バリイ・N・マルツバーグ
Barry N. Malzberg
1939/ 7/24- U.S.A.
(Barry Norman Malzberg)、Pen Name:K・M・オドネル(K. M. O'Donnell)、マイク・バリー(Mile Barry)
バリー・N・マルツバーグの表記もあり。
ニューヨーク市生まれ。ニューヨーク市の福祉調査員、版権代理店社員、アメージング、ファンタスティック誌の編集長後、作家。
非常に多作な作家らしい。数打ちゃなんとかとは言われるけれど、わずかに訳された中から察するに、どうもそうでもないらしい。
Novel
『スクリーン』 Screen (1969)
- translator:中村康治 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- commentary:中村康治 1970/ 7
- 『スター狩り』translator:中村康治 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- commentary:中村康治 1971/ 1
- 『ブラック・エクスタシー』translator:中村康治 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- commentary:中村康治 1971/ 6
『アポロの彼方』 Beyond Apollo (1972)
- translator:黒丸尚(Kuroma Hisashi) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/海外SFノヴェルズ(Kaigai SF Novels)
- cover:角田純男(Tsunoda Sumio) commentary:(対談)鏡明(Kagami Akira)/黒丸尚(Kuroma Hisashi) 1980/ 7/31
- 1973 John W. Campbell Memorial Award Winner
『嘲笑う闇夜』 The Running of Beasts (1976)
- Joint Work:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- translator:内田昌之(Uchida Masayuki) Publisher:文春文庫(Bunshun bunko)
- 2002/ 5
- ISBN4-16-766104-7
『裁くのは誰か?』 Acts of Mercy (1977)
- Joint Work/Reference:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- translator:高木直二(Takagi Naoji) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)256-02(Mフ-7-2)
- cover:松林富久治 commentary:小山正(Oyama Tadashi) 1992/ 7/31
- ISBN4-488-25602-3
『決戦!プローズ・ボウル小説速書き選手権』 Prose Bowl (1980)
- Joint Work/Reference:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- translator:黒丸尚(Kuroma Hisashi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- cover:小森誠 commentary:黒丸尚(Kuroma Hisashi) 1989/ 6/25
- ISBN4-10-216308-5
- Short Fiction 「プローズ・ボール」(F&SF 1979/ 7)
- translator:安田均(Yasuda Hitoshi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1981/10 No.278 illustrator:岩淵慶造(Iwabuchi Keizō)
- translator:安田均(Yasuda Hitoshi) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)/ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini) 『一ダースの未来』 Shared Tomorrows
「最終戦争」 Final War (F&SF 1968/ 4)
- Pen Name:K・M・オダネル(K. M. O'Donnell)
- translator:黒丸尚(Kuroma Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1977/ 6 No.223 illustrator:楢喜八(Nara Kihachi)
- 1968 Nebula Award Novelette Nominee
「三面鏡」 A Triptych (1969)
- translator:増田まもる(Masuda Mamoru) S-Fマガジン(S-F Magazine)1997/10 No.496 illustrator:栗原裕孝(Kurihara Yūkō)
「アップス・アンド・ダウンズ」 Ups and Downs (editor:(Joseph Elder) Eros in Robot 1973)
「つながり」 Linkage (editor:(Roger Elwood) Demon Kind 1973)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 講談社(KodanSha) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ミニミニSF傑作展』 Microcosmic Tales
「すばらしい万能変化機」 The Wonderful, All-Purpose Transmogrifier (editor:(Edward L. Ferman)/(Barry N. Malzberg) Final Stage 1974)
- translator:岡部宏之(Okabe Hiroyuki) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:エドワード・L・ファーマン(Edward L. Ferman)/バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg) 『究極のSF』 Final Stage
「セダン・デビル」 Sedan Deville (F&SF 1974/12)
- translator:風見潤(Kazami Jun) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:ロバート・シルヴァーバーグ(Robert Silverberg)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オルダー(Joseph D. Olander) 『世界カーSF傑作選』 Car Sinister
「1975年1月」 January,1975 (Analog1975/ 1)
- translator:岡部宏之(Okabe Hiroyuki) 講談社(KodanSha) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『三分間の宇宙』 100 Great Science Fiction Short Short Stories
