ジョン・スラデック
John Sladek
1937/12/15-2000/ 3/10 U.S.A.
(John Thomas Sladek)、初期はジョン・T・スラデック。
アイオワ州ウェバリー生まれ。スラップスティックな作品を得意とする作家。広義のミステリ・SF作家である。
好きな作家のひとりだけど、『スラデック言語遊戯短編集』は、なぜか、あまり訴えかけてこなかった。なぜだろう。
昔、ハヤカワSFシリーズで『機械生物』の翻訳予定があったが、ついに出なかった。もしかしたら、わたしのように待っているひともいるのかもしれない。1973年当時であるから、もう出ない幻でしょう。
『黒いアリス』はついに手にはいらなかった一冊。もういいやと思っています。
Novel
『黒い霊気』 Black Aura (1974)
- サッカレイ・フィン
- translator:風見潤(Kazami Jun) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1277
- commentary:風見潤(Kazami Jun) 1977/ 2/15
『黒いアリス』 Black Alice (1968)
- Pen Name:トム・デミジョン(Thom Demijohn)
- Joint Work:トマス・M・ディッシュ(Thomas M. Disch)
- translator:各務三郎(Kagami Saburō) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1976/ 9
『見えないグリーン』 Invisible Green (1977)
- サッカレイ・フィン
- translator:真野明裕(Mano Akihiro) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1984/10 No.342-1984/12 No.344
- translator:真野明裕(Mano Akihiro) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystary bunko)HM103-1
- cover:平野甲賀(Hirano Kohga) commentary:鮎川哲也(Ayukawa Tetsuya) 1985/ 6/15
- ISBN4-15-075301-6
- translator:真野明裕(Mano Akihiro) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystary bunko)HM103-02
- 2008/ 9
- ISBN978-4-15-075302-3
『遊星よりの昆虫軍X』 Bugs (1989)
- translator:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF994
- cover:水玉螢之丞(Mizutama Keinojō) commentary:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō) 1992/12/31
- ISBN4-15-010994-X
『ロデリック -または若き機械の教育』 Roderick
- translator:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/ストレンジ・フィクション
- 2016/ 2
- ISBN978-4-309-63005-2
『スラデック言語遊戯短編集』 Keep the Giraffe Burning (1977)
- translator:越智道雄(Ochi Michio) Publisher:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)80-A
- cover:村上克巳(Murakami Katsumi) commentary:越智道雄(Ochi Michio)/大森望(Ōmori Nozomi) 1985/12/30
- ISBN4-378-85188-0
- 「まえがき」 Foreword
- 「義足をつけた象」 Elephant with Wooden Leg (Galaxy 1975/ 6)
- 「人間関係ブリッジの図面」 The Design (Ambit 1968)
- 「顔人間」 The Face (F&SF 1974/12)
- 「マスタープラン」 The Master Plan (New Worlds 1969/ 2)
- 「平面俯瞰図」 Flatland (New Worlds Quarterly 5 1973)
- 「時空とびゲーム」 A Game of Jump
- 「悪の槌」 The Hammer of Evil (New Worlds 9 1975)
- 「密室」 The Locked Room (New Worlds Quarterly 4 1972)
- translator:大和田始(Ōwada Hajime) 季刊NW-SF1973/11 No.8
- translator:大和田始(Ōwada Hajime) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:法月綸太郎(Noriduki Rintarō) 『法月綸太郎の本格ミステリ・アンソロジー』
- 「いま一度見直す」 Another Look (Other Times 1 1975)
- 「神々の宇宙靴」 Space Shoes of the Gods: An Archaeological Revolution (F&SF 1974/11)
- 「神々の宇宙靴 -考古学はくつがえされた」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1977/ 6 No.248 illustrator:畑農照雄(Hatano Teruo)
- 「アイオワ州ミルグローヴの詩人たち」 The Poets of Millgrove, Iowa (New Worlds 1966/11)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1979/ 8
- 「書評欄」 The Commentaries (Ambit 1969)
- 「十五のユートピアの下に広がる天国」 Heavens Below: Fifteen Utopias (editor:Thomas M. Disch The New Improved Sun 1975)
- 「いなかの生活情景」 Scenes from Rural Life (Bananas 1975)
- 「古くなったカスタードの秘密」 The Secret of the Old Custard (If 1966/11)
- 「古カスタードの秘密」translator:黒丸尚(Kuroma Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1985/ 6 No.326 illustrator:海領万里
- 「非十二月」 Undecember (1976)
- 「メキシコの万里の長城」 The Great Wall of Mexico (editor:Thomas M. Disch Bad Moon Rising 1973)
- 「あとがき」 Afterword
『蒸気駆動の少年』 The Steam-Driven Boy
- editor:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/奇想コレクション
- cover:松尾たいこ(Matsuo Taiko) シリーズ造本設計:阿部聡 Book design:祖父江慎+安藤智良(コズフィッシュ) commentary:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō) 2008/ 2/29
- ISBN978-4-309-62201-9
- 「古カスタードの秘密」 The Secret of the Old Custard (If 1966/11)
- translator:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō)
- 「超越のサンドイッチ」 The Transcendental Sandwich (If 1971/ 1and2)
- translator:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō)
- 「ベストセラー」 The Best-Seller (Strange Faces 1969)
- translator:山形浩生(Yamagata Hiroo)
