トマス・ウォルシュ
Thomas Walsh
1908/ 9/19-1984/10/21 U.S.A.
(Thomas Francis Morgan Walsh)
ニューヨーク市マンハッタン生まれ。コロンビア大学を中退、病気のため。1933年にブラック・マスクでデビュー。
Novel
『マンハッタンの悪夢』 Nightmare in Manhattan (1949)
- translator:村上啓夫(Murakami Hiroo) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界推理小説全集61
- 1959
- 1951 Edgar Awards Best First Mystery Novel Winner
『深夜の張り込み』 Night Watch (1950)
- translator:杉浦安(Sugiura Yasushi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)149-1
- commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1961/ 2/24
- ISBN4-488-14901-4
『暗い窓』 The Dark Window (1956)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界名作推理小説大系22』
『危険な乗客』 (1959)
- translator:向後英一(Kōgo Eiichi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)149-3
- commentary:向後英一(Kōgo Eiichi) 1966/ 8/19
- ISBN4-488-14903-0
『針の孔』 The Eye of Needle (1961)
- translator:大門一男(Ōkado Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)733
- commentary:S 1962/11/15
『脱獄と誘拐と』 A Thief in the Night (1962)
- translator:向後英一(Kōgo Eiichi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)149-2
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1965/ 4/19
- ISBN4-488-14902-2
「婦人科刑事」 Woman Expert (Colliers 1937/ 1/23)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 日本版EQMM(Japanese Version)1960/ 9 No.51
「大きな期待」 The Good Prospect (Colliers 1937/ 2/20)
- translator:山下諭一(Yamashita Yuichi) 日本版EQMM(Japanese Version)1962/12 No.78
「こんどはお前だ」 A Chump to Hold the Bag
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) 日本版EQMM(Japanese Version)1959/ 4 No.34
「いつも他人」 Always a Stranger
- translator:山下諭一(Yamashita Yuichi) 日本版EQMM(Japanese Version)1959/12 No.42
「最後のチャンス」 Chance After Chance (EQMM 1977/12)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1978/ 7 No.4
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1997/11 No.120
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ビル・プロンジーニ(Bill Pronzini) 『エドガー賞全集』 The Edgar Winners
- translator:真野明裕(Mano Akihiro) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:エドワード・D・ホック(Edward D. Hoch) 『最後のチャンス』 Best Detective Stories of the Year 1978
- 1978 Edgar Awards Best Short Story Winner
「二つの真実」 The Way It Looks
- translator:須藤万穂(Sudō Maho) 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:エリナー・サリヴァン(Eleanor Sullivan) 『スカーレット・レター』 Scarlet Letters
「敵のスパイ」
- translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:丸谷才一(Maruya Saiichi)/常盤新平(Tokiwa Shimpei) 『世界スパイ小説傑作選3』 Spies and Counterspies
「死の介添人」 Best Man (Black Mask 1934/10)
- translator:村山汎(Murayama Hiroshi) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 『ブラック・マスクの世界4』
「張りこみ」
- translator:山下諭一(Yamashita Yuichi) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:ブレット・ハリディ(Brett Halliday) 『年刊推理小説・ベスト20』 Best Detective Stories of the Year 1961
「代価」 Paul Broderick's Man
- translator:吉田利子(Yoshida Toshiko) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:エリナー・サリヴァン(Eleanor Sullivan) 『世界ベスト・ミステリー50選』 Fifty Best Mysteries
「俺が殺ったんだ」 I Killed John Harrington
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) 日本版EQMM(Japanese Version)1957/ 4 No.10
「友情」 Always Open and Shut (EQMM 1957/ 2)
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) 日本版EQMM(Japanese Version)1958/ 4 No.22
「心の恐怖」 Terror in His Heart
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) 日本版EQMM(Japanese Version)1959/ 9 No.39
「コーノトリと警官」 Once Over, Not Too Lightry
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) 日本版EQMM(Japanese Version)1960/ 2 No.44
「婦人警官」 Lady Cop
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1960/ 3 No.45
「しぶとい男」 Hard Guy
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1960/ 4 No.46
「徘徊巡査」 Cop on the Prowl
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1960/ 8 No.50
「いつも助けてくれる人」 Will You Always Be Helping Me?
- translator:増田武(Masuda Takeshi) 日本版EQMM(Japanese Version)1961/ 1 No.55
「エド・マホニイの息子」 Ed. Mahoney's Boy
- translator:宇野輝雄(Uno Teruo) 日本版EQMM(Japanese Version)1962/ 1 No.67
「目覚ましは3時に鳴る」 Three O'Clock Alarm
- translator:大山優(南山宏(Minamiyama Hiroshi)) 日本版EQMM(Japanese Version)1962/ 6 No.72
「ロシター家の最期」 The Last of the Rossiters (EQMM 1978/ 7)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1978/11 No.6
「警官の鑑」 A Hell of a Cop (EQMM 1979/ 8)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1980/ 7 No.16
「生れながらのギャンブラー」 Born Gambler (EQMM 1980/ 9)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) EQ1994/11 No.102
「キリーン社長の約束」 Old Killeen's Promise (EQMM 1980/ 1)
- translator:山本やよい(Yamamoto Yayoi) EQ1998/ 5 No.123
「いけにえの山羊」 The Sacrificial Goat
- translator:佐宗鈴夫(Sasou Suzuo) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンズ・コレクション2』 Ellery Queen's Veils of Mystery
「熱(やば)い現金(げんなま)」 Hot Money(Women-Pests or Poison) (EQMM 1956/11)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 別冊宝石1959/11/15 No.93
「金髪の看護婦」 The Blonde Nurse
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 東京創元社(Tokyo SogenSha) editor:ジョージ・ハーモン・コックス(George Harmon Coxe) 『アメリカ探偵作家クラブ傑作選2』 The Mystery Writers of America Anthology
「がネットの銃」 Guns of Gannett
- translator:水野恵 論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『ミステリ・リーグ傑作選』 The Best of Mystery League
Update:2023