「ローマという名の島宇宙」 A Galaxy Called Rome (F&SF 1975/ 7)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1976/ 9 No.214 illustrator:中村銀子(Nakamura Ginko)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 新潮文庫(Shincho bunko) editor:伊藤典夫(Itō Norio)/浅倉久志(Asakura Hisashi) 『スターシップ』
「大統領就任式」 Inaugural (Galaxy 1976/11)
- Joint Work:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 講談社(KodanSha) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『三分間の宇宙』 100 Great Science Fiction Short Short Stories
「不可能問題」 Varieties of Technological Experience (Analog 1978/10)
- translator:南山宏(Minamiyama Hiroshi) 講談社(KodanSha) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ミニミニSF傑作展』 Microcosmic Tales
「ダーウィン的真実」 Darwinian Facts (editor:(Edward Gorman)/(Martin H. Greenberg) Stalkers 1989)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi) 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/エド・ゴーマン(Ed Gorman) 『罠』 Stalkers
「死体がいっぱい」 Inside Out
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/ 1 No.309
- 「裏返し」translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ミニ・ミステリ100』 Miniature Mysteries
「コンキスタドーレスの征服2423年」 The Conquest of the Conquistadores: 2473 (1971)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1979/10
「せつない時代だぜ」 Backing Up
- translator:佐々田雅子(Sasada Masako) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ミニ・ミステリ100』 Miniature Mysteries
「水心、魚心」 No Hearts, No Flowers
- translator:小梨直(Konashi Nao) 新潮文庫(Shincho bunko) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ロザリンド・M・グリーンバーグ(Rosalind M. Greenberg)/チャールズ・G・ウォー(Charles G. Waugh) 『バレンタイン14の恐怖』 14 Vicious Valentines
「五人の積み荷」 Dogs, Masques, Love, Death: Flowers (editor:(Mike Resnick)/(Martin H. Greenberg) Sherlock Holmes in Orbit 1995)
- translator:日暮雅通(Higurashi Masamichi) 河出文庫(Kawade bunko) editor:マイク・レズニック(Mike Resnick)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg) 『シャーロック・ホームズのSF大冒険』 Sherlock Holmes in Orbit
「習慣への回帰」 Homage to Custom (editor:(Ellen Datlow) Twist of the Tale 1996)
- Joint Work:キャリー・コージャ(Kathe Koja)
- translator:嶋田洋一(Shimada Yōichi) 早川書房(Hayakawa Shobo) editor:エレン・ダトロウ(Ellen Datlow) 『魔猫』 Twist of the Tale
「最後の贋作」 The Last Plagiarism
- Joint Work:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- translator:島田三蔵(Shimada Sanzō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1980/ 4 No.288
「最終試験」 Final Exam
- Joint Work:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- translator:嵯峨静江(Saga Shizue) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/12 No.320
「十一回目の殺人?」 Multiples
- Joint Work:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- translator:山崎秀雄(Yamazaki Hideo) 立風書房(Rippu Shobo) editor:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)/ジョー・ゴアズ(Joe Gores) 『現代アメリカ推理小説傑作選01』 Tricks and Treats
「クローン待ち」 A Clone at Last (F&SF 1978/10)
- Joint Work:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 講談社(KodanSha) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ミニミニSF傑作展』 Microcosmic Tales
「生と死の問題」 A Matter of Life and Death
- Joint Work:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ミニ・ミステリ100』 Miniature Mysteries
「死んでもらうぜ」 I Ought to Kill You
- Joint Work:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- translator:田村義進(Tamura Yoshinobu) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ロバート・L・フィッシュ(Robert L. Fish) 『あの手この手の犯罪』 Every Crime in the Book
「どういう奴なんだ、おまえは」 What Kind of Person Are You?
