:若島正(Wakashima Tadashi)
- 「ガキの遊びじゃない」 No Game for Children (Rogue 1959/ 5)
- Gentleman Junkie and Other Storie of the Hung-Up Generation (1961)/The Juvies
- translator:渡辺佐智江(Watanabe Sachie)
- 「ラジオDJジャッキー」 The Is Jackie Spinning (Rogue 1959/ 8)
- Gentleman Junkie and Other Storie of the Hung-Up Generation (1961)
- translator:渡辺佐智江(Watanabe Sachie)
- 「ジェニーはおまえのものでもおれのものでもない」 Neither Your Jenny Nor Mine (Knight 1964/ 4)
- Love Ain't Nothing But Sex Misspelled (1968)/The Essential Ellison (1987)
- translator:若島正(Wakashima Tadashi)
- 「クールに行こう」 Have Coolth (Rogue 1959/ 6)
- Gentleman Junkie and Other Storie of the Hung-Up Generation (1961)
- translator:若島正(Wakashima Tadashi)
- 「ジルチの女」 The Lady Had Zilch (Adam 1959/ 2)
- Pen Name:ポール・マーチャント/Sex Gang (1959)
- Love Ain't Nothing But Sex Misspelled (1968)/The Essential Ellison (1987)
- translator:渡辺佐智江(Watanabe Sachie)
- 「人殺しになった少年」 Kid Killer (Guilty 1957/ 3)
- The Deadly Streets
- translator:渡辺佐智江(Watanabe Sachie)
- 「盲鳥よ、盲鳥、近寄ってくるな!」 Blind Bird, Blind Bird, Go Away from Me! (Knight 1963/ 7)
- Love Ain't Nothing But Sex Misspelled (1968)
- translator:若島正(Wakashima Tadashi)
- 「パンキーとイェール大出の男たち」 Punky & the Yale Men (Knight 1966/ 1)
- Love Ain't Nothing But Sex Misspelled (1968)/The Essential Ellison (1987)
- translator:渡辺佐智江(Watanabe Sachie)
- 「教訓を呪い、知識を称える」 I Curse the Lesson and Bless the Knowledge (ピラミッド版Love Ain't Nothing But Sex Misspelled 1976)
- translator:若島正(Wakashima Tadashi)/渡辺佐智江(Watanabe Sachie)
- 「第四戒なし」 No Fourth Commandment (Murder 1956/12)
「ネズミぎらい」 Rat Hater (Manhunt1956/ 8)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/ 7 No.12
「巡礼」 Hadj (Science Fiction Adventures 1956/12)
- translator:南山宏(Minamiyama Hiroshi) 講談社(KodanSha) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ミニミニSF傑作展』 Microcosmic Tales
「闇よりも暗く -未来のフォークソング」 Deeper Than the Darkness (Infinity 1957/ 4)
- translator:鏡明(Kagami Akira) S-Fマガジン(S-F Magazine)1969/ 8 No.123 illustrator:岩淵慶造(Iwabuchi Keizō)
「殺人通信」 For Srvices Rendered (AHMM 1957/ 5)
- Joint Work:ヘンリー・スレッサー(Henry Slesar)
- translator:進藤光太(Mitsuta Shindo) ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1960/ 2 No.7
「最後の剥製」 Final Trophy (Super SF 1957/ 6)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) 奇想天外(Kiso Tengai)1976/11 No.8
「38世紀から来た兵士」 Soldier (Fantastic Universe 1957/10)
- translator:尾之上浩司(Onoue Kōji) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2007/ 2 No.612 illustrator:佐治嘉隆(Saji Yoshitaka)
- translator:尾之上浩司(Onoue Kōji) 角川文庫(Kadokawa bunko) 『地球の静止する日』
「おまけ」 Free with This Box (1958)
- translator:岩瀬孝雄(Iwase Takao) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1990/ 2 No.406 illustrator:佐治嘉隆(Saji Yoshitaka)
「第5銀河系の復讐」 The Vengeance of Galaxy 5 (Amazing 1958/ 2)
- translator:中上守(Nakagami Mamoru) 日本文芸社(NihonbungeiSha) editor:中上守(Nakagami Mamoru) 『太陽破壊者』 The Sun Smasher
「素敵な売女の最後の日」 The Very Last Day of a Goon Woman (Rogue 1958/11)
- translator:谷口高夫(Taniguchi Takao) S-Fマガジン(S-F Magazine)1974/10X No.191 illustrator:畑農照雄(Hatano Teruo)
