ヘルマン・ヘッセ
Hermann Hesse
1877/ 7/ 2-1962/ 8/ 9 German
Novel/Collection/Etc.
新潮社(ShinchoSha)
『郷愁』 Peter Camenzind (1904)
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1956/ 9/ 4
『車輪の下』 Unterm Rad (1906)
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1950
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)273
- 1951/12/ 4
『春の嵐 原名ゲルトルート』 Gertrud (1910)
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1939
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1947
- 新版:1949
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1950/12/ 6
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/新潮青春文学叢書
- 1955
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)ヘ-1-1
- 改版:2013/ 2
- ISBN978-4-10-200101-1
『漂泊の人』 Knulp (1915)
- translator:芳賀檀(Haga Mayumi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1955/ 4/ 1
- 『クヌルプ』translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1970/11
- 『クヌルプ』translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 改版:2013/ 4
- ISBN978-4-10-200105-9
『デミアン』 Demian, Die Geschichte von Emil Sinclains Jugend (1919)
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1949
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)272
- 1951/12/ 4
- 改版:1979/ 4
- 改版:2007/ 5
- ISBN978-4-10-200102-8
『シッタルタ』 Siddhrtha (1922)
- translator:三井光弥(Mitsui Mitsuya) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/海外文学新選22
- 1925(大正14)
『内面への道 -シッダールタ』 Siddhrtha (1922)
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1959/ 5/ 4
- 『シッダールタ』translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1971/ 2
『荒野のおおかみ』 Der Steppenwolf (1927)
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1971/ 3/ 2
- 改版:2005/ 1
- ISBN4-10-200113-1
『ガラス玉演戯』 Das glasperlenspiel (1943)
- Two Volumes
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)2017/赤1N
- commentary:高橋健二(Takahashi Kenji) 1971/ 9
『知と愛 ナルチスとゴルトムント』 Narziss und Goldmund
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1959/ 6/ 9
- 改版:2004/12
- ISBN4-10-200110-7
『湖畔のアトリエ』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1959
『メルヒェン』 Märchen (1919)
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- commentary:高橋健二(Takahashi Kenji) 1973/ 6
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)ヘ-1-17
- 改版:2017/ 9
- ISBN978-4-10-200117-2
- 「伊アウグスツス」 Augustus
- 改版:「アウグスツス」
- 「詩人」 Der dichter
- 「笛の夢」 Flotentraum
- 「別の星の奇妙なたより」 Merkwurdige nachricht von einem andern stern
- 「苦しい道」 Der schwere weg
- 「夢から夢へ」 Eine traumfolge
- 「ファルドゥム」 Faldum
- 「アヤメ」 Iris
- 「ピクトルの変身」
- 改版時追加
- 「伊アウグスツス」 Augustus
『青春は美わし』 Schön ist die Jugend (1916)
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1954/10/27
- 「青春は美はし」
- 「ラテン語学校生」
『流浪の果て』 In der alten Sonne
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1955
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 改版:1967/ 1
- 「流浪の果て」
- 「乾草の月(干草の月)」
『流浪の果て』 In der alten Sonne
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1967/ 1
- 「流浪の果て」
- 「干草の月」
『旋風』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1955
- 「旋風」
- 「大理石材工場」
- 「少年時代から」
- 「秋の徒歩旅行」
『婚約』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1959
- 新版:1980/ 3
- 「婚約」
- 「世界改良家」
- 「神父マチアス」
『世界文学をどう読むか』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1950
- 「世界文学をどう読むか」
- 「書物の魔力」
- 「わが愛読書」
- 「世界文学書目表」
『幸福論』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1977/ 1/27
『放浪と懐郷』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/世界新名作選集01
- 1940
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1947
『人生の歌 -回想の手記』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1963
『シッダールタの旅』
- 構成/Photo:竹田武史(Takeda Takeshi)
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 2013/ 4
- ISBN978-4-10-334031-7
『ヘッセ詩集』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)144
- 1950/12/ 7
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/新潮青春文学叢書
- 1954
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)へ-1-19
- 改版:2014/ 5
- ISBN978-4-10-200119-6
『ヘッセ詩集』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/世界名詩選集
- 1952
- 「「処女詩集」より」
- 「「孤独者の音楽」より」
- 「「夜の慰め」より」
- 「「新詩集」より」
『さすらいのあと -ヘッセ新詩抄』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1962
「漂泊者のノート」
- translator:尾崎喜八 新潮社(ShinchoSha) editor:辻邦生(Tsuji Kunio) 『楽しみと冒険01』
「郷愁」 Peter Camenzind
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 新潮社(ShinchoSha) 『現代世界文学全集01』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集27』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学36』
「春の嵐」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 新潮社(ShinchoSha) 『現代世界文学全集01』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集27』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学36』
「漂泊の人」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 新潮社(ShinchoSha) 『現代世界文学全集01』
「青春は美わし」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 新潮社(ShinchoSha) 『現代世界文学全集01』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集48』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学36』
「車輪の下」 Unterm Rad
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集27』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学36』
「デミアン」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集27』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学36』
「ラテン語学校生」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学36』
「秋の徒歩旅行」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学36』
「湖畔のアトリエ」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学36』
「クヌルプ」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学36』
「シッダールタ」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学37』
「知と愛」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学37』
「ガラス玉演戯」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学37』
「小品」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学37』
南山堂書店
『美はしきは青春』
- editor/translator:生駒佳年(Ikoma Yoshitoshi) Publisher:南山堂書店
- 1929
顕真学苑出版部
『シッダルタ -印度の詩』 Siddhartha: Eine indische Dichtung
- translator:薗田香勲(Kohkun Sonoda) Publisher:顕真学苑出版部
- 1930
春陽堂(Shun-yo-do)
『クヌルプ』 Knulp
- translator:植村敏夫(Uemura Toshio) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫232
- 1933
- translator:植村敏夫(Uemura Toshio) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集168
- オンデマンド版:2008/ 2
- ISBN978-4-8433-2716-6
- Set:ISBN978-4-8433-2698-5
『車輪の下』
- translator:片岡啓治(Kataoka Keiji) Publisher:春陽堂書店(Shun-yo-do Shoten)/春陽堂少年少女文庫/世界の名作・日本の名作
- 1978/ 2
第一書房(Daiichi Shobo)
『内面への道』
- translator:三井光弥(Mitsui Mitsuya) Publisher:第一書房(Daiichi Shobo)
- 1933
『シッダールタ』
- translator:三井光弥(Mitsui Mitsuya) Publisher:第一書房(Daiichi Shobo)
- 1934
南江堂
『ファルデゥムの歳の市 -短篇小説』
- editor/translator:竹越和夫(Takekoshi Kazuo) Publisher:南江堂
- 1935
建設社
『ナルチスとゴルトムント -友情の物語』
- translator:芦田弘夫(Ashida Hiroo) Publisher:建設社
- 1936
芸文書院
『イーリス』
- editor/translator:竹越和夫(Takekoshi Kazuo) Publisher:芸文書院/独逸語訳註全書
- 1937
大学書林
『よその星の奇妙な話』
- editor/translator:斎藤久雄(Saitō Hisao) Publisher:大学書林/独逸童話対訳叢書/第2篇
- 1937
『三本の菩提樹』
- editor/translator:尾花午郎(Obana Gorō) Publisher:大学書林/大学書林文庫Nr.414
- 1938
白水社(HakusuiSha)
『乾草の月 -ヘルマン・ヘッセ短篇小説』
- translator:国松孝二(Kunimatsu Kōji) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1938
『孤独な魂 -ゲルトルート』
- translator:秋山六郎兵衛(Akiyama Rokurohbee) Publisher:白水社(HakusuiSha)/世界名作選
- 1956
『青春彷徨 -ペーター・カーメンチント』
- translator:関泰祐(Seki Taisuke) Publisher:白水社(HakusuiSha)/世界名作選
- 1956
『車輪の下』
- translator:西義之(Nishi Yoshiyuki) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1963
『青春は美し』
- translator:国松孝二(Kunimatsu Kōji) Publisher:白水社(HakusuiSha)/世界名作選
- 1953
- 「青春は美し」
- 「ラテン語学校生」
- 「ながれ」
- 「乾草の月」
『ヘッセの中世説話集』 Geschichten aus dem Mittelalter
- editor:ヘルマン・ヘッセ(Hermann Hesse)
- translator:林部圭一(Hayashibe Keiichi) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1994/ 8
- ISBN4-560-04325-6
- 「ハイスターバハのカエサリウスの『奇跡についての対話』より」
- 「『ローマ人行状記』より」
改造社(KaizoSha)
『風物帖』
- translator:佐藤新一(Satō Shin-ichi) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)第2部350
