ジョー・ゴアズ
Joe Gores
1931/12/25-2011/ 1/10 U.S.A.
(Joseph Nicholas Gores)
ミネソタ州ローチェスター生まれ。本名:(Joseph Nicholas Gores)。
インディアナ州ノートルダム大学、カリフォルニア州スタンフォード大学卒業。
Novel
『野獣の血』 A Time for Predators (1969)
- translator:高見浩(Takami Hiroshi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1985/ 7
- ISBN4-04-253006-0
- 1970 Edgar Awards Best First Mystery Novel Winner
『マンハンター』 Interface (1974)
- translator:山中誠人(Yamanaka Masato) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1978/ 8
『ハメット』 Hammett(1975)
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1985/ 9
- ISBN4-04-253005-2
- 改版:1998/ 9/ 5
- Movie:
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM364-01
- 2009/ 9
- ISBN978-4-15-178351-7
『狙撃の理由』 Wolf Time (1988)
- translator:藤本和子(Fujimoto Kazuko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1990/11/25
- ISBN4-10-232302-3
『裏切りの朝』 Come Morning (1986)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1987/ 7
- ISBN4-04-253007-9
『脅える暗殺者』 Menoced Assassin (1994)
- translator:三川基好(Mikawa Kiyoshi) Publisher:扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery)コ12-1
- 1997/ 7/30
- ISBN4-594-02299-5
『路上の事件』 Cases (1999)
- translator:坂本憲一(Sakamoto Ken-ichi) Publisher:扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery)
- 2007/ 7
- ISBN978-4-594-05417-5
『硝子の暗殺者』 Glass Tiger (2006)
- translator:坂本憲一(Sakamoto Ken-ichi) Publisher:扶桑社ミステリー(Fusosya Mystery)1256
- 2011/ 6
- ISBN978-4-594-06410-5
『スペード&アーチャー探偵事務所』 Spade and Archer (2009)
- translator:木村二郎(Kimura Jirō) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- 2009/12
- ISBN978-4-15-209092-8
『死の蒸発』 Dead Skip (1972)
- ダニエル・カーニー探偵事務所(Daniel Kearney Associates)(DKA)
- translator:村田靖子(Murata Yasuko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1974
『赤いキャデラック』 Final Notice (1973)
- ダニエル・カーニー探偵事務所(Daniel Kearney Associates)(DKA)
- translator:村田靖子(Murata Yasuko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1978/ 1
『目撃者失踪』 Gone, No Forwarding (1978)
- ダニエル・カーニー探偵事務所(Daniel Kearney Associates)(DKA)
- translator:中野圭二(Nakano Keiji) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1984/ 5
- ISBN4-04-253004-4
『32台のキャディラック』 32 Cadillacs (1992)
- ダニエル・カーニー探偵事務所(Daniel Kearney Associates)(DKA)
- translator:木村仁良(Kimura Jirō) Publisher:福武文庫(Fukutake bunko)
- 1998/ 9/10
- ISBN4-8288-5824-5
『ダン・カーニー探偵事務所』 The Mayfield Case And l0 Other Stofies
- ダニエル・カーニー探偵事務所(Daniel Kearney Associates)(DKA)/Japan edition
- translator:石田善彦(Ishida Yoshihiko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1990/ 6/25
- ISBN4-10-232301-5
- 「メイフィールド事件簿」 File #1 The Mayfield Case (EQMM 1967/12)
- 「ファイル#1/メイフィールド事件」translator:小菅正夫(Kosuge Masao) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1968/ 4 No.144
- 「ページ通りの張りこみ」 File #2: Stake out on Page Street (EQMM 1968/ 1)
- 「ファイル#2/ページ通りを見張れ」translator:小菅正夫(Kosuge Masao) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1968/12 No.152
- 「ペドレッティ事件」 File #3: The Pedretti Case (EQMM 1968/ 7)
- 「ファイル#3/ペドレッチ事件」translator:小菅正夫(Kosuge Masao) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1968/ 9 No.149
- 「ジプシーの呪い」 Lincoln Sedan Deadline (EQMM 1968/ 9)
- translator:小菅正夫(Kosuge Masao) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1970/ 8 No.172
- 「マリア・ナヴァロ事件」 The Maria Navarro Case (EQMM 1969/ 6)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1975/11 No.235
- 「影を探せ」 Beyond the Shadow (EQMM 1972/ 1)
