キャロル・エムシュウィラー
Carol Fries Emshwiller
1921- U.S.A.
ご主人はイラストレーターのエド・エムシュウィラー(Edmund Alexander Emshwiller)。
Novel
『カルメン・ドッグ』 Carmen Dog (1988,1990)
- translator:畔柳和代(Kuroyanagi Kazuyo) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- cover:佐藤勝昭 Cover刺繍:関俊男(関源) commentary:訳註/畔柳和代(Kuroyanagi Kazuyo) 2008/12/30
- ISBN978-4-309-20510-6
『すべての終わりの始まり』 The Start of the End of It All
- translator:畔柳和代(Kuroyanagi Kazuyo) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/短篇小説の快楽
- cover:南桂子 commentary:畔柳和代(Kuroyanagi Kazuyo) 2007/ 5/25
- ISBN978-4-336-04840-0
- 「私はあなたと暮らしているけれど、あなたはそれを知らない」 I Live with You and You Don’t Know It
- 「すべての終わりの始まり」 The Start of the End of It All (editor:(Terry Carr) Universe 11 1981)
- 「見下ろせば」 Looking Down (Omni 1990/ 1)
- 「おばあちゃん」 Grandma
- 「育ての母」 Foster Mother
- 「ウォーターマスター」 Water Master
- 「ボーイズ」 Boys
- 「男性倶楽部への報告」 Repot to the Men’s Club
- 「待っている女」 Woman Waiting (editor:(Damon Knight) Orbit 7)
- 「悪を見るなかれ、喜ぶなかれ」 See No Evil, Feel No Joy
- 「セックスおよび/またはモリソン氏」 Sex and/or Mr. Morrison (editor:(Harlan Ellison) Dangerous Visions 1967)
- 「性器(セックス)および/またはミスター・モリスン」translator:酒井昭伸(Sakai Akinobu) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2239 editor:ハーラン・エリスン(Harlan Ellison) 『危険なヴィジョン(完全版)2』 Dangerous Visions
- 「ユーコン」 Yukon
- 「石造りの円形図書館」 The Circular Library of Stones (Omni 1987/ 2)
- 「ジョーンズ夫人」 Mrs. Jones (Omni 1993/ 8)
- 「ジョゼフィーン」 Josephine
- 「いまいましい」 Abominable (editor:(Damon Knight) Orbit 21)
- 「母語の神秘」 Secrets of the Native Tongue
- 「偏見と自負」 Prejudice and Pride
- 「結局は」 After All
- 「ウィスコン・スピーチ」 WisCon Speech
「ベビイ」 Baby (F&SF 1958/ 2)
- translator:神谷芙佐(小尾芙佐(Obi Fusa)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1960/ 7 No.6 illustrator:中島靖侃(Nakajima Seikan)
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) S-Fマガジン(S-F Magazine)1975/ 5 No.198 illustrator:中村銀子(Nakamura Ginko)
「狩人」 Pelt (F&SF 1958/11)
- translator:神谷芙佐(小尾芙佐(Obi Fusa)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1960/ 5 No.4 illustrator:中島靖侃(Nakajima Seikan)
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:ジュディス・メリル(Judith Merril) 『SFベスト・オブ・ザ・ベスト』 SF Best of the Best
「浜辺に出かけた日」 Day at the Beach (F&SF 1959/ 8)
- translator:関口幸男(Sekiguchi Yukio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1970/ 4 No.132 illustrator:岩淵慶造(Iwabuchi Keizō)
- 「浜辺に行った日」translator:伊藤典夫(Itō Norio) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:ジュディス・メリル(Judith Merril) 『SFベスト・オブ・ザ・ベスト』 SF Best of the Best
「順応性」 Adapted (F&SF 1961/ 5)
- translator:神谷芙佐(小尾芙佐(Obi Fusa)) S-Fマガジン(S-FMagazine)1961/ 9 No.21 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) S-Fマガジン(S-FMagazine)1990/10 No.400
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:伊藤典夫(Itō Norio) 『ファンタジーへの誘い』
「啓示」 The Coming (F&SF 1957/ 5)
- translator:川口幸子 S-Fマガジン(S-FMagazine)1976/ 8 No.213 illustrator:村上遊
「グリンディ」 You'll Feel Better (F&SF 1957/ 7)
- translator:設水研 S-Fマガジン(S-FMagazine)1975/11 No.204 illustrator:畑農照雄(Hatano Teruo)
「狩猟機」 Hunting Machine (Science Fiction Stories 1957/ 5)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) SFアドベンチャー(SF Adventure)1981/ 1 No.14
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 徳間書店(Tokuma Shoten) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ふしぎな国のレストラン』
「ビーナスの目覚め」 Venus Rising
- translator:嶋田洋一(Shimada Yōichi) S-Fマガジン(S-F Magazine)2003/ 9 No.569
「ロージー」 Creature (F&SF 2002/10and11)
- translator:幹遙子 S-Fマガジン(S-F Magazine)2004/ 3 No.575 illustrator:米田仁士
- 2003 Nebula Award Short Story Winner
Update:2023