フィリップ・K・ディック
Philip K. Dick
1928/12/16-1982/ 3/ 2 U.S.A.
(Philip Kindred Dick)
ディックである。「にせ者」が出会いで、脳天を撃ち抜かれてしまい、次に読んだシリーズ版の『宇宙の眼』ではまった。徹底的に探しだしたものである。
個人的に好きなのは『パーマー・エルドリッチ』と『ユービック』である。ただね、落差も感じる作家なんだよね。
それが、なだらかな落差でなくて、まるで宇宙に達しているかのようにそびえる高峰かと思うと、子供が泥でつくりあげた固まりみたいなものに感じるときもある。
執筆順のリストをながめていると、なんとなくわかるようなわからないような…そこが魅力なんだけど。
PKDではなく、P・K・ディックなんだよなあ。
Novel
『太陽クイズ』 Solar Lottery(World of Chance) (1955)
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) Publisher:ハヤカワSFシリーズ(A Hayakawa Science Fiction Series)3185
- cover:中島靖侃(Nakajima Seikan) commentary:福島正実(Fukushima Masami) 1968/ 6
- 『偶然世界』translator:小尾芙佐(Obi Fusa) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF241
- cover:中西信行(Nakanishi Nobuyuki) commentary:K・I(K. I.) 1977/ 5/18
- ISBN4-15-010241-4
『ジョーンズの世界』 The World Jones Made (1956)
- translator:白石朗(Shiraishi Rō) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)696-05
- cover:松林富久治 commentary:鳥居定夫(Torii Sadao) 1990/11/ 9
- ISBN4-488-69606-6
『いたずらの問題』 The Man Who Japed (1956)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi) Publisher:創元SF文庫(Sogen SF bunko)696-11(SFテ-1-11)
- cover:松林富久治 commentary:大森望(Ōmori Nozomi)/宮部みゆき(Miyabe Miyuki) 1992/10/16
- ISBN4-488-69611-2
- translator:大森望(Ōmori Nozomi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2195
- 2018/ 8
- ISBN978-4-15-012195-2
『宇宙の眼』 Eye in the Sky (1957)
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) Publisher:ハヤカワSFシリーズ(A Hayakawa Science Fiction Series)3012
- cover:勝呂忠(Suguro Tadashi) commentary:福島正実(Fukushima Masami) 1959/ 5
- ハヤカワファンタジイ(Hayakawa Fantasy)
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/世界SF全集(Hayakawa World SF Complete Collection)18
- cover:勝呂忠(Suguro Tadashi) commentary:伊藤典夫(Itō Norio)/福島正実(Fukushima Masami) 1970/ 7
- 『虚空の眼』translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) Publisher:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)3-R
- commentary:ブライアン・W・オールディス(Brian W. Aldiss) 1986/ 7/15
- ISBN4-387-86087-1
- 『虚空の眼』translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)696-08
- cover:藤野一友 design:松林富久治 commentary:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 1991/ 6/28
- ISBN4-488-69608-2
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF1975
- cover:土井宏明(ポジトロン) commentary:牧眞司(Maki Shinji) 2014/ 9/25
- ISBN978-4-15-011975-1
『時は乱れて』 Time Out of Joint (1959)
- translator:山田和子(Yamada Kazuko) 季刊NW-SF 1973/ 5 No.7-1978/ 8 No.14(不定期連載)
- translator:山田和子(Yamada Kazuko) Publisher:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)3-A
- cover:滝野晴夫 commentary:山田和子(Yamada Kazuko) 1978/ 7
- translator:山田和子(Yamada Kazuko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF1937
- cover:土井宏明(ポジトロン) commentary:高橋良平 改訳版:2014/ 1/15
- ISBN978-4-15-011937-9
『未来医師』 Dr. Futurity (1960)
- translator:佐藤龍雄(Satō Tatsuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)696-19(テ-1-19)
- cover:瀬戸羽方 layout:Wonder Workz。 commentary:佐藤龍雄(Satō Tatsuo) 2010/ 5/28
- ISBN978-4-488-69619-1
- 原形短篇「Time Pawn」(Thrilling Wonder Stories 1954/Summer)
『ヴァルカンの鉄鎚』 Vulcan's Hammer (1960)
- translator:佐藤龍雄(Satō Tatsuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)696-22(テ-1-22)
- cover:岩郷重力(Iwagō Jūryoku)+WONDER WORKZ。 commentary:牧眞司(Maki Shinji) 2015/ 5/29
- ISBN978-4-488-69622-1
『高い城の男』 The Man in the High Castle (1962)
- translator:川口正吉(Kawaguchi Shōkichi) Publisher:ハヤカワSFシリーズ(A Hayakawa Science Fiction Series)3078
- commentary:福島正実(Fukushima Masami)/浅倉久志(Asakura Hisashi)/フィリップ・K・ディック(Philip K. Dick) 1965/ 2
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF568
- cover:野中昇(Nonaka Noboru) commentary:浅倉久志(Asakura Hisashi) 1984/ 7/31
- ISBN4-15-010568-5
- 1963 Hugo Award Novel Winner
- 1975 Locus Award All Time Novel
- 1987 Locus Award All Time Novel
『タイタンのゲーム・プレーヤー』 The Game-Players of Titan (1963)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)696-04
- cover:松林富久治 commentary:大森望(Ōmori Nozomi)/牧眞司(Maki Shinji) 1990/ 3/ 2
- ISBN4-488-69604-X
- translator:大森望(Ōmori Nozomi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2274
- 2020/ 3
- ISBN978-4-15-012274-4
『パーマー・エルドリッチの三つの聖痕』 The Three Stigmata of Palmer Eldrich (1964)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/海外SFノヴェルズ(Kaigai SF Novels)
- cover:角田純男(Tsunoda Sumio) commentary:浅倉久志(Asakura Hisashi) 1978/ 2/28
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF590
- cover:渡部隆(Watanabe Takashi) commentary:浅倉久志(Asakura Hisashi) 1984/12/15
- ISBN4-15-010590-1
- 新装版:cover:土井宏明(ポジトロン) 1995/ 4/15
- ハヤカワ文庫 補完計画 10
『火星のタイム・スリップ』 Martian Time-Slip(All We Marsmen) (1964)
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) Publisher:ハヤカワSFシリーズ(A Hayakawa Science Fiction Series)3129
- cover:中島靖侃(Nakajima Seikan) commentary:福島正実(Fukushima Masami) 1966/11
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF396
- cover:中西信行(Nakanishi Nobuyuki) commentary:川又千秋(Kawamata Chiaki) 1980/ 6/30
- ISBN4-15-010396-8
『最後から二番目の真実』 The Penultimate Truth (1964)
- translator:山崎義大(Yamazaki Yoshihiro) Publisher:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)3-K
- cover:中西信行(Nakanishi Nobuyuki) commentary:川本三郎(Kawamoto Saburō) 1984/ 4/30
- translator:佐藤龍雄(Satō Tatsuo) Publisher:創元SF文庫(Sogen SF bunko)696-18(SFテ-1-18)
- cover:森山由海 design:WONDER WORKS。 commentary:佐藤龍雄(Satō Tatsuo)/牧眞司(Maki Shinji) 2007/ 5/25
- ISBN978-4-488-69618-4
『シミュラクラ』 The Simulacra (1964)
- translator:汀一弘(Migiwa Ikkō) Publisher:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)3-Q
- cover:K・G・ヤナセ(K. G. Yanase) commentary:畑中佳樹 1986/ 5/15
- ISBN4-387-86017-0
- translator:山田和子(Yamada Kazuko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2155
- 新訳版:2017/11
- ISBN978-4-15-012155-6
『アルファ系衛星の氏族たち』 Clans of the Alphane Moon (1964)
- translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko) Publisher:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)3-S