「荒涼たる地にて」 In Lonely Land (Fantastic Universe 1959/ 1)
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1975/10 No.203 illustrator:村上遊
「ヘレン・バーヌーの顔」 The Face of Helene Bournouw (Collage 1960/10)
- translator:吉野美恵子(Yoshino Mieko) 文春文庫(Bunshun bunko) editor:ミシェル・スラング(Michele Slung) 『筋肉男のハロウィーン』 Shudder Again
「どんぞこ列車」 Riding the Dark Train Out (Rogue 1961/ 5)
- translator:若島正(Wakashima Tadashi) 早川書房(Hayakawa Shobo)/新版・異色作家短編集(Tales of Menace)18 editor:若島正(Wakashima Tadashi) 『狼の一族』 His Own Kind and Other Stories
「楽園の声」 The Voice in the Garden (Lighthouse 1967/ 6)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 講談社(KodanSha) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ミニミニSF傑作展』 Microcosmic Tales
「男が椅子に腰をかけ、椅子が男の脚を噛む」 I See a Mansitting on a Chair and the Chair Is Biting His Leg (F&SF 1968/ 1)
- Joint Work:ロバート・シェクリイ(Robert Sheckley)
- translator:野口幸夫(Noguchi Yukio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1974/ 5 No.185 illustrator:畑農照雄(Hatano Teruo)
「眼の時」 The Time of the Eye (1974)
- translator:井上健(Inoue Ken) 立風書房(Rippu Shobo) editor:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)/ジョー・ゴアズ(Joe Gores) 『現代アメリカ推理小説傑作選01』 Tricks and Treats
「キャットマン」 Catman (editor:(Edward L. Ferman)/(Barry N. Malzberg) Final Stage 1974)
- translator:池央耿(Ike Hiroaki) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:エドワード・L・ファーマン(Edward L. Ferman)/バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg) 『究極のSF』 Final Stage
「くたびれた老人(コーネル・ウールリッチへのオマージュ)」 Tired Old Man(An Homage to Cornell Woolrich) (1975)
- translator:澁谷正子(Shibuya Masako) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1706 editor:ローレンス・ブロック(Lawrence Block) 『巨匠の選択』 Master's Choice
「小人たちと働いて」 Working with the Little People (F&SF 1977/ 7)
- translator:中村融(Nakamura Tōru) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2008/ 8 No.630 illustrator:磯良一(Iso Ryōichi)
「跫音」 Footsteps (Gallery 1980/12)
- translator:夏来健次(Natsuki Kenji) 祥伝社文庫(Shodensha bunko) editor:ジェフ・ゲルブ(Jeff Gelb)/ロン・フレンド(Lonn Friend) 『震える血』 Hot Blood
「贖罪ネズミ」 Escapegoat (Omni 1983/11)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) 日本版オムニ(Omni)1984/ 9 No.29
「すすり泣き」 Sob Story (1956)
- Joint Work:ヘンリー・スレッサー(Henry Slesar)
- translator:立石光子(Tateishi Teruko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2002/ 8 No.558
「SF映画の十本のうち九本は失敗作だ」
- Interview:SF宝石(SF Hoseki)1981/ 2 No.10
「ぼくにとって生きることは仕事をすることだ」
- Interview/Interviewer:みきあきみ:SF宝石(SF Hoseki)1981/ 6 No.12
「謎の男ラックスと消えた大金」 Mystery Man Lucks and His Missing Bucks
- Nonfiction
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1994/ 4 No.456
『危険なヴィジョン1』 Dangerous Visions (1967)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)/他 Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF537
- cover:野中昇(Nonaka Noboru) commentary:伊藤典夫(Itō Norio) 1983/12/15
- Reference Data:早川書房(Hayakawa Shobo)/アンソロジー(Anthology)
