河出書房(Kawade Shobo)/世界短篇傑作全集 1936年
『世界短篇傑作全集1 -英米短篇集』
- editor:十一谷義三郎(Jūichiya Gisaburō) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1936/ 9/12
- 「英米の短篇小説」 十一谷義三郎/阿部知二
- 「復讐者」 ダ・クヰンシ(Thomas de Quincey) translator:十一谷義三郎
- 「屍體盗人」 The Body Snatcher スティーヴンスン(Robert Louis Stevenson) translator:三宅幾三郎
- 「良心の爲めに」 For Conscience' Sake ハアディtranslator:三宅幾三郎
- 「ムハマード・ディンの話」 キプリングtranslator:崎山正毅(Sakiyama Seiki)
- 「帽子」 ベネットtranslator:織田正信
- 「破れた靴」 ゴールズワージtranslator:本多顯彰
- 「盗まれたバチルス」 The Stolen Bacillus ウェルズtranslator:本多顯彰
- 「糸紡ぐものと僧」 D・H・ロレンスtranslator:織田正信
- 「慘事」 A Painful Case ジョイスtranslator:阿部知二
- 「園遊會」 The Garden Party マンスフィールドtranslator:崎山正毅(Sakiyama Seiki)
- 「大望を懷く客」 ホーソンtranslator:本多顯彰
- 「リジイア」 Ligeia E・A・ポオtranslator:阿部知二
- 「リプ・ヴァン・ウィンクル」 Rip Van Winkle アーヴィングtranslator:本多顯彰
- 「『中年』」 The Middle Years ジェイムズtranslator:織田正信
- 「クリスマスの贈物」 The Gift of the Magi O・ヘンリィtranslator:崎山正毅(Sakiyama Seiki)
- 「十人のインディアン」 ヘミングウェイtranslator:阿部知二
『世界短篇傑作全集2 -佛蘭西短篇集』
- editor:豊島與志雄(Toyoshima Yoshio)/中島健藏(Nakajima Kenzō) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1936/ 7/15
- 「我等の文學觀 -編纂の辭」 豊島與志雄(Toyoshima Yoshio)/中島健藏(Nakajima Kenzō)
- 「ヴァニナ・ヴァニニ」 Vanina Vanini スタンダール(Stendhal)translator:水野亮
- 「エトルリヤの壺」 Le Vase Etrusque プロスペル・メリメ(Prosper Mérimée)translator:渡邊一夫
- 「知られざる傑作」 Chef-d'oeuvre inconnu バルザック(Honoré de Balzac)translator:水野亮
- 「素朴な者」 フローベールtranslator:豊島與志雄
- 「空しき美」 ギイ・ド・モーパッサン(Guy de Maupassant)
- 「ビヤンフィラアトルの姉妹」 リイルアダンtranslator:辰野隆/鈴木信太郎
- 「聖母の軽業師」 Le jongleur de Notre-Dame フランスtranslator:水野亮
- 「フィリツプ一家の家風」 ルナアルtranslator:岸田國史
- 「寒さ(シャルル・プランシャアル)」 フィリップtranslator:中島健藏
- 「馭者」 ジョルジュ・デュアメル(Georges Duhamel) translator:蛯原徳夫
- 「歸れる蕩兒」 Le Retour de l'Enfant Peodigue アンドレ・ジイド(André Gide)translator:芹沢光治良(Sarizawa Kōjirō)
『世界短篇傑作全集3 -獨墺(ドイツ)短篇集』
- editor:山本有三(Yamamoto Yūzō)/高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1936/10/ 8
- 「獨墺短篇集小序」 高橋健二(Takahashi Kenji)
- 「人非人」 ベルト・ブレヒト(Bertold Brecht)translator:舟木重信
- 「傳説」 マックス・メルtranslator:高橋健二
- 「見えざる蒐集」 Die unsichtbare Sammlung シュテファン・ツワイクtranslator:高橋随二
- 「氣味の悪い男」 ヘルマン・ヘッセ(Hermann Hesse)
- 「少年の日の憶出」 ヘルマン・ヘッセ(Hermann Hesse)
- 「二人の罪人」 ヘルマン・ヘッセ(Hermann Hesse)
- 「奉公」 シュミットポンtranslator:實吉捷郎
- 「小フリデマン氏」 トオマス・マンtranslator:實吉捷郎
- 「ミケランヂェロと奴隷」 ヴィヘルム・ショルツtranslator:高橋健二
- 「う゛えーる」 エーミール・シュトラウスtranslator:高橋健二
- 「犠牲の小羊」 フランク・ヴェデキント(Frank Wedekind)
- 「盲目のヂェロニモとその兄」 Der binde Geronimo und sein Bruder シュニッツラーtranslator:山本有三
- 「わかれ」 シュニッツラーtranslator:山本有三
- 「片意地娘」 L'Arrabbiata パウル・ハイゼtranslator:實吉捷郎
- 「牝牛」 Die Kuh ヘッペルtranslator:新關良三