- commentary:池澤夏樹(Ikezawa Natsuki) 1986/12/20
- ISBN4-387-86089-8
- translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko) Publisher:創元SF文庫(Sogen SF bunko)696-12(テ-1-12)
- cover:松林富久治 commentary:バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg) 1992/11/27
- ISBN4-488-69612-0
『空間亀裂』 The Crlack in Space (1964)
- translator:佐藤龍雄(Satō Tatsuo) Publisher:創元SF文庫(Sogen SF bunko)696-20(テ-1-20)
- cover:岩郷重力(Iwagō Jūryoku)+WONDER WORKZ。 commentary:牧眞司(Maki Shinji) 2013/ 2/28
- ISBN978-4-488-69620-7
『ブラッドマネー博士』 Dr. Bloodmoney (1965)
- translator:阿部重夫(Abe Shigeo)/阿部啓子(Abe Keiko) Publisher:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)3-T
- cover:K・G・ヤナセ(K. G. Yanase) commentary:フィリップ・K・ディック(Philip K. Dick)/山本一生 1987/ 5/20
- ISBN4-387-86090-1
- 『ドクター・ブラッドマネー -博士の血の贖い』translator:佐藤龍雄(Satō Tatsuo) Publisher:創元SF文庫(Sogen SF bunko)696-17(SFテ-1-17)
- cover:浅田隆 Layout:WONDER WORKZ。 commentary:訳者付記/渡辺英樹(Watanabe Hideki) 2005/ 1/21
- ISBN4-488-69617-1
『ザップ・ガン』 The Zap Gun (1965)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)696-02
- cover:松林富久治 commentary:大森望(Ōmori Nozomi)/「ディック自作を語る1967~1982」(translator:大森望(Ōmori Nozomi)) 1989/ 6/23
- ISBN4-488-69602-3
- translator:大森望(Ōmori Nozomi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF1997
- cover:土井宏明(ポジトロン) commentary:大森望(Ōmori Nozomi) 2015/ 3/15
- ISBN978-4-15-011997-3
『去年を待ちながら』 Now Wait for Last Year (1966)
- translator:寺地五一(Goichi Terachi)/高木直二(Takagi Naoji) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)696-01
- cover:松林富久治 commentary:寺地五一(Goichi Terachi)/「ディック自作を語る1955~1966」(translator:大森望(Ōmori Nozomi)) 1989/ 4/21
- ISBN4-488-69601-5
- translator:山形浩生(Yamagata Hiroo) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2145
- 新訳版:2017/ 9
- ISBN978-4-15-012145-7
『テレポートされざる者』 The Unteleported Man (1966)
- translator:鈴木聡(Suzuki Akira) Publisher:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)3-O
- cover:K・G・ヤナセ(K. G. Yanase) commentary:鈴木聡(Suzuki Akira) 1985/ 8
- ISBN4-387-85095-7
- 『ライズ民間警察機構』 Lies, INC. (1985)translator:森下弓子(Morishita Yumiko) Publisher:創元SF文庫(Sogen SF bunko)696-15
- cover:松林富久治 commentary:牧眞司(Maki Shinji) 1998/ 1/30
- ISBN4-488-69615-5
『ガニメデ支配』 The Ganymede Takeover (1966)
- Joint Work:フィリップ・K・ディック(Philip K. Dick)
- Joint Work:レイ・ネルスン(Ray Faraday Nelson)1931-
- translator:佐藤龍雄(Satō Tatsuo) Publisher:創元SF文庫(Sogen SF bunko)696-21(SFテ1-21)
- cover:岩郷重力(Iwagō Jūryoku) commentary:牧眞司(Maki Shinji) 2014/ 6/27
- ISBN978-4-488-69621-4
『逆まわりの世界』 Counter-Clock World (1967)
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) Publisher:ハヤカワSFシリーズ(A Hayakawa Science Fiction Series)3272
- cover:新井苑子(Arai Sonoko) commentary:山野浩一(Yamano Kōichi) 1971/ 6/30
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF526
- cover:辰巳四郎(Tatsumi Shirō) commentary:神林長平(Kambayashi Chōhei) 1983/ 8/31
- ISBN4-15-010526-X
- 改訳版
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2289
- 2020/ 7
- ISBN978-4-15-012289-8
『アンドロイドは電気羊の夢を見るか?』 Do Androids Dream of Electric Sheep? (1968)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) Publisher:ハヤカワSFシリーズ(A Hayakawa Science Fiction Series)3223
- cover:真鍋博(Manabe Hiroshi) commentary:浅倉久志(Asakura Hisashi) 1969/ 6
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF229
- cover:中西信行(Nakanishi Nobuyuki) commentary:浅倉久志(Asakura Hisashi) 1977/ 3/15
- ISBN4-15-010229-5
- 1982 Movie ブレードランナー
『ユービック』 Ubik (1969)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF314
- cover:中西信行(Nakanishi Nobuyuki) commentary:浅倉久志(Asakura Hisashi) 1978/10
- ISBN4-15-010314-3
- 1987 Locus Award All Time Novel
『銀河の壺直し』 Galactic Pot-Healer (1969)
- translator:汀一弘(Migiwa Ikkō) Publisher:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)3-H
- cover:若菜等(Wakana Hitoshi) commentary:巽孝之(Tatsumi Takayuki) 1983/ 5/25
- translator:大森望(Ōmori Nozomi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2150
- 新訳版:2017/10
- ISBN978-4-15-012150-1
『死の迷宮』 The Maze of Death (1970)
- translator:飯田隆昭(Iida Takaaki) Publisher:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)3-B
- cover:イアン・ミラー commentary:フィリップ・K・ディック(Philip K. Dick)/飯田隆昭(Iida Takaaki) 1979/ 5/15
- 『死の迷路』translator:山形浩生(Yamagata Hiroo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)696-03
- cover:松林富久治 commentary:山形浩生(Yamagata Hiroo) 1989/12/15
- ISBN4-488-69603-1
- 『死の迷路』translator:山形浩生(Yamagata Hiroo) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2070
- 2016/ 5
- ISBN978-4-15-012070-2
『フロリクス8から来た友人』 Our Friends From Frolix 8 (1970)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi) Publisher:創元SF文庫(Sogen SF bunko)696-10
- cover:松林富久治 commentary:森下一仁(Morishita Katsuhito) 1992/ 1/31
- ISBN4-488-69610-4
- translator:大森望(Ōmori Nozomi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2245
- 2019/ 8
- ISBN978-4-15-012245-4
『あなたを合成します』 We Can Build You (1972)
- translator:阿部重夫(Abe Shigeo) Publisher:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)3-P
- cover:K・G・ヤナセ(K. G. Yanase) commentary:阿部重夫(Abe Shigeo) 1985/10
- ISBN4-387-85113-9
- 『あなたをつくります』translator:佐藤龍雄(Satō Tastuo) Publisher:創元SF文庫(Sogen SF bunko)696-16(SFテ-1-16)
- cover:松野光洋/岩郷重力(Iwagō Jūryoku) design:岩郷重力(Iwagō Jūryoku)+WONDER WORKZ。 commentary:牧眞司(Maki Shinji) 2002/ 3/22
- ISBN4-488-69616-3
『流れよ我が涙、と警官は言った』 Flow My Tears, The Policeman Said (1974)
- translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko) Publisher:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)3-D
- cover:中西信行(Nakanishi Nobuyuki) commentary:森下一仁(Morishita Katsuhito) 1981/12/30
- 『流れよわが涙、と警官は言った』translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF807
- cover:上原徹(Uehara Tōru) commentary:大森望(Ōmori Nozomi) 1989/ 2/15
- ISBN4-15-010807-2
- 1975 John W. Campbell Memorial Award Winner
『怒りの神』 Deus Irae (1976)
- Joint Work:ロジャー・ゼラズニイ(Roger Zelazny)
- translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) Publisher:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)3-G
- cover:ジョニー・ワーツ commentary:野口幸夫(Noguchi Yukio) 1982/ 9/25
『暗闇のスキャナー』 A Scanner Darkly (1977)
- translator:飯田隆昭(Iida Takaaki) Publisher:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)3-C
- cover:中西信行(Nakanishi Nobuyuki) commentary:フィリップ・K・ディック(Philip K. Dick)/山田弘美 1980/ 7
- translator:山形浩生(Yamagata Hiroo) Publisher:創元SF文庫(Sogen SF bunko)696-9(テ-1-9)
- cover:松林富久治 commentary:山形浩生(Yamagata Hiroo) 1991/11/29
- ISBN4-488-69609-0
- 『スキャナー・ダークリー』translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF1538(SFテ1-17)
- cover:影山徹 Direction/design:岩郷重力(Iwagō Jūryoku)+T.K. commentary:浅倉久志(Asakura Hisashi) 2005/11/30
- ISBN4-15-011538-9
- Movie 2006 スキャナー・ダークリー
- 1979 British Science Fiction Association Award Novel Winner
『ヴァリス』 Valis (1981)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) Publisher:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)3-E
- cover:藤野一友 commentary:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 1982/ 5/15
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)696-06
- cover:藤野一友 design:松林富久治 commentary:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 1990/ 6/22
- ISBN4-488-69605-8
- translator:山形浩生(Yamagata Hiroo) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF1959(SFテ1-17)
- cover:土井宏明(ポジトロン) commentary:補遺/山形浩生(Yamagata Hiroo) 新訳版:2014/ 5/15
- ISBN978-4-15-011959-1
- 1982 Locus Award Novel Nominee
『聖なる侵入』 The Divine Invasion (1981)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) Publisher:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)3-F
- cover:藤野一友 commentary:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 1982/ 7/15
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)696-07
- cover:藤野一友 design:松林富久治 commentary:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 1990/12/21
- ISBN4-488-69607-4
- translator:山形浩生(Yamagata Hiroo) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF1988
- cover:土井宏明(ポジトロン) commentary:補遺/山形浩生(Yamagata Hiroo) 新訳版:2015/ 1/15
- ISBN978-4-15-011988-1
- 1982 Locus Award Novel Nominee
- 1983 British Science Fiction Association Award Novel Nominee
『ティモシー・アーチャーの転生』 The Transmigration of Timothy Archer (1982)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) Publisher:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)3-L
- cover:藤野一友 commentary:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 1984/10/30
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) Publisher:創元SF文庫(Sogen SF bunko)696-14
- cover:藤野一友 design:松林富久治 commentary:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 1997/ 2/21
- ISBN4-488-69614-7
- translator:山形浩生(Yamagata Hiroo) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2040
- cover:土井宏明(ポジトロン) commentary:補遺/山形浩生(Yamagata Hiroo) 新訳版:2015/11/25
- ISBN978-4-15-012040-5
『アルベマス』 Radio Free Albemuth (1985)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) Publisher:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)3-U
- cover:K・G・ヤナセ(K. G. Yanase) commentary:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 1987/ 8/20
- ISBN4-387-87117-2
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) Publisher:創元SF文庫(Sogen SF bunko)696-13
- cover:松林富久治 commentary:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 1995/ 4/28
- ISBN4-488-69613-9
『戦争が終り、世界の終りが始まった』 Confessions Of A Crap Artist (1975)
- translator:飯田隆昭(Iida Takaaki) Publisher:晶文社(ShobunSha)
- cover:平野甲賀 commentary:ポール・ウイリアムズ(Paul Williams)(translator:斉藤健一(Saito Ken-ichi))/飯田隆昭(Iida Takaaki) 1985/12/15
- Movie 1992 バルジョーでいこう!
- 『ジャック・イジドアの告白』translator:阿部重夫(Abe Shigeo) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2158
- 2017/12
- ISBN978-4-15-012158-7
『小さな場所で大騒ぎ』 Puttering About in a Small Land (1985)
- translator:飯田隆昭(Iida Takaaki) Publisher:晶文社(ShobunSha)
- cover:佐藤秀明(Satō Hideaki) design:平野甲賀 commentary:飯田隆昭(Iida Takaaki) 1986/12/20
『メアリと巨人』 Mary and the Giant (1987)
- translator:菊池誠(Kikuchi Makoto)/細美遥子(Hosomi Yōko) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1992/12/25
- ISBN4-480-83133-9
『ニックとグリマング』 Nick and the Glimming (1988)
- translator:菊池誠(Kikuchi Makoto) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1991/ 8/25
- ISBN4-480-83117-7
『市(まち)に虎声(こせい)あらん』 Voice from the Street
- translator:阿部重夫(Abe Shigeo) Publisher:平凡社(HeibonSha)
- 2013/ 8
- ISBN978-4-582-83528-1
- translator:阿部重夫(Abe Shigeo) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2283
- 2020/ 6
- ISBN978-4-15-012283-6
『ユービック -スクリーンプレイ』 Ubik: The Screenplay (1985)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF1441
- cover:山本ゆり子(Yamamoto Yuriko) design:ハヤカワ・デザイン(Hayakawa Design) Intoroduction:ポール・ウイリアムズ(Paul Williams)/Foward:ティム・パワーズ(Tim Powers)/飯田讓治/高橋良平(Takahashi Ryōhei) 2003/ 4/15
- ISBN4-15-011441-2
- 一部分
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)2003/ 1 No.561
『パーキー・パットの日々』 The Best of Philip K. Dick (1977)
- ディック傑作集1
- editor:ジョン・ブラナー(John Brunner)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)/他 Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF910
- cover:野中昇(Nonaka Noboru) 1991/ 1/31
- ISBN4-15-010910-9
- 「フィリップ・K・ディックの現実」 Introduction: The Reality of Philip K. Dick ジョン・ブラナー(John Brunner)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「ウーブ身重く横たわる」 Beyond Lies the Wub (Planet Stories 1952/ 7)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi)
- 「輪廻の豚」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 旧・奇想天外(Kiso Tengai)1974/ 9 No.9
- translator:大森望(Ōmori Nozomi) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)JA1272 edit:野﨑まど(Nozaki Mado)/大森望(Omori Nozmi) 『誤解するカド』
- 「ルーグ」 Roog (F&SF 1953/ 2)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi) 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:ジャック・ダン(Jack Dann)/ガードナー・ドゾア(Gardner Dozois) 『幻想の犬たち』 Dogtales!