- 1938
『美しき青春 -他四篇』
- translator:植村敏夫 Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)第2部351
- 1938
『ふるさと紀行 -他六篇』
- translator:竹越和夫(Takekoshi Kazuo) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)第2部375
- 1939
青年書房
『郷愁』
- translator:伊東太郎(Itō Tarō) Publisher:青年書房
- 1939
三笠書房(Mikasa Shobo)
『孤独な魂』
- translator:秋山六郎兵衛(Akiyama Rokurohbee) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1939
『画家の詩』
- translator:尾崎喜八(Ozaki Kihachi) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1942
『郷愁 -ペーター・カーメンツィント』 Peter Camenzind (1904)
- translator:石中象治(Ishinaka Shōji) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1952
『デーミアン』 Demian, Die Geschichte von Emil Sinclains Jugend (1919)
- translator:相良守峯(Sagara Morio) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1952
『悉達多(シッダルダ)』 Siddhrtha (1922)
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- cover:藤岡光一/成瀬隼人 commentary:手塚富雄(Teduka Tomio) 1952/11
『青春は美し』 Schon ist die Jugend (1916)
- translator:国松孝二(Kunimatsu Kōji) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1952
- 「乾草の月」
- 「ながれ」
- 「青春は美し」
『青春時代』
- translator:大和邦太郎(Yamato Kunitarō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1953
- 「青春時代」
- 「旋風」
『知と愛の物語(ファブリール・ブーフ)』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1953
『愛と反省』
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1954
『さすらいの記』
- translator:尾崎喜八(Ozaki Kihachi) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1954
- 「さすらひの記」
- 「童話」
『車輪の下』
- translator:秋山英夫(Akiyama Hideo) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1954
『光のふるさとへ』
- translator:登張正実(Tobari Masami) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1955
- 「光のふるさとへ」
- 「クリングゾル最後の夏」
- 「わが生の記」
『友情の歴史 -ナルチスとゴルトムント』
- Two Volumes
- translator:藤岡光一(Fujioka Kōichi) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1953
『世界文学をどう読むか』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/現代叢書
- 1941
『ヘッセ詩集』
- translator:尾崎喜八(Ozaki Kihachi) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界の名詩集10
- 1967
「荒野の狼」
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) 三笠書房(Mikasa Shobo) 『三笠版現代世界文学全集24』
- translator:秋山六郎兵衞/手塚富雄(Teduka Tomio) 三笠書房(Mikasa Shobo) 『世界長篇小説全集10』
「デーミアン」
- translator:相良守峯(Sagara Morio) 三笠書房(Mikasa Shobo) 『三笠版現代世界文学全集24』
「青春時代」
- translator:大和邦太郎 三笠書房(Mikasa Shobo) 『三笠版現代世界文学全集24』
「乾草の月」
- translator:国松孝二(Kunimatsu Kōji) 三笠書房(Mikasa Shobo) 『三笠版現代世界文学全集24』
岩波書店(Iwanami Shoten)
『青春彷徨 -ペーター・カーメンチント』 Peter Camenzind (1904)
- translator:関泰祐(Seki Taisuke) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1937
- translator:関泰祐(Seki Taisuke) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1964/ 5
- 改版:2003/ 1
- ISBN4-00-324351-X
『漂泊の魂 -クヌルプ』 Knulp (1915)
- translator:相良守峯(Sagara Morio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1938
- translator:相良守峯(Sagara Morio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改版:1973
『車輪の下』 Unterm Rad (1906)
- translator:実吉捷郎(Saneyoshi Hayao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1938
- translator:実吉捷郎(Saneyoshi Hayao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1958/ 1
『デミアン』 Demian, Die Geschichte von Emil Sinclains Jugend (1919)
- translator:実吉捷郎(Saneyoshi Hayao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1939
- translator:実吉捷郎(Saneyoshi Hayao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1959/ 4
『ナルチスとゴルトムント -愛と死の遍歴』 Narziss und Goldmund (1930)
- Two Volumes
- translator:西義之(Nishi Yoshiyuki) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1959
『色彩の魔術 -ヘッセ画文集』 Magie der Farben
- editor:V・ミヒェルス(Volker Michels)
- translator:岡田朝雄(Okada Asao) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)/同時代ライブラリー91
- 1992/ 2
- ISBN4-00-260091-2
『蝶』 Schmetterlinge
- editor:フォルカー・ミヒェルス(Volker Michels)
- translator:岡田朝雄(Okada Asao) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)/同時代ライブラリー105
- 1992/ 3
- ISBN4-00-260105-6
『シッダルタ』 Siddhartha
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) Publisher:岩波文庫(Iwanami Shoten)32-435-6
- 2011/ 8
- ISBN978-4-00-324356-5
『青春は美し・秋の徒歩旅行』
- translator:関泰祐(Seki Taisuke) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1939/ 2/25
- 改版:1953
- 「青春は美し」
- 「秋の徒歩旅行」
『青春はうるわし -他三篇』
- translator:関泰祐(Seki Taisuke) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1965/ 8
朋文堂
『[ヴァ]ンデルング』
- translator:尾崎喜八(Ozaki Kihachi) Publisher:朋文堂
- 1939
- 『ヴァンデルング』translator:尾崎喜八(Ozaki Kihachi) Publisher:朋文堂
- 1957
弘文堂(Kobundo)
『静かに想ふ』
- translator:満足卓(Manzoku Takashi) Publisher:弘文堂書房(Kobundo Shobo)/世界文庫015
- 1940
万里閣
『惜春の賦』
- translator:植村敏夫(Uemura Toshio) Publisher:万里閣
- 1940
大沢築地書店
『赤道のかなた』
- translator:植村敏夫(Uemura Toshio) Publisher:大沢築地書店
- 1942
二見書房(Futami Shobo)
『孤独な魂』
- translator:秋山六郎兵衛(Akiyama Rokurohbee) Publisher:二見書房(Futami Shobo)
- 1946
雄山閣
『童心』
- translator:相良守峯(Sagara Morio) Publisher:雄山閣
- 1946
人文書院(Jinbun Shoin)
『郷愁 -ペーター・カメンチンド』
- translator:芳賀檀(Haga Mayumi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1949
『漂泊の人 -クヌルプ』
- translator:芳賀檀(Haga Mayumi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1950
『乾草の月』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1950
『湖畔の家』
- translator:芳賀檀(Haga Mayumi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1950
『知と愛』
- Two Volumes
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1951
『荒野の狼』
- translator:芳賀檀(Haga Mayumi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1951
『ジッタルタ -印度の譚詩』
- translator:芳賀檀(Haga Mayumi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1952
『メルヒェン』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1952
『放浪』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1953
『孤独者の音楽 -ヘッセ詩集』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1953
『青春時代 -ヘルマン・ラウシエル』
- translator:芳賀檀(Haga Mayumi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1953
『戦争と平和 -1914年以来の戦争及び政治に関する考察』
- translator:芳賀檀(Haga Mayumi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1953
『デミアン -エーミール・シンクレールの少年時代の物語』 Demian, Die Geschichte von Emil Sinclains Jugend (1919)
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1954
『聖者と甘いパン -物語集』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1955
- 新版:1968
『夢のあと』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1955
- 新版:1967
- 「夢のあと」
- 他10編
『春の嵐』 Gertrud (1910)
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1956
『若き人々へ』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1956
『車輪の下』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1956
『青春は美し』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1950
- 「青春は美し」
- 「旋風」
- 「ラテン語学校生」
- 「流浪の果て」
『婚約 -「小さい世界」より』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1952
- 「婚約」
- 「ヴァルター・ケンプ」
- 「ラディデル」
『内面への道』
- translator:芳賀檀(Haga Mayumi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1952
- 「子供心」
- 「クラインとワグネルと」
- 「クリングゾールの最後の夏」
『帰郷 -「小さい世界」より』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1952
- 「帰郷」
- 「ロバート・アギオン」
- 「エーミール・コルプ」
- 「世界改良家」
『夜の慰め -ヘッセ詩集』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1954
- 新版:1967
- 「夜の慰め」
- 「新詩集から」
- 他
「ゲーテへの感謝」
- translator:岩橋保 人文書院(Jinbun Shoin) 『ゲーテ全集12』
朝日新聞社(Asahi ShimbunSha)
『ゲーテへの感謝』
- translator:笹本駿二(Shunji Sasamoto) Publisher:朝日新聞社(Asahi ShimbunSha)
- 1949
角川書店(Kadokawa Shoten)
『郷愁 -ペーター・カーメンチント』 Peter Camenzind (1904)
- translator:原健忠(Hara Taketada) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)506
- commentary:原健忠(Hara Taketada) 1952
- 改版:1968
『車輪の下に』 Unterm Rad (1906)
- translator:秋山六郎兵衛(Akiyama Rokurohbee) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1953
- 改版:1967/ 1
『孤独な魂 -ゲルトルート』 Gertrud (1910)
- translator:秋山六郎兵衛(Akiyama Rokurohbee) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1954
- 改版:1968
『望郷 -クヌルプ』 Knulp (1915)
- translator:番匠谷英一(Banshohya Eiichi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1957