- 「まえがき その1 第二革命」 Foreword 1 The Second Revolution アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「まえがき その2 ハーランとわたし」 Foreword 2 Harlan and I アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)/伊藤典夫(Itō Norio)
- 「序 -32人の予言者」 Thirty-Two Soothsayers ハーラン・エリスン(Harlan Ellison)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「夕べの祈り」 Evensong レスター・デル・リイ(Lester del Rey)
- 「蠅」 Flies ロバート・シルヴァーバーグ(Robert Silverberg)
- 「火星人が来た日の翌日」 The Day After the Day the Martians Came フレデリック・ポール(Frederik Pohl)
- 「紫年金の遊蕩者たちあるいは -壮大なる強制飼養」 Riders of the Purple Wage フィリップ・ホセ・ファーマー(Philip José Farmer)
- 「マレイ・システム」 The Malley System ミリアム・アレン・ディフォード(Miriam Allen DeFord)
- 「ジュリエットのおもちゃ」 A Toy for Juliette ロバート・ブロック(Robert Bloch)
- 「世界の縁にたつ都市をさまよう者」 Prowler in the City at the Edge of World ハーラン・エリスン(Harlan Ellison)
- 「すべての時間が噴きでた夜」 The Night thet All Time Broke Out ブライアン・W・オールディス(Brian W. Aldiss)
- 「まえがき その1 第二革命」 Foreword 1 The Second Revolution アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)
『危険なヴィジョン(完全版)1』 Dangerous Visions (1967)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)/他 Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2234
- cover:川名潤 commentary:高橋良平(Takahashi Ryōhei) 2019/ 6/15
- ISBN978-4-15-012234-8
- 「まえがき その1 第二革命」 Foreword 1 The Second Revolution アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「まえがき その2 ハーランとわたし」 Foreword 2 Harlan and I アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)/伊藤典夫(Itō Norio)
- 「序 -32人予言者」 Thirty-Two Soothsayers ハーラン・エリスン(Harlan Ellison)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「謝辞」 translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「序文」 translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「夕べの祈り」 Evensong レスター・デル・リイ(Lester del Rey)
- 「序文」 translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「蠅」 Flies ロバート・シルヴァーバーグ(Robert Silverberg)
- 「序文」 translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「火星人が来た日の翌日」 The Day After the Day the Martians Came フレデリック・ポール(Frederik Pohl)
- 「序文」 translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「紫綬褒金の騎手たち、または大いなる強制飼養」 Riders of the Purple Wage フィリップ・ホセ・ファーマー(Philip José Farmer)
- 「序文」 translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「マレイ・システム」 The Malley System ミリアム・アレン・ディフォード(Miriam Allen DeFord)
- 「序文」 translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「ジュリエットのおもちゃ」 A Toy for Juliette ロバート・ブロック(Robert Bloch)
- 「序文」 translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「世界の縁にたつ都市をさまよう者」 Prowler in the City at the Edge of World ハーラン・エリスン(Harlan Ellison)
- 「序文」 translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「すべての時間が噴きでた夜」 The Night thet All the Time Broke Out ブライアン・W・オールディス(Brian W. Aldiss)
- 「まえがき その1 第二革命」 Foreword 1 The Second Revolution アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)
『危険なヴィジョン(完全版)2』 Dangerous Visions (1967)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)/他 Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2239
- cover:川名潤 commentary:若島正(Wakashima Tadashi) 2019/ 7/15
- ISBN978-4-15-012239-3