- 「侵入者」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1977/ 7 No.255
- 「変種第二号」 Second Variety (Space Science Fiction 1953/ 5)
- translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko)
- 「変種第二号」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1978/10 No.270
- 「変種第二号」translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko) 光文社(KobunSha) editor:宮部みゆき(Miyabe Miyuki) 『贈る物語 Terror』
- 「変種第二号」translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:宮部みゆき(Miyabe Miyuki) 『贈る物語 Terror』
- Movie 1996 スクリーマーズ
- 「報酬」 Paycheck (Imagination 1953/ 6)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- Movie 2003 ペイチェック
- 「にせもの」 Impostor (Astounding 1953/ 6)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi)
- 「にせ物」translator:福島正実(Fukushima Masami) ハヤカワSFシリーズ(A Hayakawa Science Fiction Series)3043 editor:グロフ・コンクリン(Groff Conklin) 『宇宙恐怖物語』 Science Fiction Terror Tales
- 「にせ者」translator:福島正実(Fukushima Masami) 芳賀書店(Haga Shoten) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『破滅の日』
- 「にせ者」translator:福島正実(Fukushima Masami) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:福島正実(Fukushima Masami) 『人間を超えるもの』
- 「にせ者」translator:福島正実(Fukushima Masami) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界SF全集(Hayakawa World SF Complete Collection)32
- translator:大森望(Ōmori Nozomi) 光文社(KobunSha) editor:瀬名秀明(Sena Hideaki) 『ロボット・オペラ』 Robot Opera
- 「外来者」translator:下島連(Shimojima Muraji) 元々社(GengenSha)/宇宙科学小説シリーズ1 editor:グロフ・コンクリン(Groff Conklin) 『宇宙恐怖物語』 Science Fiction Terror Tales
- Movie 2001 クローン
- translator:福島正実(Fukushima Masami) 講談社(KodanSha) editor:齋藤孝(Saitō Takashi) 『齋藤孝のイッキによめる!名作選 -小学生のためのこわい話・ふしぎな話』
- 「植民地」 Colony (Galaxy 1953/ 6)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke)
- translator:遠山勝夫 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1970/ 8 No.172
- translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV91 editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『幻想と怪奇01』
- translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV1077 editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『幻想と怪奇 ポオ蒐集家』
- 「消耗員」 Expendable (F&SF 1953/ 7)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- translator:安田均(Yasuda Hitoshi) 奇想天外(Kiso Tengai)1981/ 8 No.65
- 「パーキー・パットの日々」 The Days of Perky Pat (Amazing 1963/12)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『パーマー・エルドリッチの三つの聖痕』 The Three Stigmata of Palmer Eldrich一部分
- 「たそがれの朝食」 Breakfast at Twilight (Amazing 1954/ 7)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「フォスター、おまえ、死んでるところだぞ」 Foster, You're Dead (editor:Frederik Pohl Star Science Fiction Stories 3 1955)
- translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko)
- 「フォスター、おまえは死んでいるところだぞ」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:長島良三(Nagashima Ryōzō) 『クリスマスの悲劇』
- 「フィリップ・K・ディックの現実」 Introduction: The Reality of Philip K. Dick ジョン・ブラナー(John Brunner)
『時間飛行士へのささやかな贈物』 The Best of Philip K. Dick (1977)
- ディック傑作集2
- editor:ジョン・ブラナー(John Brunner)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)/他 Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF911
- cover:野中昇(Nonaka Noboru) commentary:浅倉久志(Asakura Hisashi) 1991/ 1/31
- ISBN4-15-010911-7
- 「父さんに似たもの」 The Father-Thing (F&SF 1954/12)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi)
- 「パパに似たやつ」translator:森郁夫(Mori Ikuo) S-Fマガジン(S-F Magazine)1960/ 5 No.4 illustrator:和田徹
- 「父さんもどき」translator:大森望(Ōmori Nozomi) 河出文庫(Kawade bunko) editor:中村融(Nakamura Tōru)/山岸真(Yamagishi Makoto) 『20世紀SF2 1950年代 初めの終わり』
- 「アフター・サーヴィス」 Service Call (Science Fiction Stories 1955/ 7)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke)
- 「自動工場」 Autofac (Galaxy 1955/11)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke)
- 「人間らしさ」 Human Is (Startling Stories 1955/Winter)
- translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko)
- 「ベニー・セモリがいなかったら」 If There Were No Benny Cemoli (Galaxy 1963/12)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke)
- 「おお!ブローベルとなりて」 Oh! To Be a Blobel! (Galaxy 1964/ 2)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:フレデリック・ポール(Frederik Pohl)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『ギャラクシー』 Galaxy
- 「おお! ブローベルよ」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1976/ 2 No.207 illustrator:楢喜八(Nara Kihachi)
- 「おお、ブローベルになろう」translator:団精二(Dan Seiji) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF242 editor:ドナルド・A・ウォルハイム(Donald A. Wollheim)/テリー・カー(Terry Carr) 『時のはざま』 The World's Best Science Fiction 1965
- 「父祖の信仰」 Faith of Our Fathers (editor:(Harlan Ellison) Dangerous Visions 1967)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2239 editor:ハーラン・エリスン(Harlan Ellison) 『危険なヴィジョン(完全版)2』 Dangerous Visions
- 「電気蟻」 The Electric Ant (F&SF 1969/10)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 季刊NW-SF1971/ 8 No.4
- Comic/Author:丸尾末広 小説王1984/ 1
- 「時間飛行士へのささやかな贈物」 A Little Something for Us Tempunauts (editor:(Edward L. Ferman)/(Barry N. Malzberg) Final Stage 1974)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1977/ 1 No.218 illustrator:中島靖侃(Nakajima Seikan)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:エドワード・L・ファーマン(Edward L. Ferman)/バリイ・N・マルツバーグ(Barry N. Malzberg) 『究極のSF』 Final Stage
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:大森望(Ōmori Nozomi) 『きょうも上天気』
- 「著者による追想」 Afterthoughts by the Author フィリップ・K・ディック(Philip K. Dick)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「父さんに似たもの」 The Father-Thing (F&SF 1954/12)
『ゴールデン・マン』 The Golden Man (1980)
- ディック傑作集3
- editor:マーク・ハースト(Mark Hurst)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)/他 Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF968
- cover:野中昇(Nonaka Noboru) 1992/ 4/30
- ISBN4-15-010968-0
- 「はじめに」 Foreword マーク・ハースト(Mark Hurst)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「まえがき」 Introduction フィリップ・K・ディック(Philip K. Dick)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「ゴールデン・マン」 The Golden Man (If 1954/ 4)
- translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko)
- 「金色人」translator:斎藤伯好(Saitō Hakukō) S-Fマガジン(S-F Magazine)1965/ 3 No.66 illustrator:金森達(Kanamori Tōru)
- 「リターン・マッチ」 Return Match (Galaxy 1967/ 2)
- translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko)
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) S-Fマガジン(S-F Magazine)1967/ 8 No.97 illustrator:金森達(Kanamori Tōru)
- 「妖精の王」 The King of the Elves (Beyond Fantasy Fiction 1953/ 9)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「ヤンシーにならえ」 The Mold of Yancy (If 1955/ 8)
- translator:小川隆(Ogawa Takashi)
- 『最後から二番目の真実』
- 「ふとした表紙に」 Not By Its Cover (Famous Science Fiction 1968/Summer)
- translator:小川隆(Ogawa Takashi)
- 「ふとした表紙に 輪廻の豚パート2」translator:小林祥郎 SFの本1号 1982/12
- 「小さな黒い箱」 The Little Black Box (Worlds of Tomorrow 1964/ 8)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『アンドロイドは電気羊の夢を見るか?』一部分
- 「融通のきかない機械」 The Unreconstructed M (Science Fiction Stories 1957/ 1)
- translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko)
- 「作品メモ」 Story Note フィリップ・K・ディック(Philip K. Dick)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「はじめに」 Foreword マーク・ハースト(Mark Hurst)