- 「アイオワ州ミルグローブの詩人たち」 The Poets of Millgrove, Iowa (New Worlds No.168 1966/11)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「最後のクジラバーガー」 The Last of the Whaleburgers (The Lunatics of Terra 1984)
- translator:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō)
- translator:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō) S-Fマガジン(S-F Magazine)2000/ 8 No.532 illustrator:水玉螢之丞(Mizutama Keinojō)
- 「ピストン式」 Machine Screw (Men Only 1975/10)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi)
- 「高速道路」 The Interstate (Quark #2 1971)
- translator:山形浩生(Yamagata Hiroo)
- 「悪への鉄槌、またはパスカル・ビジネススクール求職情報」 The Hammer of Evil (New Worlds #9 210 1975)
- translator:若島正(Wakashima Tadashi)
- 「月の消失に関する説明」 An Explanation for the Disappearance of the Moon (Extro No.3 1982)
- translator:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō)
- translator:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō) S-Fマガジン(S-F Magazine)2000/ 8 No.532 illustrator:細川智範(Hosokawa Tomonori)
- 「神々の宇宙靴」 Space Shoes of the Gods: An Archaeological Revolution (F&SF 1974/11)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「見えざる手によって」 By an Unknown Hand (The Times Anthology of Detective Stories 1972)
- translator:風見潤(Kazami Jun) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1975/ 7 No.231 illustrator:楢喜八(Nara Kihachi)
- translator:風見潤(Kazami Jun) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:風見潤(Kazami Jun) 『ユーモアミステリ傑作選』
- translator:風見潤(Kazami Jun) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:有栖川有栖(Arisugawa Arisu) 『有栖川有栖の本格ミステリ・ライブラリー』
- 「密室」 The Locked Room (New Worlds Quarterly #4 205 1972)
- translator:大和田始(Ōwada Hajime)
- 「息を切らして」 It Takes Your Breath Away (1974)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「ゾイドたちの愛」 Love Among the Xoids (Drumm Booklet No.15 1984)
- translator:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō)
- 「おつぎのこびと」 The Next Dwarf (The Saturday Night Reader 1979)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「血とショウガパン」 Blood and Gingerbread (Cheap Street 1990)
- translator:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō)
- 「不在の友に」 Absent Friend (Rod Serling's the Twilight Zone Magazine 1984/ 5and6)
- translator:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō)
- 「小熊座」 Ursa Minor (Rod Serling's the Twilight Zone Magazine 1983/11and12)
- translator:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō)
- 「ホワイトハット」 White Hat (The Lunatics of Terra 1984)
- translator:酒井昭伸(Sakai Akinobu)
- 「蒸気駆動の少年」 The Steam-Driven Boy (Nova 2 1972)
- translator:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō)
- translator:安田均(Yasuda Hitoshi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1979/ 6 No.248 illustrator:畑農照雄(Hatano Teruo)
- 「教育用書籍の渡りに関する報告書」 A Report on the Migrations of Educational Materials (F&SF 1968/12)
- translator:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō)
- translator:乗越和義(Norikosi Kazuyoshi) 別冊・奇想天外(Kiso Tengai)1981/10 No.15 『びっくりユーモアSF大全集』 illustrator:石原俊(Ishihara Shun)
- 「おとんまたち全員集合!」 Calling All Gumdrops! (Interzone #4 1983)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「不安検出書(B式)」 Anxietal Register (B) (New Worlds 186 1969/ 1)
- translator:野口幸夫(Noguchi Yukio)
- 「-不安検出書 (B式)」translator:野口幸夫(Noguchi Yukio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1982/ 5 No.286
- 「古カスタードの秘密」 The Secret of the Old Custard (If 1966/11)
「西暦1937年!」 1937 A.D.! (New Worlds 1967/ 7)
- translator:乗越和義(Norikoshi Kazuyoshi) サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko) editor:ハリイ・ハリスン(Harry Harrison)/ブライアン・W・オールディス(Brian W. Aldis) 『ベストSF1』 Best SF: 1967
「野蛮な力 XイXッX・XシXフ作」 Broot Force...*s**c *s*m*v (Iclick As-I-Move) (F&SF 1972/ 9)
- translator:乗越和義(Norikoshi Kazuyoshi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1976/ 6 No.248 illustrator:畑農照雄(Hatano Teruo)
「使徒たち 経営の冒険」 The Communicants (editor:(Langdon Jones) The New S.F. 1969)
- translator:野口幸夫(Noguchi Yukio) サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko) editor:ラングドン・ジョーンズ(Langdon Jones) 『新しいSF』 The New S.F.