『デーミアン -エーミール・シンクレアの若き日の物語』 Demian, Die Geschichte von Emil Sinclains Jugend (1919)
- translator:相良守峯(Sagara Morio) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)502
- 1952
『青春の惑い -デーミアン エーミール・シンクレアの若き日の物語』
- translator:相良守峯(Sagara Morio) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1968
『シッダルダ』 Siddhrtha (1922)
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)615
- 1953
- 改版:1969
『荒野の狼』 Der Steppenwolf (1927)
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- commentary:森川俊夫 1969
『ガラス玉演戯』 Das glasperlenspiel (1943)
- Two Volumes
- translator:井手賁夫(Ayao Ide) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1955
『知と愛 -ナルチスとゴルトムント』 Narziss und Goldmund
- translator:秋山六郎兵衛(Akiyama Rokurobee) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1958
『湖畔の家 -ロスハルデ』
- translator:秋山六郎兵衛(Akiyama Rokurobee) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1954
- 改版:1968
『青春時代 -ヘルマン・ラウシエル』
- translator:原健忠(Hara Taketada) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1957
『青春は美し -他三篇』 Schon ist die Jugend (1916)
- translator:国松孝二(Kunimatsu Kōji) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1968
- 「乾草の月」
- 「ながれ」
- 「青春は美し」
『乾草の月 -他一篇』
- translator:国松孝二(Kunimatsu Kōji) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1954
- 「乾草の月」
- 「ながれ」
『世界文学をどう読むか』
- translator:石丸静雄(Ishimaru Shizuo) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1961
- 「世界文学をどう読むか」
- 「「世界文学」書表」
- 「学校時代の思い出」
- 「ある作家をたずねて」
- 「私の略伝」
『若い日』
- translator:井手賁夫(Ayao Ide) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1961
- 「大理石工場」
- 「恋知りそめる頃 -ラテン語学校生 -幼い日」
『若き人々へ』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1969
『ふるさと紀行 -他五篇』
- translator:竹越和夫(Takekoshi Kazuo) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1953
- 「ふるさと紀行」
- 「奇妙な物語」
- 「詩人」
- 「ファルドゥムの歳の市」
- 「エミール・コルプ,イーリス」
『ヘッセ詩集』
- translator:山口四郎(Yamaguchi Shirō) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1969
『それでも私の心は思っている』
- translator:片山敏彦(Katayama Toshihiko)/星野慎一(Hoshino Shin-ichi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)/角川mini文庫
- 1996/11
- ISBN4-04-700122-8
創元社
『クヌルプ』
- translator:植村敏夫(Uemura Toshio) Publisher:創元社/近代文庫112
- 1953
河出書房(Kawade Shobo)/河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
『郷愁 -ペーター・カーメンチント』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)/河出新書
- 1955
「氣味の悪い男」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) editor:山本有三(Yamamoto Yūzō)/高橋健二(Takahashi Kenji) 世界短篇傑作全集3 -獨墺(ドイツ)短篇集
「少年の日の憶出」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) editor:山本有三(Yamamoto Yūzō)/高橋健二(Takahashi Kenji) 世界短篇傑作全集3 -獨墺(ドイツ)短篇集
「二人の罪人」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) editor:山本有三(Yamamoto Yūzō)/高橋健二(Takahashi Kenji) 世界短篇傑作全集3 -獨墺(ドイツ)短篇集
「郷愁」 Peter Camenzind
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期18』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集31』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第一集16』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版24』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『河出世界文学全集19』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『世界名作全集17』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系55』
「青春は美し」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期18』
「生命の木から」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期18』
「ガラス玉演戯」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期18』
「知と愛」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期23』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集31』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第一集16』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版24』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『河出世界文学全集19』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『世界名作全集17』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系55』
「車輪の下」 Unterm Rad
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期23』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集31』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第一集16』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版24』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『河出世界文学全集19』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『世界名作全集17』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系55』
「世界改良家」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期23』
「ラテン語学校生」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期23』
「湖畔のアトリエ」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期23』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第二集16』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系56』
「春の嵐」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第二集16』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版24』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『河出世界文学全集19』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系56』
「デミアン」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第二集16』
- translator:相良守峯(Sagara Morio)/手塚富雄(Teduka Tomio) 河出書房(Kawade Shobo) 『現代ドイツ文学全集08』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系56』
「シッダールタ」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第二集16』
- translator:相良守峯(Sagara Morio)/手塚富雄(Teduka Tomio) 河出書房(Kawade Shobo) 『現代ドイツ文学全集08』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系56』
「メールヒェン」
- translator:相良守峯(Sagara Morio)/手塚富雄(Teduka Tomio) 河出書房(Kawade Shobo) 『現代ドイツ文学全集08』
ダヴィッド社
『デーミアン』 Demian, Die Geschichte von Emil Sinclains Jugend (1919)
- translator:相良守峯(Sagara Morio) Publisher:ダヴィッド社/ヘッセ選集1
- commentary:相良守峯(Sagara Morio) 1955/ 5
『青春は美し』
- translator:国松孝二(Kunimatsu Kōji) Publisher:ダヴィッド社/ヘッセ選集2
- 1955
『荒野の狼』
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) Publisher:ダヴィッド社/ヘッセ選集3
- 1955
『知と愛の物語』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) Publisher:ダヴィッド社/ヘッセ選集4
- 1955
『青春彷徨』
- translator:山下肇(Yamashita Hajime) Publisher:ダヴィッド社
- 1957
社会思想社(Shakai ShisouSha)
『青春彷徨 -ペーター・カーメンチント』
- translator:山下肇(Yamashita Hajime) Publisher:社会思想社(Shakai ShisouSha)/現代教養文庫(Gendai Kyoyo bunko)
- 1957
『生きることについて -ヘッセの言葉』
- editor/translator:三浦靭郎(Miura Yukio) Publisher:社会思想社(Shakai ShisouSha)/現代教養文庫(Gendai Kyoyo bunko)
- 1963
- editor/translator:三浦靭郎(Miura Yukio) Publisher:社会思想社(Shakai ShisouSha)
- 1984/ 3
あかね書房(Akane Shobo)
『ヘッセ名作集』
- editor/translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/少年少女世界文学選集13
- illustrator:高橋秀(Takahashi Shū) 1957
『青春はうるわし』
- 相良守峯(Sagara Morio)/他
- editor:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/少年少女世界の文学13
- illustrator:高橋秀(Takahashi Shū) 1971
みすず書房(Misuzu Shobo)
『笛の夢 -ヘルマン・ヘッセ童話集』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 1959
- 「笛の夢」
- 他8篇
『ヘルマン・ヘッセ=ロマン・ロラン往復書簡』
- Joint Work:ロマン・ロラン(Romain Rolland)
- translator:片山敏彦(Katayama Toshihiko)/清水茂(Shimizu Shigeru) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 1959
『ヘッセ詩集』
- translator:片山敏彦(Katayama Toshihiko) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 1962
- 新装版:1998/ 1
- ISBN4-622-04922-8
郁文堂出版
『ペーター・カーメンチント -郷愁』
- editor:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:郁文堂出版/独和対訳叢書29
- 1960/ 9
偕成社(KaiseiSha)
『春の嵐・車輪の下』
- translator:榛葉英治(Shimba Eiji) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少女世界文学全集23
- illustrator:山中冬児(Yamanaka Fuyuji) 1962
『車輪の下に』
- translator:秋山英夫(Akiyama Hideo) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/ジュニア版世界文学名作選05
- illustrator:斎藤三郎(Saitō Saburō) 1966
- 『車輪の下』translator:秋山英夫(Akiyama Hideo) Publisher:偕成社文庫(KaiseiSha bunko)
- 1977/ 4
『青春は美わし』
- editor/translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/ジュニア版世界文学名作選12
- illustrator:松田穰(Matsuda Minoru) 1967
『郷愁』
- translator:相良守峯(Sagara Morio) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/ジュニア版世界文学名作選16
- illustrator:下高原千歳(Shimotakahara Chitose) 1967
彌生書房(Yayoi Shobo)