- 「翳を探せ」translator:小菅正夫(Kosuge Masao) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1972/ 5 No.193
- 「黒く名もなき吟遊詩人」 O Black and Unknown Bird (EQMM 1972/ 4)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1974/ 6 No.218
- 「オバノン・ブラーニーの事件簿」 The O'Bannon Blarney File (1973)
- 「オバノン霊柩車事件」translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1986/11 No.367
- 「フル・ムーン・マッドネス」 File #9: Full Moon Madness (EQMM 1984/ 2)
- 「フルムーン・マッドネス」translator:名和立行(Nawa Tatsuyuki) EQ1986/ 3 No.50
- 「不具者と貧者」 The Maimed and the Halt (EQMM1976/ 1)
- 「ペテン師を追え」translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1976/ 7 No.243
- 「真紅の消防車」 File #11: Jump Her Lively, Boys! (EQMM 1984/ 7)
- 「真紅の消防車回収事件」translator:名和立行(Nawa Tatsuyuki) EQ1985/ 9 No.47
- 「メイフィールド事件簿」 File #1 The Mayfield Case (EQMM 1967/12)
「さらば故郷」 Goodbye, Pops
- translator:大井良純(Ōi Yoshizumi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1971/ 2 No.178
- translator:大井良純(Ōi Yoshizumi) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ロバート・L・フィッシュ(Robert L. Fish) 『あの手この手の犯罪』 Every Crime in the Book
- translator:大井良純(Ōi Yoshizumi) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini) 『エドガー賞全集』 The Edgar Winners
- translator:大井良純(Ōi Yoshizumi) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1706 editor:ローレンス・ブロック(Lawrence Block) 『巨匠の選択』 Master's Choice
- 1970 Edgar Awards Best Short Story Winner
「オーデンダール」 Odendall (アーゴシー 1967/12)
- translator:宇佐川晶子(Usagawa Akiko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ハロルド・Q・マスア(Harold Q. Masur) 『眠れぬ夜の愉しみ』 Murder Most Foul
「からかってるんじゃない?」 You're Putting Me On ...Aren't You?
- translator:佐宗鈴夫(Sasou Suzuo) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ルーシー・フリーマン(Lucy Freeman) 『殺人心理学』 Killers of the Mind
「追放者」 Ishmael (1993)
- translator:飛田野裕子(Hidano Yūko) 早川書房(Hayakawa Shobo) editor:ジェローム・チャーリン(Jerome Charyn) 『ニュー・ミステリ』 The New Mystery
「裏切りの縄」 Rope Enough
- translator:石田善彦(Ishida Yoshihiko) 立風書房(Rippu Shobo) editor:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)/ジョー・ゴアズ(Joe Gores) 『現代アメリカ推理小説傑作選01』 Tricks and Treats
「悲しくも血ぬられた時」 A Sad and Bloody Hour
- translator:山崎秀雄(Yamazaki Hideo) 立風書房(Rippu Shobo) editor:エドワード・D・ホック(Edward D. Hoch) 『現代アメリカ推理小説傑作選02』 Dear Dead Days
「油断は禁物」 Watch for It
- Pen Name:ジョーゼフ・N・ゴアズ
- translator:山崎秀雄(Yamazaki Hideo) 立風書房(Rippu Shobo) editor:ハンス・ステファン・サンテッスン(Hans Stefan Santesson) 『現代アメリカ推理小説傑作選3』 Mirror, Mirror, Fatal Mirror
「アタシノアナタ」 DARL I LUV U (EQMM 1962/ 2)
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1968/ 2 No.142
- 「ダール アイ ラブ ユ」translator:新庄哲夫(Shinjō Tetsuo) 光文社(KobunSha bunko)/カッパ・ノベルス(Kappa Novels) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『世界傑作推理12選&ONE』 Ellery Queen's Dozen and One Literary Mysteries
- 「ダール アイ ラブ ユ」translator:新庄哲夫(Shinjō Tetsuo) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『世界傑作推理12選&ONE』 Ellery Queen's Dozen and One Literary Mysteries
- 「DARL I LUV U…」translator:福永なみ(Fukunaga Nami) パーソナルメディア(Personal Media) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/チャールズ・G・ウォー(Charles G. Waugh) 『コンピュータ10の犯罪』 Computer Crimes and Capers
「ヤワは禁物」 File #12: Do Not Go Gentle (EQMM 1989/ 3)
- ダニエル・カーニー探偵事務所(Daniel Kearney Associates)(DKA)
- translator:名和立行(Nawa Tatsuyuki) EQ1989/ 7 No.70
- translator:名和立行(Nawa Tatsuyuki) EQ1997/11 No.120
「白い峰」 Kirinyaga
- translator:渡辺栄一郎(Watanabe Eiichirō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1975/ 9 No.233
「欲望の代償」 The Price of Lust