『まだ人間じゃない』 The Golden Man (1980)
- ディック傑作集4
- editor:マーク・ハースト(Mark Hurst)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF969
- cover:野中昇(Nonaka Noboru) commentary:木村重樹 1992/ 4/30
- ISBN4-15-010969-9
- 「フヌールとの戦い」 The War with the Fnools (Galaxy 1969/ 2)
- translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko)
- 「最後の支配者」 The Last of the Masters (Orbit 1954/11and12)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「干渉する者」 Meddler (Future 1954/10)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke)
- 「地球最後の…」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) いんなあとりっぷ1983/ 2
- 「運のないゲーム」 A Game of Unchance (Amazing 1964/ 7)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「CM地獄」 Sales Pitch (Future 1954/ 6)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「かけがえのない人造物」 Precious Artifact (Galaxy 1964/10)
- translator:小川隆(Ogawa Takashi)
- 「小さな町」 Small Town (Amazing 1954/ 5)
- translator:小川隆(Ogawa Takashi)
- translator:川又千秋(Kawamata Chiaki) S-Fマガジン(S-F Magazine)1971/10 No.151
- 「まだ人間じゃない」 The Pre-Persons (F&SF 1974/10)
- translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko)
- 「作品メモ」 Story Notes フィリップ・K・ディック(Philip K. Dick)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「あとがき」 Afterword フィリップ・K・ディック(Philip K. Dick)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「フヌールとの戦い」 The War with the Fnools (Galaxy 1969/ 2)
『ゴールデン・マン』 The Golden Man
- ディック傑作集
- editor:マーク・ハースト(Mark Hurst)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)/他 Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF1655
- cover:Rey. Hori design:ハヤカワ・デザイン(Hayakawa Design) commentary:高橋良平(Takahashi Ryōhei) 2008/ 3/15
- ISBN978-4-15-011655-2
- 「ゴールデン・マン」 The Golden Man (If 1954/ 4)
- 「リターン・マッチ」 Return Match (Galaxy 1967/ 2)
- 「妖精の王」 The King of the Elves (Beyond Fantasy Fiction 1953/ 9)
- 「ヤンシーにならえ」 The Mold of Yancy (If 1955/ 8)
- 「ふとした表紙に」 Not By Its Cover (Famous Science Fiction 1968/Summer)
- 「小さな黒い箱」 The Little Black Box (Worlds of Tomorrow 1964/ 8)
- 「融通のきかない機械」 The Unreconstructed M (Science Fiction Stories 1957/ 1)
『まだ人間じゃない』 The Golden Man
- ディック傑作集
- editor:マーク・ハースト(Mark Hurst)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)/他 Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF1656
- cover:Rey. Hori design:ハヤカワ・デザイン(Hayakawa Design) commentary:高橋良平(Takahashi Ryōhei) 2008/ 3/15
- ISBN978-4-15-011656-9
- 「フヌールとの戦い」 The War with the Fnools (Galaxy 1969/ 2)
- translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko)
- 「最後の支配者」 The Last of the Masters (Orbit 1954/11and12)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「干渉する者」 Meddler (Future 1954/10)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke)
- 「運のないゲーム」 A Game of Unchance (Amazing 1964/ 7)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「CM地獄」 Sales Pitch (Future 1954/ 6)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「かけがえのない人造物」 Precious Artifact (Galaxy 1964/10)
- translator:小川隆(Ogawa Takashi)
- 「小さな町」 Small Town (Amazing 1954/ 5)
- translator:小川隆(Ogawa Takashi)
- 「まだ人間じゃない」 The Pre-Persons (F&SF 1974/10)
- translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko)
- 「作品メモ」 Story Notes フィリップ・K・ディック(Philip K. Dick)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「あとがき」 Afterword フィリップ・K・ディック(Philip K. Dick)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「フヌールとの戦い」 The War with the Fnools (Galaxy 1969/ 2)
サンリオSF文庫版(Sanrio SF bunko)/Collection
『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック I』 The Best of Philip K. Dick (1977)
- editor:ジョン・ブラナー(John Brunner)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)/他 Publisher:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)3-I
- cover:V・D・フェイト 1983/11/30
- 「フィリップ・K・ディックの現実」 Introduction: The Reality of Philip K. Dick ジョン・ブラナー(John Brunner)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「彼処にウーブ横たわりて」 Beyond Lies the Wub (Planet Stories 1952/ 7)
- translator:鈴木聡(Suzuki Akira)
- 「ルーグ」 Roog (F&SF 1953/ 2)
- translator:鈴木聡(Suzuki Akira)
- 「変種第二号」 Second Variety (Space Science Fiction 1953/ 5)
- translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko)
- 「報酬」 Paycheck (Imagination 1953/ 6)
- translator:汀一弘(Migiwa Ikkō)
- 「贋者」 Impostor (Astounding 1953/ 6)
- translator:鈴木聡(Suzuki Akira)
- 「植民地」 Colony (Galaxy 1953/ 6)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke)
- 「消耗員」 Expendable (F&SF 1953/ 7)
- translator:安田均(Yasuda Hitoshi)
- 「パーキイ・パットの日」 The Days of Perky Pat (Amazing 1963/12)
- translator:汀一弘(Migiwa Ikkō)
- 「薄明の朝食」 Breakfast at Twilight (Amazing 1954/ 7)
- translator:鈴木聡(Suzuki Akira)
- 「フォスター、おまえ、死んでるところだぞ」 Foster, You're Dead (editor:Frederik Pohl Star Science Fiction Stories 3 1954)
- translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko)
- 「フィリップ・K・ディックの現実」 Introduction: The Reality of Philip K. Dick ジョン・ブラナー(John Brunner)
『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック II』 The Best of Philip K. Dick (1977)
- editor:ジョン・ブラナー(John Brunner)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)/他 Publisher:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)3-J
- cover:V・D・フェイト commentary:浅倉久志(Asakura Hisashi) 1983/11/30
- 「おとうさんみたいなもの」 The Father-Thing (F&SF 1954/12)
- translator:鈴木聡(Suzuki Akira)
- 「アフター・サーヴィス」 Service Call (Science Fiction Stories 1955/ 7)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke)
- 「自動工場」 Autofac (Galaxy 1955/11)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke)
- 「人間らしさ」 Human Is (Startling Stories 1955/Winter)
- translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko)
- 「ベニー・セモリがいなかったら」 If There Were No Benny Cemoli (Galaxy 1963/12)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke)
- 「おお!ブローベルとなりて」 Oh! To Be a Blobel! (Galaxy 1964/ 2)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「父祖の信仰」 Faith of Our Fathers (editor:Harlan Ellison Dangerous Visions 1967)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「電気蟻」 The Electric Ant (F&SF 1969/10)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「時間飛行士へのささやかな贈物」 A Little Something for Us Tempunauts (editor:(Edward L. Ferman)/(Barry N. Malzberg) Final Stage 1974)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「著者による追想」 Afterthoughts by the Author
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「おとうさんみたいなもの」 The Father-Thing (F&SF 1954/12)
『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック III』 The Golden Man (1980)
- editor:マーク・ハースト(Mark Hurst)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)/他 Publisher:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)3-M
- cover:ティム・ホワイト commentary:日野啓三 1984/12/30
- 「はじめに」 Foreword マーク・ハースト(Mark Hurst)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「まえがき」 Introduction フィリップ・K・ディック(Philip K. Dick)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「ゴールデン・マン」 The Golden Man (If 1954/ 4)
- translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko)
- 「リターン・マッチ」 Return Match (Galaxy 1967/ 2)
- translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko)