- 「序文」 translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「月へ二度行った男」 The Man Who Went to the Moon ハワード・ロドマン(Howard Rodman)
- 「序文/あとがき」 translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「父祖の信仰」 Faith of Our Fathers フィリップ・K・ディック(Philip K. Dick)
- 「序文/あとがき」 translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「ジグソー・マン」 The Jigsaw Man ラリイ・ニーヴン(Larry Niven)
- 「序文」 translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「骨のダイスを転がそう」 Gonna Roll the Bones フリッツ・ライバー(Fritz Leiber)
- 「序文」 translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「わが子、主(しゅ)ランディ」 Lord Randy, My Son ジョー・L・ヘンズリー(Joe L. Hensley)
- 「序文」 translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「理想郷」 Eutopia ポール・アンダースン(Poul Anderson)
- 「序文」 translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「モデランでのできごと」 Incident in Moderan ディヴィッド・R・バンチ(David R. Bunch)
- 「逃亡」 The Escaping ディヴィッド・R・バンチ(David R. Bunch)
- 「序文」 translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「ドールハウス」 The Doll-House ジェイムズ・クロス(James Cross)
- 「序文」 translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「性器(セックス)および/またはミスター・モリスン」 Sex and/or Mr. Morrison キャロル・エムシュウィラー(Carol Emshwiller)
- 「序文」 translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「最後の審判」 Shall the Dust Praise Thee? デーモン・ナイト(Damon Knight)
『危険なヴィジョン(完全版)3』 Dangerous Visions (1967)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)/他 Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2243
- cover:川名潤 commentary:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō) 2019/ 8/15
- ISBN978-4-15-012243-0
- 「序文」 translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「男がみんな兄弟なら、そのひとりに妹を嫁がせるか?」 If All Men Were Brothers, Would You Let One Marry Your Sister? シオドア・スタージョン(Theodore Sturgeon)
- 「序文」 translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「オーギュスト・クラロに何が起こったか?」 What Happened to Auguste Clarot? ラリー・アイゼンバーグ(Larry Eisenberg)
- 「序文」 translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「代用品」 Ersatz ヘンリー・スレッサー(Henry Slesar)
- 「序文」 translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「行け行け行けと鳥は言った」 Go, Go, Go, Said the Bird ソーニャ・ドーマン(Sonya Dorman)
- 「序文」 translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「幸福な種族」 The Happy Breed ジョン・スラデック(John Sladek)
- 「序文」 translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「ある田舎者との出会い」 Encounter with a Hick ジョナサン・ブランド(Jonathan Brand)
- 「序文」 translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「政府印刷局より」 From the Government Printing Office クリス・ネヴィル(Kris Neville)
- 「序文/あとがき」 translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「巨馬の国」 Land of the Great Horses R・A・ラファティ(R. A. Lafferty)
- 「序文」 translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「認識」 The Recognition J・G・バラード(J. G. Ballard)
- 「序文」 translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「ユダ」 Judas ジョン・ブラナー(John Brunner)
- 「序文」 translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「破壊試験」 Test to Destruction キース・ローマー(Keith Laumer)