『新ヘッセ詩集』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:彌生書房(Yayoi Shobo)/世界の詩1
- 1963
『ヘッセの言葉』
- editor/translator:前田敬作(Maeda Keisaku)/岩橋保(Iwahashi Tamotsu) Publisher:彌生書房(Yayoi Shobo)/人生の知恵02
- 1968
- 新版:1992/ 6
- ISBN4-8415-0659-4
- editor/translator:前田敬作(Maeda Keisaku)/岩橋保(Iwahashi Tamotsu) Publisher:彌生書房(Yayoi Shobo)/人生の知恵01
- 1997/ 3
- ISBN4-8415-0723-X
「クジャクヤママユ」
- translator:岡田朝雄 彌生書房(Yayoi Shobo) editor:奥本大三郎(Okumoto Daisaburō) 『百蟲譜』
創文社(SobunSha)
『画と随想の本』
- editor/translator:尾崎喜八(Ozaki Kihachi) Publisher:創文社(SobunSha)
- 1964
旺文社(ObunSha)
『郷愁(きょうしゅう)』 Peter Camenzind (1904)
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1968
『車輪の下』 Unterm Rad (1906)
- translator:岩淵達治(Iwabuchi Tatsuji) Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1966
- translator:岩淵達治(Iwabuchi Tatsuji) Publisher:旺文社(ObunSha)/必読名作シリーズ
- 1989/ 4
- ISBN4-01-067014-2
『春の嵐』 Gertrud (1910)
- translator:石丸静雄(Ishimaru Shizuo) Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1967
『知と愛』 Narziss und Goldmund
- translator:石丸静雄 Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1975
『漂泊の魂・美しき青春』
- translator:北垣篤 Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1968
『ヘッセ詩集』
- translator:植村敏夫 Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1968
ポプラ社(PoplarSha)
『車輪の下』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/アイドル・ブックス23
- illustrator:古賀亜十夫(Koga Asoo) 1966
『知と愛』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/アイドル・ブックス47
- illustrator:古賀亜十夫(Koga Asoo) 1966
「アヤメ」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫075』
「少年時代」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) ポプラ社(PoplarSha) editor:成城国文学会 『中学生の文学07 少年時代』
白凰社
『ヘッセ詩集』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:白凰社/青春の詩集/外国篇04
- 1966
- 新装版:1974
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:白凰社
- 愛蔵版:1969
金の星社(Kin no HoshiSha)
『青春は美し』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)/ジュニア版世界の文学04
- illustrator:小林与志(Yoshi KObayashi) 1967
岩崎書店(Iwasaki Shoten)
『春の嵐』 Gertrud (1910)
- translator:山本藤枝(Yamamoto Fujie) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/ジュニア版世界の文学21
- cover/illustrator:斎藤寿夫(Saitō Hisao) 1967
『車輪の下』
- translator:山本藤枝(Yamamoto Fujie) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/世界少女名作全集11
- illustrator:武部本一郎(Takebe Motoichirō) 1973
日本文芸社
『ヘッセ新詩集』
- translator:山本地栄(Yamamoto Chie) Publisher:日本文芸社
- 1967
新学社
『車輪の下』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新学社/新学社文庫
- 1968
ノーベル書房
『さすらい(漂泊) -ヘッセ詩絵集』 Wanderung
- illustrator:野中のこ(Nonaka Noko) Publisher:ノーベル書房
- 1970
潮出版社
『青春彷徨 -ペーター・カーメンチント』
- translator:山下肇(Yamashita Hajime) Publisher:潮出版社/潮文庫
- 1970
- 豪華特装限定版:1971
『漂泊の人』
- translator:川崎芳隆(Kawasaki Yoshitaka) Publisher:潮出版社/潮文庫
- 1972
「ヴィルヘルム・マイスターの修業時代」
- translator:早崎守俊 潮出版社(Ushio ShuppanSha) 『ゲーテ全集 別巻』
講談社(KodanSha)
『車輪の下』 Unterm Rad (1906)
- translator:秋山英雄 Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1971
『デーミアン』 Demian, Die Geschichte von Emil Sinclains Jugend (1919)
- translator:秋山英夫(Akiyama Hideo) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1971
『荒野の狼』 Der Steppenwolf (1927)
- translator:永野藤夫 Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1972
『さすらいの記』
- translator:尾崎喜八 Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1973
『知と愛 -ナルチスとゴルトムント』 Narziss und Goldmund
- translator:永野藤夫 Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1972
「郷愁」 Peter Camenzind
- translator:登張正美 講談社(KodanSha) 『世界文学全集36』
- translator:登張正実 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集79』
- translator:登張正実 講談社(KodanSha) 『世界文学ライブラリー23』
「車輪の下」 Unterm Rad
- translator:登張正美 講談社(KodanSha) 『世界文学全集36』
- 「車輪の下で」translator:登張正実 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集79』
「デーミアン」
- translator:秋山英夫(Akiyama Hideo) 講談社(KodanSha) 『世界文学全集36』
- translator:秋山英夫(Akiyama Hideo) 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集79』
「童話」
- translator:秋山英夫(Akiyama Hideo) 講談社(KodanSha) 『世界文学全集36』
- translator:秋山英夫(Akiyama Hideo) 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集80』
「詩二編」
- translator:登張正美 講談社(KodanSha) 『世界文学全集36』
「青春は美わし」
- translator:秋山英夫(Akiyama Hideo) 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集79』
「ラテン語学校生」
- translator:秋山英夫(Akiyama Hideo) 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集79』
「わが生の記」
- translator:登張正実 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集79』
- translator:登張正実 講談社(KodanSha) 『世界文学ライブラリー23』
「詩2編」
- translator:登張正実 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集79』
- translator:登張正実 講談社(KodanSha) 『世界文学ライブラリー23』
「シッダールタ」
- translator:秋山英夫(Akiyama Hideo) 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集80』
「荒野の狼」
- translator:永野藤夫 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集80』
「知と愛」
- translator:永野藤夫 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集80』
筑摩書房(Chikuma Shobo)
『ヘッセ=マン往復書簡集』
- ヘルマン・ヘッセ(Hermann Hesse)/トーマス・マン(Thomas Mann)
- translator:井手賁夫(Ayao Ide)/青柳謙二(Aoyagi Kenji) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/筑摩叢書
- 1972
「ラテン語学校生」 Der Lasteinschuler
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森01 -美しい恋の物語』
「クジャクヤママエ」 Das Nachtpfauenauge
- translator:岡田章雄 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森03 -幼かりし日々』
「青春彷徨」
- translator:山下肇 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系55』
- translator:山下肇 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系62』
- translator:山下肇 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界名作全集34』
- translator:山下肇 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学28』
「車輪の下」
- translator:登張正実 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系62』
- translator:辻[王星](Tsuji Hikaru) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界名作全集34』
- translator:登張正実 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学28』
- translator:登張正実 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集52』
「デーミアン」
- translator:吉田正己 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系62』
- translator:吉田正己 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界名作全集34』
- translator:吉田正己 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学28』
- translator:吉田正己 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集52』
「クリングゾル最後の夏」
- translator:登張正実 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系55』
- translator:登張正実 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系62』
- translator:登張正実 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学28』
- translator:登張正実 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集52』
「シッダルタ」
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系55』
- translator:登張正実 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系62』
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学28』
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集52』
「光のふるさとへ」
- translator:登張正実 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系55』
- translator:登張正実 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系62』
- translator:登張正実 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学28』
- translator:登張正実 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集52』
「魔術師の略伝」
- translator:西義之 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系55』
- translator:西義之 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系62』
- translator:西義之 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学28』
- translator:西義之 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集52』
「詩」
- translator:尾崎喜八 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系62』
- translator:尾崎喜八 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学28』
- translator:尾崎喜八 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集52』
「ヨーロッパの没落」
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系36A』
「青いかなた」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集14』
「おお、友よ、その調子をやめよ!魂について」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集14』