- 「妖精の王」 The King of the Elves (Beyond Fantasy Fiction 1953/ 9)
- translator:山形叶子
- 「ヤンシーにならえ」 The Mold of Yancy (If 1955/ 8)
- translator:小川隆(Ogawa Takashi)
- 「ふとした表紙に」 Not By Its Cover (Famous Science Fiction 1968/Summer)
- translator:小川隆(Ogawa Takashi)
- 「小さな黒い箱」 The Little Black Box (Worlds of Tomorrow 1964/ 8)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「融通のきかない機械」 The Unreconstructed M (Science Fiction Stories 1957/ 1)
- translator:剛田武
- 「作品メモ」 フィリップ・K・ディック(Philip K. Dick)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「はじめに」 Foreword マーク・ハースト(Mark Hurst)
『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック IV』 The Golden Man (1980)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)/他 Publisher:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)3-N
- cover:ティム・ホワイト 1985/ 4/30
- 「フヌールとの戦い」 The War with the Fnools (Galaxy 1969/ 2)
- translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko)
- 「マスターの最期」 The Last of the Masters (Orbit 1954/11and12)
- translator:汀一弘(Migiwa Ikkō)
- 「干渉する者」 Meddler (Future 1954/10)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke)
- 「運のないゲーム」 A Game of Unchance (Amazing 1964/ 7)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「CM地獄」 Sales Pitch (Future 1954/ 6)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「たいせつな人造物」 Precious Artifact (Galaxy 1964/10)
- translator:小川隆(Ogawa Takashi)
- 「小さな町」 Small Town (Amazing 1954/ 5)
- translator:小川隆(Ogawa Takashi)
- 「まだ人間じゃない」 The Pre-Persons (F&SF 1974/10)
- translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko)
- 「作品メモ」 Story Notes フィリップ・K・ディック(Philip K. Dick)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「あとがき」 Afterword フィリップ・K・ディック(Philip K. Dick)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「フヌールとの戦い」 The War with the Fnools (Galaxy 1969/ 2)
『地図にない町』
- editor/translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV122
- cover:真鍋博(Manabe Hiroshi) commentary:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 1976/ 8/15
- ISBN4-15-040122-5
- 「おもちゃの戦争」 The Little Movement (F&SF 1952/11)
- 「薄明の朝食」 Breakfast at Twilight (Amazing 1954/ 7)
- translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) S-Fマガジン(S-F Magazine)1974/ 9 No.189 illustrator:加固弘史
- 「レダと白鳥」 Out in the Garden (Fantasy Fiction 1953/ 8)
- translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1975/ 3 No.227
- 「森の中の笛吹き」 Piper in the Woods (Imagination 1953/ 2)
- translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) S-Fマガジン(S-F Magazine)1975/ 3 No.196 illustrator:宮内保行
- 「輪廻の豚」 Beyond Lies the Wub (Planet Stories 1952/ 7)
- 「超能力者」 Psi-Man (Imaginative Tales 1955/11)
- translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) S-Fマガジン(S-F Magazine)1974/12 No.193 illustrator:岩淵慶造(Iwabuchi Keizō)
- 「名曲永久保存法」 The Preserving Machine (F&SF 1953/ 6)
- 「万物賦活法」 The Short Happy Life of the Brown Oxford (F&SF 1954/ 1)
- 「クッキーおばさん」 The Cookie Lady (Fantasy Fiction 1953/ 6)
- translator:秋津宏之(Akitsu Hiroyuki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1971/ 1 No.177
- 「あてのない船」 The Builder (Amazing 1953/12and1954/ 1)
- 「建造者」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1970/ 6 No.170
- 「ありえざる星」 The Impossible Planet (Imagination 1953/10)
- 「地図にない町」 The Commuter (Amazing 1953/ 8and9)
- translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1975/ 8 No.232
- translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:有栖川有栖(Arisugawa Arisu) 『有栖川有栖の鉄道ミステリ・ライブラリー』
- translator:大森望(Ōmori Nozomi) S-Fマガジン(S-F Magazine)2014/10 No.703
『宇宙の操り人形 -『宇宙の眼』に匹敵する初期SF』 The Cosmic Puppets
- Jpan Original Collection
- editor/translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) Publisher:朝日ソノラマ文庫海外シリーズ(Sonorama Foreign Masterpieces)04
- cover:青木拓麿 design:矢島高光(Yajima Takamitsu) 1984/ 6/30
- 「宇宙の操り人形」 The Cosmic Puppets (1957)
- 「地球乗っ取り計画」 Project: EARTH (Imagination 1953/12)
『宇宙の操り人形』 The Cosmic Puppets
- Jpan Original Collection
- editor/translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)て-4-2
- 1992/ 1/22
- ISBN4-480-02596-0
- 「宇宙の操り人形」 The Cosmic Puppets (1957)
- 「地球乗っ取り計画」 Project:EARTH (Imagination 1953/12)
- 「地底からの侵略」 A Surface Raid (Fantastic Universe 1955/ 7)
- translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) いんなあとりっぷ1983/ 3
- translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 朝日ソノラマ文庫海外シリーズ(Sonorama Foreign Masterpieces)3 editor:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『機械仕掛けの神』
- 「奇妙なエデン」 Strange Eden (Imagination 1954/12)
『ウォー・ゲーム -ファンタジー&SF短編集』 War Game
- Jpan Original Collection
- editor/translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) Publisher:朝日ソノラマ文庫海外シリーズ(Sonorama Foreign Masterpieces)12
- cover:佐藤弘之(Satō Hiroyuki) design:矢島高光(Yajima Takamitsu) 1985/ 2/28
- ISBN4-257-62012-9
- 「ウォー・ゲーム」 War Game (Galaxy 1959/12)
- 「戦争ゲーム」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1970/ 4 No.132 illustrator:金森達(Kanamori Tōru)
- 「フヌールとの戦い」 The War with the Fnools (Galaxy 1969/ 2)
- 「干渉者」 Meddler (Future 1954/10)
- 「ハンギング・ストレンジャー」 The Hanging Stranger (1953)
- 「見知らぬ首吊り人」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1976/ 9 No.245
- 「ドアの向うで」 Beyond the Door (Fantastic Universe 1954/ 1)
- 「開き戸の向うに」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1978/10 No.270
- 「萎びたリンゴ」 Of withhered Apples (Cosmos 1954/ 7)
- 「矮人の王」 The King of the Elves (Beyond Fantasy Fiction 1953/ 9)
- 「よいカモ」 Fair Game (If 1959-9)
- translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) いんなあとりっぷ1983/ 1
- 「根気のよい蛙」 The Indefatigable Frog (Fantastic Stories 1953/ 7)
- 「爬行動物」 The Crawlers (Imagination 1954/ 7)
- 「展示品」 Exhibit Piece (If 1954/ 8)
- 「過去の遺産」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) いんなあとりっぷ1983/ 4
- 「ウォー・ゲーム」 War Game (Galaxy 1959/12)
『ウォー・ゲーム』 War Game
- editor/translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)て-4-3
- 1992/ 9/24
- ISBN4-480-02650-9
- 「自動砲」 The Gun (Planet Stories 1952/ 9)
- translator:鎌田三平(Kamata Sampei) S-Fマガジン(S-F Magazine)1974/ 8 No.188 illustrator:島津義晴(Shimadu Yoshiharu)
- 「偉大なる神」 Great C (Cosmos 1953/ 9)
- 「ドアの向うで」 Beyond the Door (Fantastic Universe 1954/ 1)
- 「パットへの贈り物」 A Present for Pat (Startling Stories 1954/ 1)
- 「有名作家」 Prominent Author (If 1954/ 5)
- 「萎びたリンゴ」 Of withhered Apples (Cosmos 1954/ 7)
- 「スーヴェニール」 Souvenir (Fantastic Universe 1954/10)
- 「ジョンの世界」 Jon's World (1954)
- 「探検隊はおれたちだ」 Explorers We (F&SF 1959/ 1)
- 「探検隊帰る」translator:中田耕治(Nakada Kōji) S-Fマガジン(S-F Magazine)1960/ 2 No.1 illustrator:和田徹
- 「探検隊帰る」translator:中田耕治(Nakada Kōji) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:中田耕治 『恐怖の1ダース』
- 「探検隊帰る」translator:中村融(Nakamura Tōru) 創元SF文庫(Sogen SF bunko)715-01 editor:中村融(Nakamura Tōru) 『影が行く』 Who Goes There ? and Other Stories
- 「ウォー・ゲーム」 War Game (Galaxy 1959/12)
- 「自動砲」 The Gun (Planet Stories 1952/ 9)
『人間狩り』 Second Variety and Other Stories
- editor/translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) Publisher:集英社(ShueiSha)/ワールドSFシリーズ(World SF Series)4
- cover:島谷昇 design:荒川じんぺい(Arakawa Jimpei) commentary:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 1982/ 9/25
