ジョン・ラッツ
John Thomas Lutz
1939/ 9/11- U.S.A.
テキサス州ダラス生まれ。
Novel
『タフガイなんて柄じゃない』 Buyer Beware (1976)
- 探偵アロー・ナジャー(Alo Nudger)
- translator:渡辺栄一郎(Watanabe Eiichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)
- commentary:S・S 1978/ 7/31
『深夜回線の女』 Nightlines (1985)
- 探偵アロー・ナジャー(Alo Nudger)
- translator:大井良純(Ōi Yoshizumi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1504
- commentary:大井良純(Ōi Yoshizumi) 1988/ 2/29
- ISBN4-15-001504-X
『稲妻に乗れ』 Ride the Lightning (1987)
- 探偵アロー・ナジャー(Alo Nudger)
- translator:柿沼瑛子(Kakinuma Eiko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1529
- commentary:柿沼瑛子(Kakinuma Eiko) 1989/ 4/30
- ISBN4-15-001529-5
『トロピカル・ヒート』 Tropical Heat (1986)
- 私立探偵フレッド・カーヴァー(Fred Carver)
- translator:井口恵之(Iguchi Shigeyuki) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)
- 1989/11
- ISBN4-576-89157-X
『焼殺魔 -フロリダの悲劇』 Scorcher (1987)
- 私立探偵フレッド・カーヴァー(Fred Carver)
- translator:島田三蔵(Shimada Sanzō) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)
- 1990/ 4/25
- ISBN4-576-90038-2
『別れのキス』 Kiss (1988)
- 私立探偵フレッド・カーヴァー(Fred Carver)
- translator:雨沢泰(Amezawa Yasushi) Publisher:二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection)
- 1991/10/25
- ISBN4-576-91120-1
- 1989 Shamus Award Best Novel
『同居人求む』 S.W.F. Seeks Same(Single White Female) (1990)
- 探偵アロー・ナジャー(Alo Nudger)
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) Publisher:ミステリアス・プレス文庫(The Mysterious Press)53
- commentary:O(O) 1992/ 7/15 @\520
- Movie:「ルームメイト」
- ISBN4-15-100053-4
『危険な再会』 The Ex (1996)
- translator:広瀬順弘(Hirose Masahiro) Publisher:ミステリアス・プレス文庫(The Mysterious Press)116
- commentary:広瀬順弘(Hirose Masahiro) 1997/ 9/30
- ISBN4-15-100116-6
『火炙(あぶ)り』 The Night Watcher (2002)
- translator:天野淑子(Amano Yoshiko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM282-1(ラ-11-1)
- 2003/10
- ISBN4-15-174251-4
「歯には歯を」 Quid Pro Quo
- translator:千野宣夫 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1968/ 2 No.142
「不眠症クラブ」 The Insomniacs Club
- translator:岡本浜江 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1968/12 No.152
「ひとりだけの出世読本」 One Man's Manual
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1980/ 1 No.285
「モルグの男」 The Man in the Morgue
- translator:沢川進(Sawakawa Susumu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1981/ 7 No.303
「ハリー・ビールを捜せ」 Where Is Harry Beal?