- translator:石田善彦(Ishida Yoshihiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1979/ 6 No.278
「優しい復讐」 Sweet Vengeance
- translator:沢川進(Sawakawa Susumu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1980/ 3 No.287
「サン・クエンティンでキック」 The Second Coming
- translator:沢川進(Sawakawa Susumu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/ 9 No.317
- translator:沢川進(Sawakawa Susumu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1989/ 8 No.400
- translator:沢川進(Sawakawa Susumu) 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:エド・ゴーマン(Edward Gorman) 『死の飛行』 A Modern Treasury of Great Detective and Murder Mysteries
「パフア」 Pahua
- translator:黒原敏行(Kurohara Toshiyuki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1989/ 1 No.393
- translator:黒原敏行(Kurohara Toshiyuki) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ヤンウィレム・ヴァン=デ=ウェテリンク(Janwillem van de Wetering) 『遠い国の犯罪』 Distant Danger
「死者の舞踏」 Dance of the Dead
- translator:大谷豪見(Ōtani Hidemi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1994/ 5 No.457
「猛禽」 Raptor (EQMM 1983/10)
- translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu) EQ1984/ 1 No.37
「大いなる眠りを眠れ」 Sleep the Big Sleep (EQMM 1991/ 4)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1992/ 3 No.86
「プロ」 Pro (Manhunt1958/ 6)
- translator:小山内徹(Osanai Tōru) マンハント(Manhunt)1960/12 No.29
「夜あそび」 Night Out (Manhunt1961/10)
- translator:江波卓行 マンハント(Manhunt)1962/ 1 No.42
「途中下車」 Chain Gang (Manhunt1957/12)
- translator:鈴木導 マンハント(Manhunt)1962/ 5 No.46
「デトロイトから来た殺し屋」 Inscrutable
- translator:木村仁良(Kimura Jirō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2002/ 2 No.552
「夜霧のサンフランシスコ」 Summer Fog
- translator:木村仁良(Kimura Jirō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2002/ 4 No.554
「デッド・スキップ調書」 Report on a Dead Skip
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) サンリオ(Sanrio) editor:ブライアン・ガーフィールド(Brian Garfield) 『私は目撃者』 I, Witness
「デトロイトから来た殺し屋」 Inscrutable (The Mysterious Press Anniversary Anthology 2001)
- translator:木村二郎(Kimura Jirō) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1768 editor:オットー・ペンズラー(Otto Penzler)/ジェイムズ・エルロイ(James Ellroy) 『ベスト・アメリカン・ミステリ ハーレム・ノクターン』 The Best American Mystery Stories 2002
「黄金のティキ像」 The Golden Tiki (Argosy 1968/ 6)
- translator:木村二郎(Kimura Jirō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2011/ 4 No.662 illustrator:山崎杉夫
Nonfiction/Anthology/Etc.
『現代アメリカ推理小説傑作選01』 Tricks and Treats (1976)
- editor:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini)/ジョー・ゴアズ(Joe Gores)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu)/他 Publisher:立風書房(Rippu Shobo)
- commentary:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 1980/ 8/10
「魔鶏像 あるハメット・フリークの告白」 The Diabolical Chicken
- 評論
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1994/10 No.462
「ゴアズのハメット論」 Joe Gores on Dashiell Hammett
- 評論
- translator:三川基好(Mikawa Kiyoshi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1999/ 8 No.521
「真の探偵とは?」 Introduction (from 'Memoirs of Sherlock Holmes')
- translator:小林司 パシフィカ(Pacifica)/名探偵読本01 editor:小林司(Kobayashi Tsukasa)/東山あかね(Higashiyama Akane) 『シャーロック・ホームズ』
- translator:小林司 西武タイム/名探偵読本01 editor:小林司(Kobayashi Tsukasa)/東山あかね(Higashiyama Akane) 『シャーロック・ホームズ』
「ハードボイルドな旅」
- translator:古屋美登里(Furuya Midori)/中俣真知子(Nakamata Machiko) アスペクト(ASPECT) editor:ロジャー・ラポポート(Roger Rapoport)/マルゲリータ・カスタラネ(Marguerita Castanera) 『お気をつけて、いい旅を。』 I Should Have Stayed Homemi
Update:2023