- 「序文/あとがき」 translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「カーシノーマ・エンジェルス」 Carcinoma Angels ノーマン・スピンラッド(Norman Spinrad)
- 「序文」 translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「異端車」 Auto-Da-Fe ロジャー・ゼラズニイ(Roger Zelazny)
- 「序文」 translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「然り、そしてゴモラ」 Aye, and Gomorrah... サミュエル・R・ディレイニー(Samuel R. Delany)
『Again, Dangerous Visions』 (1972)
- Introduction: 'An Assault of New Dreamers' (Harlan Ellison)
- The Counterpoint of View (John Heidenry)
- Ching Witch! ロス・ロクリン(Ross Rocklynne)
- 「世界の合言葉は森」 The Word for World Is Forest アーシュラ・K・ル=グイン(Ursula K. Le Guin)
- For Value Received アンドリュー・J・オファット(Andrew J. Offutt)
- Mathoms From the Time Closet ジーン・ウルフ(Gene Wolfe)
- Robot's Story ジーン・ウルフ(Gene Wolfe)
- 「ラファイエット飛行中隊(エスカドリーユ)よ、きょうは休戦だ」 Against the Lafayette Escadrille ジーン・ウルフ(Gene Wolfe)
- Loco Parentis ジーン・ウルフ(Gene Wolfe)
- Time Travel For Pedestrians レイ・ネルスン(Ray Nelson)
- Christ, Old Student in a New School(poem) レイ・ブラッドベリ(Ray Bradbury)
- King of the Hill チャド・オリヴァー(Chad Oliver)
- The 10:00 Report is Brought to You By... エドワード・ブライアント(Edward Bryant)
- The Funeral ケイト・ウィルヘイム(Kate Wilhelm)
- Harry the Hare (James B. Hemesath)
- 「変革のとき」 When It Changed ジョアンナ・ラス(Joanna Russ)
- 「ザ・ビッグ・スペース・ファック」 The Big Space Fuck カート・ヴォネガット(Kurt Vonnegut)
- Bounty T・L・シャーレッド(T. L. Sherred)
- Still-Life バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)(K. M. O'Donnell)
- Stoned Counsel H・H・ホリス(H. H. Hollis)
- Monitored Dreams and Strategic Cremations バーナード・ウルフ(Bernard Wolfe)
- The Bisquit Position バーナード・ウルフ(Bernard Wolfe)
- The Girl With Rapid Eye Movements バーナード・ウルフ(Bernard Wolfe)
- With A Finger in My I デイヴィッド・ジェロルド(David Gerrold)
- In the Barn ピアズ・アンソニイ(Piers Anthony)
- Soundless Evening リー・ホフマン(Lee Hoffman)
- [A spot] ゲイアン・ウィルソン(Gahan Wilson)
- The Test-Tube Creature, Afterward (Joan Bernott)
- And the Sea Like Mirrors グレゴリー・ベンフォード(Gregory Benford)
- Bed Sheets Are White (Evelyn Lief)
- Tissue ジェイムズ・サリス(James Sallis)
- At the Fitting Shop ジェイムズ・サリス(James Sallis)
- 53rd American Dream ジェイムズ・サリス(James Sallis)
- Elouise And The Doctors of the Planet Pergamon ジョゼフィン・サクストン(Josephine Saxton)
- Chuck Berry, Won't You Please Come Home (Ken McCullough)
- Epiphany For Aliens (David Kerr)
- Eye of the Beholder バート・K・ファイラー(Burt K. Filer)
- Moth Race (Richard Hill)
- In Re Glover レナード・タシュネット(Leonard Tushnet)
- Zero Gee ベン・ボーヴァ(Ben Bova)
- A Mouse in the Walls of the Global Village ディーン・クーンツ(Dean R. Koontz)
- Getting Along ジェイムズ・ブリッシュ(James Blish) and (Judith Ann Lawrence)
- Totenbüch (Parra y Figuéredo)(A. Parra (y Figuerado))
- Things Lost トーマス・M・ディッシュ(Thomas M. Disch)
- With the Bentfin Boomer Boys on Little Old New Alabama (Richard A. Lupoff)
- Lamia Mutable M・ジョン・ハリスン(M. John Harrison)
- Last Train to Kankakee (Robin Scott)
- Empire of the Sun アンドルー・ワイナー(Andrew Weiner)
- 「オジマンディアス」 Ozymandias テリー・カー(Terry Carr)
- 「楽園の乳」 The Milk of Paradise ジェイムズ・ティプトリー・ジュニア(James Tiptree, Jr.)
Update:2023