S・S・ラファティ
S. S. Rafferty
1930- U.S.A.
コネティカット州生まれ。本名:(John J. Hurley)。
「十三丁目の家」 A House of Hawks
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ジョン・ボール(John Ball) 『犯行現場へ急げ』 Cop Cade
- 「鷹の家」translator:森愼一(Mori Shin-ichi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1981/ 9 No.305
「頭皮剥ぎ殺人の謎」 Murder by Scalping
- translator:井上忝子 立風書房(Rippu Shobo) editor:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)/ジョー・ゴアズ(Joe Gores) 『現代アメリカ推理小説傑作選01』 Tricks and Treats
「ペンシルヴァニアの豆隠し賭博」 The Pennsylvania Thimblering
- translator:沢川進(Sawakawa Susumu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1976/10 No.246
「頑張れ、チック」 Hang In, Chick!
- translator:木村二郎(Kimura Jirō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1977/ 3 No.251
「呼び出せ、チック」 Call 'Em' Chick!
- translator:木村二郎(Kimura Jirō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1977/ 3 No.251
「鷹への挑戦状」 The Hawk Spoils a Broth
- translator:田村義進(Tamura Yoshinobu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/10 No.330
「ほら吹きトミーと八百長者」 Tall Tommy and the Millionaire
- translator:山本やよい(Yamamoto Yayoi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1985/ 6 No.350
「小切手」 No Visible Means (EQMM 1977/12)
- translator:小梨直(Konashi Nao) EQ1994/ 9 No.101
「デス・マスクの謎」 The Georgia Resurrection
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:エドワード・D・ホック(Edward D. Hoch) 『今月のペテン師』 Best Detective Stories of the Year 1977
「仮面舞踏会」 The Christmas Masque
- translator:池央耿(Ike Hiroaki) 新潮文庫(Shincho bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/キャロル=リン・R・ウォー(Carol-Lynn R. Waugh) 『クリスマス12のミステリー』 The Twelve Crime of Christmas
Update:2023