- 「パットへの贈り物」 A Present for Pat (Startling Stories 1954/ 1)
- 「ゴールデン・マン」 The Golden Man (If 1954/ 4)
- 「プロクスからの侵略」 Precious Artifact (Galaxy 1964/10)
- 「偽者」 Impostor (Astounding 1953-6)
- 「火星探査班」 Survey Team (Fantastic Universe 1954/ 5)
- 「探査班」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 奇想天外(Kiso Tengai)1979/ 3 No.36 illustrator:佐竹美保(Satake Miho)
- 「偉大なる神」 Great C (Cosmos 1953/ 9)
- 「グレートC」translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) 旧・奇想天外(Kiso Tengai)1974/ 6 No.6
- 『怒りの神』一部分
- 「サーヴィス・コール」 Service Call (Science Fiction Stories 1955/ 7)
- 「植民地」 Colony (Galaxy 1953/ 6)
- 「人間狩り」 Second Variety (Space Science Fiction 1953/ 5)
- 『最後から二番目の真実』一部分
『人間狩り』 Second Variety and Other Stories
- Jpan Original Collection
- editor/translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)て-4-1
- 1991/ 3/26
- ISBN4-480-02517-0
- 「パパそっくり」 The Father-thing (F&SF 1954/12)
- 「ハンギング・ストレンジャー」 The Hanging Stranger (1953)
- 「爬行動物」 The Crawlers (Imagination 1954/ 7)
- 「よいカモ」 Fair Game (If 1959/ 9)
- 「干渉者」 Meddler (Future 1954/10)
- 「ゴールデン・マン」 The Golden Man (If 1954/ 4)
- 「ナニー」 Nanny (Startling Stories 1955/Spring)
- 「偽者」 Impostor (Astounding 1953/ 6)
- 「火星探査班」 Survey Team (Fantastic Universe 1954/ 5)
- 「植民地」 Colony (Galaxy 1953/ 6)
- 「展示品」 Exhibit Piece (If 1954/ 8)
- 「人間狩り」 Second Variety (Space Science Fiction 1953/ 5)
『人間狩り』
- Jpan Original Collection
- translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) Publisher:論創社(RonsoSha)/ダーク・ファンタジー・コレクション(Dark Fantasy Collction)01
- cover:野村浩 commentary:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 2006/ 8/25
- ISBN4-8460-0760-X
- 「パパふたり」 The Father-thing (F&SF 1954/12)
- 「ハンギング・ストレンジャー」 The Hanging Stranger (1953)
- 「爬行動物」 The Crawlers (Imagination 1954/ 7)
- 「よいカモ」 Fair Game (If 1959/ 9)
- 「おせっかいやき」 Meddler (Future 1954/10)
- 「ナニー」 Nanny (Startling Stories 1955/Spring)
- 「偽者」 Impostor (Astounding 1953/ 6)
- 「火星探査班」 Survey Team (Fantastic Universe 1954/ 5)
- 「サーヴィス訪問」 Service Call (Science Fiction Stories 1955/ 7)
- 「展示品」 Exhibit Piece (If 1954/ 8)
- 「人間狩り」 Second Variety (Space Science Fiction 1953/ 5)
『顔のない博物館』 Exhibit Piece and Other Stories
- Jpan Original Collection
- translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) Publisher:北宋社(HokusouSha)
- cover:谷川晃一/高麗隆彦 commentary:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 1983/12/10
- 「パパそっくり」 The Father-thing (F&SF 1954/12)
- 「フォスター、お前は死んでいるところだぞ」 Foster, You're Dead (editor:Frederik Pohl Star Science Fiction Stories 3 1955)
- 「ドアの向うで」 Beyond the Door (Fantastic Universe 1954/ 1)
- 「ハンギング・ストレンジャー」 The Hanging Stranger (1953)
- 「消耗品」 Expendable (F&SF 1953/ 7)
- 「根気のよい蛙」 The Indefatigable Frog (Fantastic Stories 1953/ 7)
- 「よいカモ」 Fair Game (If 1959/ 9)
- 「干渉者」 Meddler (Future 1954/10)
- 「廃品博物館」 Exhibit Piece (If 1954/ 8)
- 「萎びたリンゴ」 Of withhered Apples (Cosmos 1954/ 7)
- 「小人の王」 The King of the Elves (Beyond Fantasy Fiction 1953/ 9)
『ウォー・ヴェテラン』
- Jpan Original Collection
- editor/translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) Publisher:社会思想社(Shakai ShisouSha)/現代教養文庫(Gendai Kyoyo bunko)1450
- 1992/12/30
- ISBN4-390-11450-6
- 「髑髏」 The Skull (If 1952/ 9)
- 「生活必需品」 Some Kind of Life (Fantastic Universe 1953/10)
- 「造物主」 The Infinites (Planet Stories 1953/ 5)
- 「トニーとかぶと虫」 Tony and The Beetles ( Orbit No.2 1954)
- 「火星人来襲」 Martians Come In Cloud (Fantastic Universe 1953/ 6)
- 「ウォー・ヴェテラン」 War Veteran (If 1955/ 3)
『髑髏』
- Jpan Original Collection
- translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) Publisher:論創社(RonsoSha)/ダーク・ファンタジー・コレクション(Dark Fantasy Collction)01
- cover:野村浩 commentary:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 2009/ 2
- ISBN978-4-8460-0769-0
- 「髑髏」 The Skull (If 1952/ 9)
- 「奇妙なエデン」
- 「火星人襲来」 Martians Come In Cloud (Fantastic Universe 1953/ 6)
- 「消耗品」 Expendable (F&SF 1953/ 7)
- 「トニーとかぶと虫」 Tony and The Beetles ( Orbit No.2 1954)
- 「矮人の王」 The King of the Elves (Beyond Fantasy Fiction 1953/ 9)
- 「造物主」 The Infinites (Planet Stories 1953/ 5)
- 「根気のよい蛙」 The Indefatigable Frog (Fantastic Stories 1953/ 7)
- 「植民地」 Colony (Galaxy 1953/ 6)
- 「生活必需品」 Some Kind of Life (Fantastic Universe 1953/10)
- 「ウォー・ヴェテラン」 War Veteran (If 1955/ 3)
『悪夢機械』 10 Short Stories
- Jpan Original Collection
- editor/translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)テ-10-1
- cover:H・R・ギーガー(H. R. Giger) commentary:浅倉久志(Asakura Hisashi) 1987/12/20
- 「訪問者」 Planet for Transients (Fasntastic Universe 1953/10and11)
- 『怒りの神』の一部
- 「調整班」 Adjustment Team (Orbit 1954/ 9and10)
- 「スパイはだれだ」 Shell Game (Galaxy 1954/ 9)
- 「超能力世界」 A World of Talent (Galaxy 1954/10)
- 『ユービック』の一部
- 「新世代」 Progeny (If 1954/11)
- 「輪廻の車」 The Turning Wheel (Science Fiction Stories No.2 1954)
- 「少数報告」 The Minority Report (Fantastic Universe 1956/ 1)
- Movie 2002 マイノリティ・リポート
- 「くずれてしまえ」 Pay for the Printer (Satellite Science Fiction 1956/10)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1984/10 No.318 illustrator:野中昇(Nonaka Noboru)
- 「出口はどこかへの入口」 The Exit Door Leads In (Rolling Stone College Papers 1979/Fall)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1982/ 7 No.288 illustrator:岩淵慶造(Iwabuchi Keizō)
- 「凍った旅」 Frozen Journey(I Hope I Shall Arrive Soon) (Playboy 1980/12)
- 「凍結した旅」translator:美濃透(Mino Tōru) S-Fマガジン(S-F Magazine)1981/ 6 No.274 illustrator:南陽子(Minami Yōko)
- 「冷凍旅行」translator:筒井正明(Tsutsui Masaaki) 日本版プレイボーイ(Playboy Japanese Version)1981/ 1 No.67
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ジャストシステム(JustSystems) editor:ケアリー・ジェイコブソン(Karie Jacobson) 『シミュレーションズ』 Simulations: 15 Tales of Virtual Reality
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)2010/ 1 No.646 illustrator:山本ゆり繪(Yamamoto Yurie)
- 1981 Locus Award Short Story Nominee
- 「訪問者」 Planet for Transients (Fasntastic Universe 1953/10and11)
『模造記憶』 We Can Remember It for You Wholesale and 11 Other Stories
- editor/translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)/他 Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)テ-10-2
- cover:H・R・ギーガー(H. R. Giger) commentary:浅倉久志(Asakura Hisashi) 1989/ 7/25
- 「想起装置」 Recall Mechanism (If 1959/ 7)
- translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko)
- 「不屈の蛙」 The Indefatigable Frog (Fantastic Stories 1953/ 7)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) SFアドベンチャー(SF Adventure)1982/ 3 No.28
- 「あんな目はごめんだ」 The Eyes Have It (Science Fiction Stories No.1 1953)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「この卑しい地上に」 Upon the Dull Earth (Beyond 1954/11)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:伊藤典夫(Itō Norio) 『ファンタジーへの誘い』
- 「このけだるい地上に」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1974/ 4 No.184 illustrator:浅賀行雄(Asaka Yukio)
- 「ぶざまなオルフェウス」 Orpheus with Clay Feet (Escapade 1964)
- Pen Name:ジャック・ダウランド
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「囚われのマーケット」 Captive Market (If 1955/ 4)
- translator:山田和子(Yamada Kazuko)
- translator:山田和子(Yamada Kazuko) サンリオ(Sanrio) editor:マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オランダー(Joseph D. Olander) 『未来企業』 Tomorrow, Inc.