- Joint Work:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- translator:沢万里子(Sawa Mariko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1980/11 No.295
- translator:田村義進(Tamura Yoshinobu) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ミニ・ミステリ100』 Miniature Mysteries
「ナイト・ライダー」 Night Rider
- Joint Work:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1979/10 No.282
「身上相談」 Problems Solved
- Joint Work:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- translator:大井良純(Ōi Yoshizumi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1977/ 3 No.251
- 「不幸にお別れ」translator:山内三枝子(Yamauchi Mieko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンズ・コレクション1』 Ellery Queen's Veils of Mystery
「リオ・レインジャーの火を吹く銃」 Blazing Guns of the Rio Rangers
- Joint Work:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- translator:沢川進(Sawakawa Susumu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/ 5 No.313
「類は友を呼ぶ」 Birds of a Feather
- Joint Work:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- translator:汀奈津子(Migiwa Natsuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1981/ 3 No.299
「再会」 Rebound (EQMM 1979/ 4)
- Joint Work:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) EQ 1979/ 9 No.11
「ミステリ小説を愛した男」 The Man Who Loved Mystery Stories
- Joint Work:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2008/ 6 No.628
Anthology/Nonfiction/Etc.
『究極のSF 13の解答』 Final Stage (1974)
- editor:エドワード・L・ファーマン(Edward L. Ferman)/バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)/他 Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)661-01
- cover:加藤直之(Katō Naoyuki) commentary:浅倉久志(Asakura Hisashi) 1980/ 4/25
- ISBN4-488-66101-7
- Reference Data:Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/アンソロジー(Anthology)
- 「まえがき」 Introduction エドワード・L・ファーマン(Edward L. Ferman)&バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)
- ファースト・コンタクト 「われら被購入者」 We Purchased People フレデリック・ポール(Frederik Pohl)
- 宇宙探検 「先駆者」 The Voortrekkers ポール・アンダースン(Poul Anderson)
- 不死 「大脱出観光旅行(株)」 Great Escape Tours, Inc. キット・リード(Kit Reed)
- イナー・スペース 「3つの謎のための略図」 Diagrams for Three Enigmatic Stories ブライアン・W・オールディス(Brian W. Aldiss)
- ロボット・アンドロイド 「心にかけられたる者」 -That Thou Art Mindful of Him! アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)
- 不思議な子供たち 「ぼくたち三人」 We Three ディーン・R・クーンツ(Dean R. Koontz)
- 未来のセックス 「わたしは古い女」 An Old Fashioned Girl ジョアンナ・ラス(Joanna Russ)
- 未来のセックス 「キャットマン」 Catman ハーラン・エリスン(Harlan Ellison)
- スペースオペラ 「CCCのスペースラット」 Space Rats of the C.C.C. ハリイ・ハリスン(Harry Harrison)
- もうひとつの宇宙 「旅」 Trips ロバート・シルヴァーバーグ(Robert Silverberg)
- コントロールされない機械 「すばらしい万能変化機」 The Wonderful, All-Purpose Transmogrifier バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)
- ホロコーストの後 「けむりは永遠に」 Her Smoke Rose Up Forever ジェイムズ・ティプトリー・ジュニア(James Tiptree, Jr.)
- タイム・トラベル 「時間飛行士へのささやかな贈物」 A Little Something for Us Tempunauts フィリップ・K・ディック(Philip K. Dick)
『一ダースの未来 -SF合作ゲーム傑作選』 Shared Tomorrows -Science Fiction in Collaboration (1979)
- editor:バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg)/ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)/他 Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)外98-1
- cover:角田純男(Tsunoda Sumio) commentary:浅倉久志(Asakura Hisashi) 1983/ 5/15
- Reference Data:講談社文庫(KodanSha bunko)/アンソロジー(Anthology)
「1950年代SF」 The End of Summer Introduction
- translator:安田均(Yasuda Hitoshi) 奇想天外(Kiso Tengai)1980/ 4 No.49
「50年代SFの宴のあと」 The Fifties
- Essay
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1999/ 2 No.512
Update:2023