「戦争と平和」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集14』
「我意」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集14』
「ツァラツストラの再来」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集14』
「雲を見る」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集14』
「わたしの信仰」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集14』
「ゲーテへの感謝」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集14』
「ジャン・パウル『ジーベンケース』」
- translator:古見日嘉 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界批評大系05』
集英社(ShueiSha)
『郷愁・車輪の下』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:集英社(ShueiSha)/世界の名作
- 1964
『車輪の下』 Unterm Rad (1906)
- translator:井上正蔵(Inoue Shōzō) 集英社文庫(ShueiSha bunko)
- 1992/ 1
- ISBN4-08-752021-8
『車輪の下』
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) Publisher:集英社(ShueiSha)/ジュニア版世界の文学05
- illustrator:深沢紅子(Beniko Fukazawa) 1974
「花咲ける枝」
- Poem
- translator:尾崎喜八 小説ジュニア1967/ 6
「九月」
- Poem
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 小説ジュニア1968/ 9
「美しい人」
- Poem
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 小説ジュニア1966/ 9
「願い」
- Poem
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 小説ジュニア1969/ 2
「白い雲」
- Poem
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 小説ジュニア1969/ 7
「手紙」
- Poem
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 小説ジュニア1969/10
「散り行く葉」
- Poem
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 小説ジュニア1969/12
「おさないころ」 Aus Kinderzeiten
- translator:小栗浩 集英社(ShueiSha) editor:手塚富雄(Teduka Tomio) 『世界短篇文学全集04』
「荒野の狼」
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 20世紀の文学20』
「カロッサ」
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 20世紀の文学20』
「郷愁」 Peter Camenzind
- translator:前田和美 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集54』
- translator:高本研一(Takamoto Ken-ichi) 集英社(ShueiSha) 『愛蔵版 世界文学全集32』
- translator:高本研一(Takamoto Ken-ichi) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ70』
「車輪の下」 Unterm Rad
- translator:井上正蔵 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集54』
- translator:井上正蔵 集英社(ShueiSha) 『愛蔵版 世界文学全集32』
- translator:井上正蔵 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ70』
- translator:井上正蔵 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」11』
「デーミアン」
- translator:常木実 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集54』
- translator:生野幸吉 集英社(ShueiSha) 『愛蔵版 世界文学全集32』
- translator:生野幸吉 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ70』
「春の嵐」
- translator:飯吉光夫 集英社(ShueiSha) 『愛蔵版 世界文学全集32』
朝日出版社
『青春の惑い -中級読物』 Fragment aus der Jugendzeit
- editor:信岡資生 Publisher:朝日出版社
- 1976/ 4
- ISBN4-255-21405-0
『初体験』 Das erste Abenteuer
- editor:信岡資生 Publisher:朝日出版社
- 1978/ 4
- ISBN4-255-25132-0
『蝶』 Schmetterlinge
- editor:フォルカー・ミヒェルス(Volker Michels)
- translator:岡田朝雄(Okada Asao) Publisher:朝日出版社
- 1984/ 9
『雲』 Wolken
- editor:フォルカー・ミヒェルス(Volker Michels)
- translator:倉田勇治(Kurata Yūji) Publisher:朝日出版社
- photo:トーマス・シュミット 2001/ 4
- ISBN4-255-00068-9
『老年の価値』 Vom Wert des Alters
- editor:フォルカー・ミヒェルス(Volker Michels)
- translator:岡田朝雄(Okada Asao) Publisher:朝日出版社
- photo:マルティーン・ヘッセ 2008/ 6
- ISBN978-4-255-00437-2
木耳社
『ヘッセ詩画小編』
- editor/translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:木耳社
- 1977/10
サンリオ(Sanrio)
『わたしの旅はどこへ?』
- translator:飯吉光夫 Publisher:サンリオ(Sanrio)
- 1977/10
『手紙 -ヘッセ詩集』
- translator:飯吉光夫(Iiyoshi Mitsuo) Publisher:サンリオ(Sanrio)/ギフトブック
- editor/illustrator:葉祥明(Shomei Yō) 1983/12
主婦の友社(ShufunotomoSha)
『ヘッセからあなたへ -メルヒェンと詩と水彩画』
- editor/translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:主婦の友社(ShufunotomoSha)
- 1978/10
音楽之友社(Ongaku no tomoSha)
『ヘルマン・ヘッセと音楽』 Hermann Hesse, Musik
- editor:フォルカー・ミヒェルス(Volker Michels)
- translator:中島悠爾(Nakajima Yūji) Publisher:音楽之友社(Ongaku no tomoSha)
- 1992/ 1
- ISBN4-276-20097-0
毎日新聞社
『ヘッセからの手紙 -混沌を生き抜くために』 Hermann Hesse Gesammelte Briefe
- editor/translator:ヘルマン・ヘッセ研究会 Publisher:毎日新聞社
- 1995/12
- ISBN4-620-31086-7
『ヘッセ魂の手紙 -思春期の苦しみから老年の輝きヘ』
- editor/translator:ヘルマン・ヘッセ研究会 Publisher:毎日新聞社
- 1998/10
- ISBN4-620-31244-4
草思社(SoshiSha)
『人は成熟するにつれて若くなる』 Mit der Reife wird man immer junger
- editor:フォルカー・ミヒェルス(Volker Michels)
- translator:岡田朝雄(Okada Asao) Publisher:草思社(SoshiSha)
- 1995/ 4
- ISBN4-7942-0601-1
- editor:フォルカー・ミヒェルス(Volker Michels)
- translator:岡田朝雄(Okada Asao) Publisher:草思社文庫(SoshiSha bunko)ヘ1-2
- 2011/12
- ISBN978-4-7942-1867-4
『庭仕事の愉しみ』 Freude am Garten
- editor:フォルカー・ミヒェルス(Volker Michels)
- translator:岡田朝雄(Okada Asao) Publisher:草思社(SoshiSha)
- 1996/ 6
- ISBN4-7942-0704-2
- editor:フォルカー・ミヒェルス(Volker Michels)
- translator:岡田朝雄(Okada Asao) Publisher:草思社文庫(SoshiSha bunko)
- 2011/ 6
- ISBN978-4-7942-1834-6
『わが心の故郷アルプス南麓の村』 Tessin
- editor:フォルカー・ミヒェルス(Volker Michels)
- translator:岡田朝雄(Okada Asao) Publisher:草思社(SoshiSha)
- 1997/12
- ISBN4-7942-0794-8
『愛することができる人は幸せだ』 Wer Lieben kann,ist glucklich
- editor:フォルカー・ミヒェルス(Volker Michels)
- translator:岡田朝雄(Okada Asao) Publisher:草思社(SoshiSha)
- 1998/12
- ISBN4-7942-0860-X
『地獄は克服できる』 Die Holle ist Uberwindbar
- editor:フォルカー・ミヒェルス(Volker Michels)
- translator:岡田朝雄(Okada Asao) Publisher:草思社(SoshiSha)
- 2001/ 1
- ISBN4-7942-1025-6
『ヘッセの読書術』 Hermann Hesse: Die Welt der Bucher
- editor:フォルカー・ミヒェルス(Volker Michels)
- translator:岡田朝雄(Okada Asao) Publisher:草思社(SoshiSha)
- 2004/10
- ISBN4-7942-1346-8
- editor:フォルカー・ミヒェルス(Volker Michels)
- translator:岡田朝雄(Okada Asao) Publisher:草思社文庫(SoshiSha bunko)ヘ-1-03
- 2013/10
- ISBN978-4-7942-2004-2
『シッダールタ』 Siddhartha
- translator:岡田朝雄(Okada Asao) Publisher:草思社(SoshiSha)
- 2006/ 2
- ISBN4-7942-1469-3
- 『シッダールタ -あるインドの詩』translator:岡田朝雄(Okada Asao) Publisher:草思社文庫(SoshiSha bunko)ヘ-1-04
- 2014/10
- ISBN978-4-7942-2082-0
『わがままこそ最高の美徳』 Eigensinn macht Spass
- editor:フォルカー・ミヒェルス(Volker Michels)
- translator:岡田朝雄(Okada Asao) Publisher:草思社(SoshiSha)
- 2009/10
- ISBN978-4-7942-1731-8
『少年の日の思い出 -ヘッセ青春小説集』 Jugendgedenken
- translator:岡田朝雄(Okada Asao) Publisher:草思社(SoshiSha)
- 2010/12
- ISBN978-4-7942-1791-2
- translator:岡田朝雄(Okada Asao) Publisher:草思社文庫(SoshiSha bunko)ヘ-1-05
- 2016/ 2
- ISBN978-4-7942-2183-4
- 「少年の日の思い出」 Schön ist die Jugend
- 「ラテン語学校生」 Der Lateinschüler
- 「大旋風」
- 「美しきかな青春」
小沢書店
『ヘッセ詩集』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:小沢書店/小沢クラシックス「世界の詩」/世界詩人選03
- 1996/ 5
- ISBN4-7551-4053-6
ゼスト
『空の旅』 Luftreisen
- editor:フォルカー・ミヒェルス
- translator:天沼春樹(Amanuma Haruki) Publisher:ゼスト
- 1999/ 4
- ISBN4-88377-082-6
- 「空の旅」 ヘルマン・ヘッセ
- 「そして近しいものすべてが遠ざかった」 フォルカー・ミヒェルス
- 「ツェッペリン年代記」 天沼春樹
ブッキング
『ガラス玉演戯』 Das Glasperlenspiel
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:ブッキング
- 2004/ 1
- ISBN4-8354-4097-8
平凡社(HeibonSha)
『ヘッセの水彩画』
- Art:ヘルマン・ヘッセ(Hermann Hesse) Publisher:平凡社(HeibonSha)/コロナ・ブックス114
- 2004/ 9
- ISBN4-582-63411-7
「クジャクヤママユ」
- translator:岡田朝雄 彌生書房(Yayoi Shobo) editor:奥本大三郎(Okumoto Daisaburō) 『百蟲譜』
- translator:岡田朝雄 平凡社(HeibonSha)/平凡社ライブラリー(HeibonSha Library) editor:奥本大三郎(Okumoto Daisaburō) 『百蟲譜』
「車輪の下」
- translator:石中象治 平凡社(HeibonSha) 『世界名作全集25』
「世界文学をどう読むか」
- translator:石丸静雄 平凡社(HeibonSha) 『世界教養全集13』
- translator:石丸静雄(Ishimaru Shizuo) 平凡社(HeibonSha) 『世界教養選集13』
「新詩集」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 平凡社(HeibonSha) 『世界名詩集10』
光文社(KobunSha)
『車輪の下で』 Unterm Rad
- translator:松永美穂(Matsunaga Miho) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)
- 2007/12
- ISBN978-4-334-75145-6
『デーミアン』 Demian
- translator:酒寄進一(Sakayori Shin-ichi) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)KAヘ3-2
- 2017/ 6
- ISBN978-4-334-75355-9
學生社(GakuseiSha)
「詩人」 Der Dichter
- translator:実吉捷郎 學生社(GakuseiSha) editor:井上正蔵(Inoue Shōzō) 『ドイツ短篇名作集』
中央公論社(ChuokoronSha)/中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)
「車輪の下」 Unterm Rad
- translator:辻[ヒカル] 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学37』
- translator:辻[ヒカル] 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学セレクション36/27』
「デーミアン」