- translator:沢川進(Sawakawa Susumu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/ 3 No.311
「手負いの虎」 The Wounded Tiger
- translator:国光豊春 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/11 No.319
「愛しのドリー」 Dear Dorie
- translator:長谷川まや ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/ 7 N0.327
「兇器を探せ」 The Case of Canine Accomplice
- translator:阿納裕 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/ 9 No.329
「埋もれた宝」 Buried Treasure
- translator:木村二郎(Kimura Jirō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1984/ 8 No.340
「理由なく突然に」 What You Don't Know Can Hurt You (AHMM 1982/11)
- translator:石田善彦(Ishida Yoshihiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1984/11 No.343
- 1983 Shamus Award Best Short Story
「突撃地点はただ一つ」 Only One Way to Land
- translator:木村二郎(Kimura Jirō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1985/ 2 No.346
「ニューオーリンズ・ブルース」 The Right to Sing the Blues
- translator:木村二郎(Kimura Jirō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1985/ 9 No.353
「私立不良品」 Typographical Error
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1986/ 5 No.361
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ロバート・J・ランディージ(Robert J. Randisi) 『探偵は眠らない』 The Eyes Have It
「稲妻に乗れ」 Ride the Lightning (1985)
- 探偵アロー・ナジャー(Alo Nudger)
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1986/ 8 No.364
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg) 『新エドガー賞全集』 The New Edgar Winners
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:エド・ゴーマン(Edward Gorman) 『死の飛行』 A Modern Treasury of Great Detective and Murder Mysteries
- 1986 Edgar Awards Best Short Story Winner
「念には念を入れよ」 Trickle Down
- translator:延原泰子(Nobuhara Yasuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1987/ 9 No.377
「罪への雷(いかずち)」 The Thunder of Guilt
- translator:菊地よしみ(Kikuchi Yoshimi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1987/11 No.379
- translator:菊地よしみ(Kikuchi Yoshimi) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ロバート・J・ランディージ(Robert J. Randisi) 『卑しい街を行く』 Mean Streets
「ディスカウント航空券」 Discount Fare
- translator:田邊亜木(Tanabe Aki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1989/ 2 No.394
「犬と寝た者は…」 Dogs and Fleas
- translator:法村里絵(Norimura Rie) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1997/ 9 No.498
「ロマンチストたち」 The Romantics
- translator:柿沼瑛子(Kakinuma Eiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1998/ 1 No.502
「最も確実な利殖法」 In By the Tenth (EQMM 1978/ 3)
- translator:山田順子(Yamada Junko) EQ1978/11 No.6
「チェス・プレイヤーズ」 The Chess Players (EQMM 1994/ 5)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) EQ1996/ 1 No.109
「闇にうごめくもの」 Night Crawlers (1995)
- translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu) EQ1998/ 7 No.124
- 「闇にうごめくもの -ナイト・クロウラー」translator:加藤郷子(Katō Kyōko) DHC editor:オットー・ペンズラー(Otto Penzler)/スー・グラフトン(Sue Grafton) 『アメリカミステリ傑作選2000』 The Best American Mystery Stories 1998
「天秤座のダイイング・メッセージ」 DDS10752 Libra (1988)
- Joint Work:ジョッシュ・パークター(Josh Pachter)
- translator:木村仁良(Kimura Jirō) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ロバート・J・ランディージ(Robert J. Randisi) 『探偵たちの誇り』 An Eye for Justice
「スター・ブライト」 Star Bright (1988)
- translator:大井良純(Ōi Yoshizumi) 早川書房(Hayakawa Shobo) editor:Byron Preiss Raymond Chandler's Philip Marlowe a Centennial Celebration
- translator:大井良純(Ōi Yoshizumi) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:Byron Preiss Raymond Chandler's Philip Marlowe a Centennial Celebration
「生きたクリスマス・ツリー」 The Live Tree (1989)
- translator:木村仁良(Kimura Jirō) ミステリアス・プレス文庫(The Mysterious Press) editor:シャーロット・マクラウド(Charlotte MacLeod) 『聖なる夜の犯罪』 Mistletoe Mysteries
- translator:木村仁良(Kimura Jirō) ポプラ社(PoplarSha) editor:赤木かん子(Akagi Kanko) 『あなたのための小さな物語(Little Selections)16』
「ロキュラダおじさん」 Mr. Lucrada (1991)
- translator:嶋田洋一(Shimada Yōichi) 竹書房文庫(Take Shobo bunko) 監修:菊地秀行(Kikuchi Hideyuki) 『スーパー・ホラー・シアター妖魔の宴 ドラキュラ編2』 The Ultimate Dracula Vol.2