「マンサード・エリオットの短く幸せな妻」 The Short Happy Wife of Mansard Eliot (New Worlds Quarterly 1971)
- translator:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō) S-Fマガジン(S-F Magazine)2000/ 8 No.532 illustrator:吾妻ひでお(Aduma Hideo)
「盗まれたバター」 The Purloined Butter
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1995/ 2 No.466
「焼け焦げ副官事件」 The Case of the Parched Adjutant
- translator:大和田始(Ōwada Hajime) 季刊NW-SF1973/11 No.8 illustrator:大和田始
「『ロデリック』より抜粋」 Roderick (1980)
- translator:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō) 光文社(KobunSha) editor:瀬名秀明(Sena Hideaki) 『ロボット・オペラ』 Robot Opera
「他の惑星にも死は存在するのか?」 Is There Death on Other Planets? (EQMM 1966/12)
- translator:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō) 早川書房(Hayakawa Shobo)/新版・異色作家短編集(Tales of Menace)18 editor:若島正(Wakashima Tadashi) 『狼の一族』 His Own Kind and Other Stories
「マスタースンと社員たち」 Masterson and the Clerks (New Worlds 1967/ 9)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/未来の文学 editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『グラックの卵』
「幸福な種族」 The Happy Breed (editor:(Harlan Ellison) Dangerous Visions 1967)
- translator:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2243 editor:ハーラン・エリスン(Harlan Ellison) 『危険なヴィジョン(完全版)3』 Dangerous Visions
「よろこびの飛行」 Joy Ride (F&SF 1972/11)
- Pen Name:×イ・ブラ×ドベ×(ジョン・スラデック(John Sladek))
- translator:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō) S-Fマガジン(S-F Magazine)2009/ 4 No.636 illustrator:田中光(Tanaka Hikaru)
「昇華世界」 The Sublimation World (1968)
- Pen Name:J・G・B-
- translator:風見潤(Kazama Jun) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:風見潤(Kazami Jun)/安田均(Yasuda Hitoshi) 『世界SFパロディ傑作選』
「宇宙靴セールスマン」 Solar Shoe-Salesman (F&SF 1973/ 3)
- Pen Name:チップディップ・K・キル(Chipdip K. Kill)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)2000/ 8 No.532 illustrator:とり・みき(Tori Miki)
「ナリトロンの発見 -実験結果の共同報告書」 The Discovery of Nullitron (1967)
- Joint Work:トマス・M・ディッシュ(Thomas M. Disch)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1983/ 6 No.300 illustrator:浅賀行雄(Asaka Yukio)
「無神論者の契約」 The Atheist's Bargain
- Joint Work:トマス・M・ディッシュ(Thomas M. Disch)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1996/ 1 No.478 illustrator:杉本一文
「ダニーのあたらしいおともだち」 Danny’s New Friends from Dened
- Joint Work:トマス・M・ディッシュ(Thomas M. Disch)
- translator:酒井昭伸(Sakai Akinobu) S-Fマガジン(S-F Magazine)2009/ 5 No.637
List
- *:Collection, Anthology
- 1966 The House That Fear Built [Pen Name:(Cassandra Knye)]
- 1968 Black Alice [Pen Name:(Thom Demijohn)] 『黒いアリス』
- 1968 Mechasm(The Reproductive System)
- 1970 The Muller-Fokker Effect
- 1970 *The Steam-Driven Boy: And Other Strangers
- 1974 Black Aura 『黒い霊気』
- 1974 The New Apocrypha [Nonfiction]
- 1977 Invisible Green: A Thackeray Phin Mystery 『見えないグリーン』
- 1977 *Keep the Giraffe Burning 『スラデック言語遊戯短編集』
- 1980 Roderick; or, The Education of a Young Machine
- 1980 *The Best of John Sladek
- 1982 *Alien Accounts
- 1983 Roderick at Random; or, Further Education of a Young Machine
- 1983 Tik-Tok
- 1984 *The Lunatics of Terra
- 1984 *The Book of Clues [推理パズル集]
- 1989 Bugs 『遊星よりの昆虫軍X』
- 2001 *Maps: The Uncollected John Sladek
Update:2023