- translator:浜川祥枝 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学37』
- translator:浜川祥枝 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学セレクション36/27』
「聖母の泉」
- translator:山下肇 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学37』
- translator:山下肇 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学セレクション36/27』
「郷愁」 Peter Camenzind
- translator:神品芳夫 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学 新集27』
「クヌルプ」
- translator:森川俊夫 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学 新集27』
「シッダルタ」
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学 新集27』
「荒野の狼」
- translator:辻[ヒカル] 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学 新集27』
学習研究社(Gakushu KenkyuSha)
「車輪の下」 Unterm Rad
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集24』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選03』
「郷愁」 Peter Camenzind
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集24』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選02』
「シッダールタ」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集24』
「青春はうるわし」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選01』
「デミアン」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選06』
「ヘッセ」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選08』
「湖畔の家」
- translator:芳賀檀 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選10』
「乾草の月」
- translator:芳賀檀 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選15』
「秋の徒歩旅行」
- translator:中川洋子 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選23』
国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
「ファルドゥム」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:石堂藍(Ishidō Ran) 『書物の王国15 奇跡』
「デミアン」 Aus Demian
小学館(Shogakukan)
「車輪の下」
- 文:高橋健二(Takahashi Kenji)/平井芳夫 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作文学31』
- 文:平井芳夫 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作32』
「おさないころ」
- 文:内野富男(Uchino Tomio) 小学館(Shogakukan) 『カラー名作 少年少女世界の文学19』
東京創元社(Tokyo SogenSha)
「短編」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 創元社(SogenSha) 『世界少年少女文学全集16』
立風書房(Rippu Shobo)
「車輪の下」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 立風書房(Rippu Shobo) 『世界青春文学館03』
「青春はうるわし」
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) 立風書房(Rippu Shobo) 『世界青春文学館05』
「秋の徒歩旅行」 Eine Fussreise im Herbst
- translator:中川洋子 立風書房(Rippu Shobo) 『世界青春文学館11』
国土社(KokudoSha)
「愛のかなしみ」
- translator:藤原定 国土社(KokudoSha)/ジュニア版世界の名作05/世界の文学1 『愛のかなしみ/ジュール叔父』
近代社(KindaiSha)
「友」
- translator:茅野蕭々 近代社(KindaiSha) 『世界短篇小説大系 獨逸篇(獨墺篇)』
『ヘルマン・ヘッセ全集01 -ペータア・カーメンチント』
- translator:石中象治(Ishinaka Shōji) Publisher:ユマニテ書園
- 1937
『ヘルマン・ヘツセ全集01』
- translator:片山敏彦(Katayama Toshihiko) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1940
- 「詩集」
『ヘルマン・ヘツセ全集04』
- translator:石中象治(Ishinaka Shōji) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1939
- 「郷愁」
『ヘルマン・ヘツセ全集06』
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1940
- 「湯治客」
『ヘルマン・ヘツセ全集07』
- translator:秋山六郎兵衛(Akiyama Rokurobee) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1940
- 「弧独な魂」
- 「車輪の下に」
『ヘルマン・ヘッセ全集08』
- translator:澤西健(Ken Sawanishi) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1939/12
- 「さすらひ」
- 「クラインとワグナー」
- 「クリングゾルの最後の夏」
『ヘルマン・ヘツセ全集09』
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1940
- 「荒野の狼」
『ヘルマン・ヘツセ全集10』
- translator:尾崎喜八(Ozaki Kihachi) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1940
- 「母に帰る」
- 「さすらひの記」
『ヘルマン・ヘツセ全集13』
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1939
- 「愛と反省」
『ヘルマン・ヘツセ全集14』
- translator:豊永喜之(Toyonaga Yoshiyuki) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1940
- 「旅する心」
『ヘルマン・ヘツセ全集16』
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1941
- 「悉達多」
『ヘルマン・ヘッセ全集17』
- translator:豊永喜之 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1941
- 「ふるさと」
- 「乾草の月」
- 「大理石製材工場」
- 「懐しき太陽軒」
- 「秋の徒歩旅行」
『ヘルマン・ヘツセ全集18』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1941
- 「知と愛の物語」
『ヘルマン・ヘッセ全集1 -決定版』
- translator:片山敏彦(Katayama Toshihiko) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1941
- 「詩集」
『ヘルマン・ヘッセ全集3 -決定版』
- translator:石中象治(Ishinaka Shōji) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1942
- 「郷愁」
『ヘルマン・ヘッセ全集4 -決定版』
- translator:秋山六郎兵衛(Akiyama Rokurobee) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1942
- 「車輪の下に」
- 「婚約」
- 「子供ごころ」
『ヘルマン・ヘッセ全集7 -決定版』
- translator:豊永喜之(Toyonaga Yoshiyuki) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1943
- 「ふるさと」
『ヘルマン・ヘッセ全集8 -決定版』
- translator:秋山六郎兵衛(Akiyama Rokurobee) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1941
- 「湖畔の家 -他一篇」
『ヘルマン・ヘッセ全集9 -決定版』
- translator:沢西健(Ken Sawanishi) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1941
- 「さすらひ」
『ヘルマン・ヘッセ全集11 -決定版』
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1943
- 「悉達多」
『ヘルマン・ヘッセ全集12 -決定版』
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1942
- 「湯治客」
『ヘルマン・ヘッセ全集13 -決定版』
- translator:豊永喜之(Toyonaga Yoshiyuki) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1942
- 「旅する心」
『ヘルマン・ヘッセ全集15 -決定版』
- translator:石川錬次(Ishikawa Renji) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1942
- 「暁の巡礼」
『ヘルマン・ヘッセ全集16 -決定版』
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1942
- 「愛と反省」
『ヘルマン・ヘッセ全集18 -決定版』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1942
- 「菩提樹」
『ヘルマン・ヘッセ全集19 -決定版』
- translator:豊永喜之(Toyonaga Yoshiyuki) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1943
- 「幼き世界」
『ヘルマン・ヘッセ全集01』
- translator:大和邦太郎/国松孝二(Kunimatsu Kōji)/井手賁夫 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1957
- 「青春時代」
- 「人生のほとり」
『ヘルマン・ヘッセ全集02』
- translator:石中象治/秋山英夫(Akiyama Hideo) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1957
- 「郷愁」
- translator:石中象治
- 「車輪の下」
- translator:秋山英夫(Akiyama Hideo)
- 「郷愁」
『ヘルマン・ヘッセ全集03』
- translator:秋山六郎兵衛(Akiyama Rokurobee) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1959
- 「春の嵐」
- 「湖畔の家」
『ヘルマン・ヘッセ全集04』
- translator:藤村宏/秋山六郎兵衛/国松孝二(Kunimatsu Kōji)/井手賁夫 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1957
- 「ベルトルト」
- translator:藤村宏
- 「小さな世界 -短篇集1」
- translator:秋山六郎兵衛/国松孝二(Kunimatsu Kōji)/井手賁夫
- 「ベルトルト」
『ヘルマン・ヘッセ全集05』
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)/大和邦太郎/国松孝二(Kunimatsu Kōji) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1957
- 「知と愛との物語」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「人生のほとり -短篇集2」
- translator:大和邦太郎/国松孝二(Kunimatsu Kōji)
- 「知と愛との物語」
『ヘルマン・ヘッセ全集06』
- translator:相良守峯(Sagara Morio) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1957
- 「漂泊の魂」
- 「デーミアン」
『ヘルマン・ヘッセ全集07』
- translator:尾崎喜八/他 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- cover:藤岡光一/クレー commentary:尾崎喜八 1957/ 6
- 「メールヘン」
- translator:尾崎喜八
- 「こどもごころ」
- translator:城山良彦
- 「クラインとワグナー」
- translator:城山良彦
- 「クリングゾル最後の夏」
- translator:登張正実
- 「メールヘン」
『ヘルマン・ヘッセ全集08』
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio)/佐藤晃一(Satō Kōichi)/古見日嘉 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1957
- 「シッダルタ」
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio)
- 「湯治客」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi)
- 「ニュルンベルク紀行」
- translator:古見日嘉
- 「シッダルタ」
『ヘルマン・ヘッセ全集09』
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio)/登張正実 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1957
- 「荒野の狼」
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio)
- 「光のふるさとへ -東方の旅」
- translator:登張正実
- 「荒野の狼」
『ヘルマン・ヘッセ全集10』
- translator:藤岡光一 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1959
- 「ナルチスとゴルトムント」
『ヘルマン・ヘッセ全集11』
- translator:登張正実 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1958
- 「ガラス玉遊戯1」 Das glasperlenspiel (1943)
『ヘルマン・ヘッセ全集12』
- translator:登張正実 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1958
- 「ガラス玉遊戯2」 Das glasperlenspiel (1943)
『ヘルマン・ヘッセ全集14』
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio)/他 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1957
- 「愛と反省」