「白鳥の歌」 Swan Song
- translator:吉岡裕一(Yoshioka Yūichi) 原書房(Hara Shobo) editor:エド・ゴーマン(Ed Gorman)/マーチン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg) 『白雪姫、殺したのはあなた』 Once Upon A Crime
「絵は知っていた」 The Crooked Picture (1967)
- translator:井上忝子 立風書房(Rippu Shobo) editor:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)/ジョー・ゴアズ(Joe Gores) 『現代アメリカ推理小説傑作選01』 Tricks and Treats
「ハンソンのラジオ」 Hanson's Radiom (editor:(Martin H. Greenberg)/(Edward E. Kramer)/(Nancy A. Colins) Dark Love 1995)
- translator:竹生淑子(Chikubu Yoshiko) 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/エドワード・E・クレイマー(Edward E. Kramer)/ナンシー・A・コリンズ(Nancy A. Collins) 『ゴーサム・カフェで昼食を』 Dark Love
「癇の強い女」 Finicky
- translator:長野きよみ(Nagano Kiyomi) 二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/エド・ゴーマン(Ed Gorman) 『猫の事件簿』 Cat Crimes
「夢の扉」 Kitty
- translator:堀内静子(Horiuchi Shizuko) 二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/エド・ゴーマン(Ed Gorman) 『宝石商の猫』 Cat Crimes III
「クレージー・ビジネス」 A Crazy Business
- translator:伏見威蕃(Fushimi Iwan) 二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/エド・ゴーマン(Ed Gorman) 『in ハリウッド 猫の事件簿』 Feline and famous: Cat Crimes Goes Hollywood
「メール・オーダー」 Mail Order (1975)
- translator:菊池光(Kikuchi Mitsu) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:エドワード・D・ホック(Edward D. Hoch) 『風味豊かな犯罪』 Best Detective Stories of the Year 1976
「腐れイモ」 Pure Rotten (1977)
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ミニ・ミステリ100』 Miniature Mysteries
「あなたにだって…」 It Could Happen to You (1975)
- translator:佐々田雅子(Sasada Masako) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ミニ・ミステリ100』 Miniature Mysteries
「もうひとりの走者」 The Other Runner (1978)
- translator:佐宗鈴夫(Sasou Suzuo) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンズ・コレクション2』 Ellery Queen's Veils of Mystery
「悪魔のような機械」 The Infernal Machine (1988)
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/キャロル=リン・R・ウォー(Carol-Lynn R. Waugh) 『シャーロック・ホームズの新冒険』 The New Adventures of Sherlock Holmes
「法外な賭け」 High Stakes
- translator:藤田佳澄(Fujita Kasumi) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1706 editor:ローレンス・ブロック(Lawrence Block) 『巨匠の選択』 Master's Choice
「アンチョビー」 With Anchovies
- translator:沼尾亜佐子(Numao Asako) 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:ミステリー・シーン(Mystery Scene) 『馬に乗ったケラー』 The Year's 25 Finest Crime and Mystery Stories: Fourth Annual Edition
「跳ぶ前に」 Before You Leap
- translator:北澤和彦(Kitazawa Kazuhiko) 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:ロバート・J・ランディージ(Robert J. Randisi)/マリリン・ウォレス(Marilyn Wallace) 『隠れ家』 Deadly Allies
「果てなき道」 Endless Road
- translator:戸根由紀恵(Tone Yukie) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2002/ 6 No.556
「タンゴは彼女のすべてだった」 Tango Was Her Life (editor:(Trevanian) Death Dance: Suspenseful Stories of the Dance Macabre 2002)
- translator:横山啓明(Yokoyama Hiroaki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2004/10 No.584 illustrator:松山ゆう
「訴訟当事者」 The Litigants
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ジャーロ(Giallo)2002/Spring No.7
「ジングル・ベル」 Slay Belle
- translator:本戸淳子(Motodo Junko) ジャーロ(Giallo)2004/Winter No.14
「ランドリールーム」 The Laundry Room
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 二見文庫(Futami bunko)/ザ・ミステリ・コレクション(The Mystery Collection) editor:ローレンス・ブロック(Lawrence Block) 『マンハッタン物語』 Manhattan Noir
「ポー、ポー、ポー」 Poe, Poe, Poe (editor:(Stuart M. Kaminsky) On a Raven's Wing 2009)
- translator:延原泰子 ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1831 editor:スチュアート・M・カミンスキー(Stuart M. Kaminsky) 『ポーに捧げる20の物語』 On a Raven's Wing
「蛙のトンネル」 Toad Crossing
- Joint Work:デイヴィッド・オーガスト(David August)
- Joint Work:ジョン・ラッツ(John Lutz)
- translator:荒島隆(Arashima Takashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1998/ 8 No.509
Nonfiction/Etc.
「恐怖の時代とミステリー」
- Essay
- translator:本戸淳子(Motodo Junko) ジャーロ(Giallo)2002/Winter No.6
Update:2023