- 「ゼンドミールの僧院」 グリルバルツェルtranslator:高橋健二
- 「チリの地震」 Erdbeben in Chili クライストtranslator:新關良三
『世界短篇傑作全集4 -露西亞(ロシア)短篇集』
- editor:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1936/ 4/28
- 「露西亞短篇小説概説」 米川正夫(Yonekawa Masao)
- 「残された一發」 Выстрел アレクサンドル・プーシュキン(Aleksandr Pushkin)translator:米川正夫
- 「タマーニ」 Тамань レルモントフtranslator:中山省三郎
- 「外套」 ШИНЕЛЬ ゴーゴリtranslator:中村白葉
- 「カシヤン」 ヅルゲエネフtranslator:中山省三郎
- 「壺のアリョーシャ」 レフ・トルストイ(Lev N. Tolstoi) translator:米川正夫
- 「紅い花」 Красный цветок ガルシンtranslator:神西清(Jinzai Kiyoshi)
- 「學生」 アントン・チェーホフ(Anton Chekhov)
- 「犬を蓮れた奥さん」 Дама с собачкоц アントン・チェーホフ(Anton Chekhov)
- 「十カペイカ玉」 ゴーリキイtranslator:中村白葉
- 「Allez!」 アレクサンドル・I・クープリン(Aleksandr Kuprin)translator:米川正夫
- 「死」 ザイツエフtranslator:米川正夫
- 「戀の手ほどき」 ブーニンtranslator:原久一郎
- 「ピョートル大帝の一日」 ア・トルストイtranslator:原久一郎
- 「身すぎの仲間」 ピリニャークtranslator:米川正夫
- 「ブルイガ」 Бурыга レオーノフtranslator:米川正夫
- 「ドルグショーフの死」 バーベリtranslator:神西清(Jinzai Kiyoshi)
- 「第二旅團長」 バーベリtranslator:神西清(Jinzai Kiyoshi)
『世界短篇傑作全集5 -南歐北歐短篇集』
- editor:有島生馬(Arishima Ikuma)/宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1936/ 8/15
- 「南歐短篇集に序す」 有島生馬(Arishima Ikuma)
- 「カヴァッレリーア・ルスティカーナ」 ヴエルガtranslator:下位英一
- 「占ひ」 ガブリエーレ・ダンヌンツィオ(Gabriele D'Annunzio)translator:岩崎純孝
- 「狐」 La volpe デレッダtranslator:岩崎純孝
- 「蝿」 La Mosca ピランデルロtranslator:隈部逸人
- 「電話二六三五番」 パンツィーニtranslator:岩崎純孝
- 「太陽の中の女」 Donna nel sole マッシモ・ボンテンペルリ(Massimo Bontempelli) translator:岩崎純孝
- 「二人の伯爵の晩餐會」 ベルトラメルリtranslator:荻野完二
- 「幸福の鹽化物」 ピチグリッリtranslator:五十嵐仁
- 「戀塚」 ムーラtranslator:岩崎純孝
- 「月光」 ヴェルガーニtranslator:有島生馬
- 「コルテルラッツォーの襲撃」 ロッシtranslator:岩崎純孝
- 「北歐短篇小説暼見」 宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō)
- 「霧中の銃聲」 ヤコブセンtranslator:宮原晃一郎
- 「石人」 ストリンドベーリtranslator:宮原晃一郎
- 「畢生の事業」 ヘーデンシェルナtranslator:宮原晃一郎
- 「失せた戸棚」 ブックホルッツtranslator:宮原晃一郎
- 「喰違ひソナタ」 セーデルベーリtranslator:宮原晃一郎
- 「郷土愛」 スキョルボルグtranslator:宮原晃一郎
- 「光陰矢の如し」 ペーテル・エッゲtranslator:宮原晃一郎
- 「冬の夜」 オーンルッドtranslator:宮原晃一郎
『世界短篇傑作全集6 -支那印度短篇集』
- editor:佐藤春夫(Satō Haruo) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1936/ 9/16
- 「支那短篇小説」 佐藤春夫(Satō Haruo)
- 「枕中記」 沈既濟translator:佐藤春夫
- 「馬燕傳」 沈亞之translator:佐藤春夫
- 「元無有」 牛僧孺translator:佐藤春夫
- 「幸運兒」 凌濠初translator:増田渉
- 「揚州十日記」 王秀楚translator:佐藤春夫
- 「浮生六記巻一」 沈三白translator:松枝茂夫
- 「眉間尺」 魯迅translator:増田渉
- 「函谷關」 郭沫若translator:武田泰淳
- 「采石磯」 郁謹夫translator:小田嶽夫
- 「潘先生の避難」 葉紹鈞translator:増田渉
- 「前哨兵」 魏金枝translator:武田泰淳
- 「薪」 呉組[糸相]translator:増田渉
- 「まじなひ」 プレーム・チヤンドtranslator:サバルワル
- 「正しき犠牲」 プレームチヤンドtranslator:サバルワル
- 「濟度の道」 プレーム・チヤンドtranslator:サバルワル
- 「ラドハラニ」 バンキム・チヤタアジーtranslator:澤田卓爾
Update:2023