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio)
- 「平和について」
- translator:森川晃卿
- 「ツァラトゥストラーの再来一ドイツ青年に対し一言」
- translator:森川晃卿
- 「愛と反省」
『ヘルマン・ヘッセ全集15』
- translator:小栗浩/他 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1957
- 「思い出草」
- translator:小栗浩
- 「ヨーロッパ人」
- translator:西義之
- 「魔術師の幼年時代」
- translator:西義之
- 「魔術師の略伝」
- translator:西義之
- 「世界文学の図書館」
- translator:西義之
- 「世界文学目録」
- editor/translator:西義之
- 「思い出草」
『ヘルマン・ヘッセ全集16』
- translator:井手賁夫 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1958
- 「明日への手紙 -書簡集」
- translator:井手賁夫
- 「明日への手紙 -書簡集」
『ヘルマン・ヘッセ全集17』
- translator:尾崎喜八 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1958
- 「詩集」
『ヘルマン・ヘッセ全集 別巻』
- translator:相良守峯(Sagara Morio) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1958
- 「ヘルマン・ヘッセ研究」
- 「日本におけるヘルマン・ヘッセ」
- 他20篇
『ヘルマン・ヘッセ著作集 第1期1』
- 大和邦太郎 Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/背革装愛蔵用
- 1967
- 「青春時代少年時代から
- 他
『ヘッセ全集14』
- translator:川崎芳隆(Kawasaki Yoshitaka) Publisher:創藝社(SogeiSha)
- 1956
- 「クリングゾルの最後の夏」
- 「暗黒への逃亡」
『ヘッセ全集15』
- translator:国松孝二(Kunimatsu Kōji) Publisher:創藝社(SogeiSha)
- 1956
- 「ラテン語学校生」
- 「青春は美し」
- 「乾草の月」
- 「ながれ」
『ヘルマン・ヘッセ全集01 -郷愁』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1957
- 「郷愁」
- 「青春は美わし」
- 「旋風」
- 「秋の徒歩旅行」
『ヘルマン・ヘッセ全集02 -車輪の下』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1957
- 「車輪の下」
- 「少年時代から」
- 「ラテン語学校生」
- 「少年の日の思い出」
- 「旧友」
- 「幼い友の死」
『ヘルマン・ヘッセ全集03 -春の嵐』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1957
- 「春の嵐」
- 「大理石材工場」
- 「ほし草の月」
『ヘルマン・ヘッセ全集04 -湖畔のアトリエ』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1957
- 「湖畔のアトリエ」
『ヘルマン・ヘッセ全集05 -放浪と懐郷』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1957
- 「クヌルプ」
- 「婚約」
- 「ラディデル」
- 「郷郷」
- 「ロバート・アギオン」
- 「放浪」
『ヘルマン・ヘッセ全集06 -デミアン』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1957
- 「デミアン」
- 「ツァラツストラの再来」
- 「ヴァルター・ケンプフ」
- 「エーミル・コルプ」
- 「世界改良家」
『ヘルマン・ヘッセ全集07 -内面への道』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1958
- 「シッダールタ」
- 「子どもの心」
- 「クラインとワグナー」
- 「クリングゾルの最後の夏」
『ヘルマン・ヘッセ全集08 -荒野のオオカミ/随想』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1958
- 「荒野のオオカミ」
- 「随想」
『ヘルマン・ヘッセ全集09 -知と愛 ナルチスとゴルトムント』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1957
- 「知と愛 -ナルチスとゴルトムント」
『ヘルマン・ヘッセ全集10巻 -東方巡礼/他』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1957
- 「メルヒェン」
- 「物語集」
- 「夢のあと」
- 「東方巡礼」
『ヘルマン・ヘッセ全集11 -ガラス玉演戯 (上)』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1958
- 「ガラス玉演戯 (上)」
『ヘルマン・ヘッセ全集12 -ガラス玉演戯 (下)』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1958
- 「ガラス玉演戯 (下)」
『ヘルマン・ヘッセ全集13 -詩集』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1957
- 「青春詩集のこころ」
- 「孤独者の音楽」
- 「夜の慰め」
- 「新詩集から」
- その他
『ヘルマン・ヘッセ全集14巻 -幸福論』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1957
- 「幸福論 -新散文集」
『ヘルマン・ヘッセ全集 別巻 -ヘッセ研究』
- Publisher:新潮社(ShinchoSha) 高橋健二(Takahashi Kenji)
- 1957
『ヘッセ全集01 -郷愁』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- commentary:高橋健二(Takahashi Kenji) 1982/ 4
- 「郷愁」
- 「大理石材工場」
- 「少年時代から」
- 「秋の徒歩旅行」
- 「ラテン語学校生」
- 「干草の月」
- 「青春は美わし」
- 「旋風」
『ヘッセ全集02 -車輪の下』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- commentary:高橋健二(Takahashi Kenji) 1982/ 5
- 「車輪の下」
- 「わたしの幼年時代」
- 「幼い友の死」
- 「旧友」
- 「少年の日の思い出」
- 「わたしの生徒時代から」
- 「ハンスの思い出」
- 「人生の歌」
- 「職人ツビンデン」
- 「ハンス・アムシュタイン」
- 「流浪の果て」
『ヘッセ全集03 -春の嵐』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- commentary:高橋健二(Takahashi Kenji) 1982/ 6
- 「春の嵐」
- 「婚約」
- 「ヴァルター・ケンプフ」
- 「ラディデル」
- 「帰郷」
- 「ロバート・アギオン」
- 「エーミル・コルプ」
- 「ソナタ」
『ヘッセ全集04 -湖畔のアトリエ』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- commentary:高橋健二(Takahashi Kenji) 1982/ 7
- 「湖畔のアトリエ」
- 「物語集」
- 「世界改良家」
- 「神父マチアス」
- 「婚約者」
『ヘッセ全集05 -クヌルプ』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- commentary:高橋健二(Takahashi Kenji) 1982/ 8
- 「クヌルプークヌルプの生涯の三つの物語」
- 「メルヒェン」
- 「放浪」
- 「絵本」
- 「考察」
『ヘッセ全集06 -デミアン』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- commentary:高橋健二(Takahashi Kenji) 1982/ 9
- 「デミアン -エーミール・シンクレールの青春の物語」
- 「子どもの心」
- 「クラインとワグナー」
- 「クリングゾルの最後の夏」
- 「感想 カラマゾフ兄弟-ヨーロッパの没落」
- 「ドストエフスキーの「白痴」随想」
- 「書物の魔力」
- 「愛読書」
『ヘッセ全集07 -シッダールタ』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- commentary:高橋健二(Takahashi Kenji) 1982/10
- 「シッダールタ」
- 「荒野のおおかみ」
- 付・4篇
『ヘッセ全集08 -知と愛』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- commentary:高橋健二(Takahashi Kenji) 1982/11
- 「知と愛」
- 「東方巡礼」
- 「「思い出帳」から」
- 「絵について」
『ヘッセ全集09 -ガラス玉演戯』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- commentary:高橋健二(Takahashi Kenji) 1982/12
- 「ガラス玉演戯」
『ヘッセ全集10 -孤独者の音楽』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- Co/年譜:高橋健二(Takahashi Kenji) 1983/ 1
- 「晩年の散文」
- 「詩集 『階段』 『青春詩集』から」
- 「『孤独者の音楽』から」
- 「『夜の慰め』から」
『ヘルマン・ヘッセ全集01 -青春時代の作品1』
- editor/translator:日本ヘルマン・ヘッセ友の会・研究会 Publisher:臨川書店
- commentary:高橋修/山本洋一 2005/ 8
- ISBN4-653-03971-2
- Set:ISBN4-653-03970-4
- 青春時代の作品1 Jugendschriften
- 「二人の兄弟」
- 「小さな歌たち」
- 「愛の喜びと愛の悩み」
- 「凍てついた春」
- 青春時代の作品1-2 Jugendschriften
- 「人生の行路」
- 「見知らぬ土地」
- 「ハンネスとダッデ」
- 「人生の歌(愛する母へ)」
- 「アデーレに」
- 「おしゃべりの夕べ」
- 「一八九八年六月十四日、父の五十一歳の誕生日に」
- 「サラサーテ」
- 「最初期の散文作品」
- 「真夜中の彼方一時間」
- 「ヘルマン・ラウシャー」
- 「麗しのルールーに捧げる花冠」
- 「夜曲」
『ヘルマン・ヘッセ全集02 -青春時代の作品2』
- editor/translator:日本ヘルマン・ヘッセ友の会・研究会 Publisher:臨川書店
- commentary:高橋修 2007/ 2
- ISBN978-4-653-03972-3
- Set:ISBN978-4-653-03970-9
- 青春時代の作品2 Jugendschriften
- 「詩人たち」
- 「今日はバラがとても強く香る」
- 「青い死」
- 「上部イタリアの情景描写」
- 「ジャスミンの香り」
- 「六月の夜」
- 「詩人」
- 「エリーザベトへの手紙」
- 「三つのデッサン」
- 「ヴァルテッリーナの赤ワイン」
- 「未来の国」
- 「ユーリウス・アプデレッグの一度目と二度目の子ども時代」
- 「肖像」
- 「クヴォールムの物語」
- 「四つのスケッチ」
- 「ボッカッチョ」
- 「アッシジのフランチェスコ」
『ヘルマン・ヘッセ全集03 -ペーター・カーメンツィント/物語集1 1900-1903』
- editor/translator:日本ヘルマン・ヘッセ友の会・研究会 Publisher:臨川書店
- commentary:春山清純/松井勲 2006/10
- ISBN4-653-03973-9
- Set:ISBN4-653-03970-4
- 「ペーター・カーメンツィント」 Peter Camenzind
- 物語集1 1900-1903 Die Erzahlungen
- 「エルヴィーン」
- 「ノヴァーリスある愛書家の文書から」
- 「氷の上のナイト」
- 「少年時代の体験」
- 「行商人」
- 「少年の悪戯」
- 「グリンデルヴァルト」
- 「稀少品」
- 「陽気なフィレンツェ人」
- 「ビリヤードの話」
- 「ヴェンケンホーフ夢幻的青春文学」
- 「ペーター・バスティアンの青春」
- 「狼」
- 「ハンス・アムシュタイン」
- 「物語作者」
- 「カール・オイゲン・アイゼライン」
- 「幼年時代から」
- 「大理石材工場」
『ヘルマン・ヘッセ全集04 -車輪の下/物語集2 1904-1905』
- editor/translator:日本ヘルマン・ヘッセ友の会・研究会 Publisher:臨川書店
- 2005/ 4
- ISBN4-653-03974-7
- 「車輪の下」 Unterm Rad
- 物語集2 1904-1905 Die Erzahlungen
- 「昔の<太陽>で」
- 「ガリバルディ」
- 「機械工場から」
- 「ソル・アクア(水姉さん)」
- 「夜想曲変ホ長調」
- 「ラテン語学校生」
- 「アントン・シーフェルバインの東インドへの心ならざる旅」
- 「機械工職人」
- 「乾草月」
- 「ある年老いた独り者の思い出から」
- 「都市計画家」
- 「ある発明家」
- 「ムワムバの思い出」
- 「初めてのアバンチュール」
『ヘルマン・ヘッセ全集05 -物語集3 1906-1907』
- editor/translator:日本ヘルマン・ヘッセ友の会・研究会 Publisher:臨川書店
- commentary:田中裕 2006/12
- ISBN4-653-03975-5
- Set:ISBN4-653-03970-4
- 物語集3 1906-1907 Die Erzahlungen
- 「愛の犠牲」
- 「恋愛」
- 「ある青年の手紙」
- 「別れを告げる」
- 「ソナタ」
- 「ヴァルター・ケンプ」
- 「カサノヴァの改心」
- 「画家ブラーム」
- 「秋の徒歩旅行」
- 「小さな町で」
- 「ハンス・ディーアラムの見習期間」
- 「美しきかな青春」
- 「ある文通」
- 「古い時代について」
- 「ベルトルト」
- 「友人たち」
『ヘルマン・ヘッセ全集06 -物語集4 1908-1911』
- editor/translator:日本ヘルマン・ヘッセ友の会・研究会 Publisher:臨川書店
- commentary:竹岡健一 2006/ 2
- ISBN4-653-03976-3
- Set:ISBN4-653-03970-4
- 物語集4 1908-1911 Die Erzahlungen
- 「別れ」
- 「技術の驚異」
- 「ある詩人の文通から」
- 「タエディウム・ウィタエ(生の倦怠)」
- 「婚約」
- 「ツィーグラーという名の男」
- 「帰郷」
- 「やすらぎの家」
- 「ラディデル」
- 「ヴェリスビューエル」
- 「都市」
- 「クネルゲ博士の最期」
- 「エーミール・コルプ」
- 「神父マティーアス」
- 「百年前の旅の一日」
- 「世界改良家」
- 「湖の夜」
- 「クジャクヤママユ」
『ヘルマン・ヘッセ全集07 -ゲルトルート/インドから/物語集5 1912-1913』
- editor/translator:日本ヘルマン・ヘッセ友の会・研究会 Publisher:臨川書店
- commentary:島途健一 2006/ 6
- ISBN4-653-03977-1
- Set:ISBN4-653-03970-4
- 「ゲルトルート」
- 「インドから」
- 物語集5 1912-1913 Die Erzahlungen
- 「美しい夢」
- 「ローベルト・アギオン」
- 「いいなずけ」
- 「朗読の夕べ」
- 「大旋風」
- 「プレッセルのあずまやで」
『ヘルマン・ヘッセ全集08 -ロスハルデ/クヌルプ/放浪/物語集6 1914-1918』
- editor/translator:日本ヘルマン・ヘッセ友の会・研究会 Publisher:臨川書店
- commentary:鈴木直行 2005/12
- ISBN4-653-03978-X
- Set:ISBN4-653-03970-4
- 「ロスハルデ」
- 「クヌルプ」
- 「放浪」
- 物語集6 1914-1918 Die Erzahlungen
- 「森人」
- 「ヨーハン・シュヴェルトレの絵本」
- 「夢の家」
- 「戦争があと二年続いたら」
- 「画家」
- 「戦争があと五年続いたら」
- 「読書狂」
『ヘルマン・ヘッセ全集09 -メールヒェン/物語集7 1919-1936』
- editor/translator:日本ヘルマン・ヘッセ友の会・研究会 Publisher:臨川書店
- 2005.6.
- ISBN4-653-03979-8
- Set:ISBN4-653-03970-4
- 「メールヒェン」
- 「小人」
- 「影絵芝居」
- 「謎につつまれた山」
- 「詩人」
- 「笛の夢」
- 「アウグストゥス」
- 「神々についての夢」
- 「別な星の不思議な報せ」
- 「ファルドゥム」
- 「苦しい道」
- 「イーリス」
- 「夢から夢へ」
- 「ヨーロッパ人」
- 「籐椅子の話」
- 「国家」
- 「売られた土地」
- 「友人たちに」
- 「魔術師の幼年時代」
- 「ピクトールの変身」
- 「幽王」
- 「鳥」
- 物語集7 1919-1936 Die Erzahlungen
- 「暖炉との対話」
- 「内と外」
- 「つらい終り」
- 「マリオの人生の日々」
- 「字を書くコップ」
- 「悲劇的」
- 「夕方に詩人が見たもの」
- 「南国のリゾートタウン」
- 「レンボルトあるいはある大酒飲みの一日」
- 「夢から覚めて」
- 「マッサゲタイ族のもとで」
- 「荒野の狼について」
- 「ファウスト博士のところでの晩」
- 「シュヴァーベンのパロディー」
- 「エトムント」
- 「パロディー風の掌編 こうした最後の旅」
『ヘルマン・ヘッセ全集10 -デーミアン/戯曲の試み』
- editor/translator:日本ヘルマン・ヘッセ友の会・研究会 Publisher:臨川書店
- commentary:小澤幸夫/吉田卓/六浦英文 2005/10
- ISBN4-653-03980-1
- Set:ISBN4-653-03970-4
- 「デーミアン」 Demian
- 戯曲の試み Dramatische Versuche
- 「ハンスとヘートヴィヒ」
- 「放り出された亭主」
- 「ビアンカ」
- 「駆け落ち」
- 「ロメオ」
- 「帰郷」
- 「新しがりやたちについての対話」
『ヘルマン・ヘッセ全集11 -子どもの心/クラインとワーグナー/クリングゾルの最後の夏/伝説・寓話・たとえ話』
- editor/translator:日本ヘルマン・ヘッセ友の会・研究会 Publisher:臨川書店
- commentary:山本洋一 2006/ 4
- ISBN4-653-03981-X
- Set:ISBN4-653-03970-4
- 「子どもの心」
- 「クラインとワーグナー」
- 「クリングゾルの最後の夏」
- 伝説・寓話・たとえ話
- 「スコットランドのマーガレット」
- 「十二世紀のある絞首刑の話」
- 「アントーニオ修道士の死」
- 「飛んだ男」
- 「ハンネス」
- 「恋の哀しみ」
- 「恋に陥った若者」
- 「インドの王様の伝説」
- 「海男」
- 「テーベの三つの伝説」
- 「ダニエルと子供」
- 「死刑執行」
- 「クレムナの包囲」
- 「逮捕」
- 「冷遇」
- 「三本の菩提樹」
- 「アッシジの聖フランチェスコの幼年時代」
- 「ヤーコプ・ベーメの召命」
- 「盲人たちの寓話」
- 「跳躍」
- 「中国のたとえ話」
- 「祖詠」
- 「中国の伝説」
『ヘルマン・ヘッセ全集12 -シッダールタ/湯治客/ニュルンベルクへの旅/物語集8 1948-1955』
- editor/translator:日本ヘルマン・ヘッセ友の会・研究会 Publisher:臨川書店
- commentary:山本洋一 2007/12
- ISBN978-4-653-03982-2
- Set:ISBN978-4-653-03970-9
- 「シッダールタ」
- 「湯治客」
- 「ニュルンベルクへの旅.
- 物語集8 1948-1955 Die Erzahlungen
- 「ノーマル国からの便り」
- 「乞食」
- 「中断された授業時間」
- 「コクマルガラス」
- 「小さな煙突掃除屋さん」
- 「あるマウルブロン神学校生」
『ヘルマン・ヘッセ全集13 -荒野の狼/東方への旅』
- editor/translator:日本ヘルマン・ヘッセ友の会・研究会 Publisher:臨川書店
- 2006/ 8
- ISBN4-653-03983-6
- Set:ISBN4-653-03970-4
- 「荒野の狼」 Der Steppenwolf
- 「東方への旅」
『ヘルマン・ヘッセ全集14 -ナルツィスとゴルトムント/牧歌』
- editor/translator:日本ヘルマン・ヘッセ友の会・研究会 Publisher:臨川書店
- commentary:青島雅夫 2007/ 8
- ISBN978-4-653-03984-6
- Set:ISBN978-4-653-03970-9
- 「ナルツィスとゴルトムント」 Narziss und Goldmund
- 「牧歌」 Idyllen
- 「庭でのひととき」
- 「身体の麻痺した少年」
『ヘルマン・ヘッセ全集15 -ガラス玉遊戯』
- editor/translator:日本ヘルマン・ヘッセ友の会・研究会 Publisher:臨川書店
- 2007/ 6
- ISBN978-4-653-03985-3
- Set:ISBN978-4-653-03970-9
- 「ガラス玉遊戯」 Das Glasperlenspiel
『ヘルマン・ヘッセ全集16 -全詩集』
- editor/translator:日本ヘルマン・ヘッセ友の会・研究会 Publisher:臨川書店
- 2007/ 4
- ISBN978-4-653-03986-0
- Set:ISBN978-4-653-03970-9
- 「全詩集」
『ヘルマン・ヘッセエッセイ全集01 -省察1 折々の日記1・夢の記録』
- editor/translator:日本ヘルマン・ヘッセ友の会・研究会 Publisher:臨川書店
- 2009/ 1
- ISBN978-4-653-04051-4
- Set:ISBN978-4-653-04050-7
『ヘルマン・ヘッセエッセイ全集02 -省察2 折々の日記2・自伝と回顧』
- editor/translator:日本ヘルマン・ヘッセ友の会・研究会 Publisher:臨川書店
- 2009/ 4
- ISBN978-4-653-04052-1
- Set:ISBN978-4-653-04050-7
『ヘルマン・ヘッセエッセイ全集03 -省察3 自作を語る・友らに宛てて』
- editor/translator:日本ヘルマン・ヘッセ友の会・研究会 Publisher:臨川書店
- 2009/ 7
- ISBN978-4-653-04053-8
- Set:ISBN978-4-653-04050-7
『ヘルマン・ヘッセエッセイ全集04 -追憶(忘れ得ぬ人々)・随想1 1899-1904』
- editor/translator:日本ヘルマン・ヘッセ友の会・研究会 Publisher:臨川書店
- 2009/10
- ISBN978-4-653-04054-5
- Set:ISBN978-4-653-04050-7
『ヘルマン・ヘッセ エッセイ全集05 -随想2 1905-1924』
- editor/translator:日本ヘルマン・ヘッセ友の会・研究会 Publisher:臨川書店
- 2012/ 1
- ISBN978-4-653-04055-2
- Set:ISBN978-4-653-04050-7
『ヘルマン・ヘッセ エッセイ全集06 -随想3 1925-1956』
- editor/translator:日本ヘルマン・ヘッセ友の会・研究会 Publisher:臨川書店
- 2011/11
- ISBN978-4-653-04056-9
- Set:ISBN978-4-653-04050-7
『ヘルマン・ヘッセエッセイ全集07 -文芸批評』
- editor/translator:日本ヘルマン・ヘッセ友の会・研究会 Publisher:臨川書店
- 2010/ 7
- ISBN978-4-653-04057-6
- Set:ISBN978-4-653-04050-7
『ヘルマン・ヘッセエッセイ全集08 -時代批評』
- editor/translator:日本ヘルマン・ヘッセ友の会・研究会 Publisher:臨川書店
- 2010/11
- ISBN978-4-653-04058-3
- Set:ISBN978-4-653-04050-7
Update:2023