- 「欠陥ビーバー」 Cadbury, the Beaver Who Lacked (1971)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「ミスター・コンピューターが木から落ちた日」 The Day Mr.Computer Fell out of its Tree (1977)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「逃避シンドローム」 Retreat Syndrome (Worlds of Tomorrow 1965/ 1)
- translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko)
- translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko) サンリオ(Sanrio) editor:サンリオ編集部 『悪夢としてのP・K・ディック』
- 「逆まわりの世界」 Your Appointment Will Be Yesterday (Amazing 1966/ 8)
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa)
- 『逆まわりの世界』原形
- 「追憶売ります」 We Can Remember It for You Wholesale (F&SF 1966/ 4)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) S-Fマガジン(S-F Magazine)1972/12 No.167 illustrator:新井苑子(Arai Sonoko)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF299 editor:ドナルド・A・ウォルハイム(Donald A. Wollheim)/テリー・カー(Terry Carr) 『追憶売ります』 The World's Best Science Fiction 1967
- Movie 1990 トータル・リコール
- 「不思議な死の記憶」 Strange Memories of Death (Interzone 1984/Summer)(1980)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko)
- 「死にまつわる奇妙な記憶」translator:飯田隆昭(Iida Takaaki) ジャストシステム(Justsystems Coporation) ローレンス・スーチン(Lawrence Sutin) 『フィリップ・K・ディックのすべて』
- 「想起装置」 Recall Mechanism (If 1959/ 7)
『永久戦争』 The Defenders and Other 5 Stories
- Jpan Original Collection
- editor/translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)テ-10-3
- cover:H・R・ギーガー(H. R. Giger) commentary:浅倉久志(Asakura Hisashi) 1993/ 6/25
- ISBN4-10-225503-6
- 「地球防衛軍」 The Defenders (Galaxy 1953/ 1)
- 『最後から二番目の真実』一部分
- 「傍観者」 The Chromium Fence (Imagination 1955/ 7)
- 「歴戦の勇士」 War Veteran (If 1955/ 3)
- 『ザップ・ガン』一部分
- 「奉仕するもの」 To Serve the Master (Imagination 1956/ 2)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ユリイカ(eureka)1991/ 1
- 「ジョンの世界」 Jon's World (editor:(August Derleth) Time to Come 1954)
- 「変数人間」 The Variable Man (Space Science Fiction 1953/ 9)
- 「地球防衛軍」 The Defenders (Galaxy 1953/ 1)
『マイノリティ・リポート -ディック作品集』 The Minority Report Etc. (1999)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)/他 Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF1278
- cover:野中昇(Nonaka Noboru) design:ハヤカワ・デザイン(Hayakawa Design) commentary:浅倉久志(Asakura Hisashi) 1999/ 6/30
- ISBN4-15-011278-9
- 「マイノリティ・リポート」 The Minority Report (Fantastic Universe 1956/ 1)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「ジェイムズ・P・クロウ」 James P. Crow (Planet Stories 1954/ 5)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「世界をわが手に」 The Trouble with Bubbles (If 1953/ 9)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1998/ 1 No.499 illustrator:栗原裕孝(Kurihara Yūkō)
- 「水蜘蛛計画」 Water Spider (If 1964/ 1)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1969/ 8 No.123 illustrator:真鍋博(Manabe Hiroshi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「安定社会」 Stability
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「火星潜入」 The Crystal Crypt (Planet Stories 1954/ 1)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「追憶売ります」 We Can Remember It for You Wholesale (F&SF 1966/ 4)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko)
- 「マイノリティ・リポート」 The Minority Report (Fantastic Universe 1956/ 1)
『シビュラの目』 The Eye of the Sybil and Other Stories (2000)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)/他 Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF1313
- cover:野中昇(Nonaka Noboru) design:ハヤカワ・デザイン(Hayakawa Design) commentary:浅倉久志(Asakura Hisashi) 2000/ 6/15
- ISBN4-15-011313-0
- 「待機員」 Stand-By (Amazing 1963/10)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi) S-Fマガジン(S-F Magazine)2000/ 6 No.530 illustrator:栗原裕孝(Kurihara Yūkō)
- 「ラグランド・パークをどうする?」 What'll We Do with Ragland Park? (Amazing 1963/11)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi) S-Fマガジン(S-F Magazine)2000/ 6 No.530 illustrator:栗原裕孝(Kurihara Yūkō)
- 「宇宙の死者」 What the Dead Men Say (Worlds of Tomorrow 1964/ 6)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1993/ 2 No.437 illustrator:栗原裕孝(Kurihara Yūkō)
- 『ユービック』一部分
- 「聖なる争い」 Holy Quarrel (Worlds of Tomorrow 1966/ 5)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「カンタータ百四十番」 Cantata 140 (F&SF 1964/ 7)
- translator:冬川亘(Fuyukawa Wataru)
- 「シビュラの目」 The Eye of the Sybil (1986)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 新潮1990/ 9
- 「待機員」 Stand-By (Amazing 1963/10)
『ペイチェック -ディック作品集』 Paycheck: Classic Stories (2003)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)/他 Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF1468
- cover:UIP映画 design:ハヤカワ・デザイン(Hayakawa Design) commentary:浅倉久志(Asakura Hisashi) 2004/ 1/31
- ISBN4-15-011468-4
- 「ペイチェック」 Paycheck (Imagination 1953/ 6)
- 「報酬」 『パーキー・パットの日々』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「ナニー」 Nanny (Startling Stories 1955/Spring)
- 「ジョンの世界」 Jon's World (editor:(August Derleth) Time to Come 1954)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『永久戦争』
- 「たそがれの朝食」 Breakfast at Twilight (Amazing 1954/ 7)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『パーキー・パットの日々』
- 「小さな町」 Small Town (Amazing 1954/ 5)
- translator:小川隆(Ogawa Takashi)
- 『まだ人間じゃない』
- 「父さんもどき」 The Father-Thing (F&SF 1954/12)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi)
- 『時間飛行士へのささやかな贈物』
- 「傍観者」 The Chromium Fence (Imagination 1955/ 7)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『永久戦争』
- 「自動工場」 Autofac (Galaxy 1955/11)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke)
- 『時間飛行士へのささやかな贈物』
- 「パーキー・パットの日々」 The Days of Perky Pat (Amazing 1963/12)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『パーキー・パットの日々』
- 「待機員」 Stand-By (Amazing 1963/10)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi)
- 『シビュラの目』
- 「時間飛行士へのささやかな贈物」 A Little Something for Us Tempunauts (editor:(Edward L. Ferman)/(Barry N. Malzberg) Final Stage 1974)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『時間飛行士へのささやかな贈物』
- 「まだ人間じゃない」 The Pre-Persons (F&SF 1974/10)
- translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko)
- 『まだ人間じゃない』
- 「ペイチェック」 Paycheck (Imagination 1953/ 6)
『アジャストメント』 Adjustment Team and Other Stories
- editor:大森望(Ōmori Nozomi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF1805
- cover:土井宏明(ポジトロン) commentary:大森望(Ōmori Nozomi) 2011/ 4/25
- ISBN978-4-15-011805-1
- 「アジャストメント」 Adjustment Team (Orbit 1954/ 9and10)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『アルファ系衛星の氏族たち』の原形
- 『悪夢機械』
- 「ルーグ」 Roog (F&SF 1953/ 2)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi)
- 『パーキー・パットの日々』
- 「ウーブ身重く横たわる」 Beyond Lies the Wub (Planet Stories 1952/ 7)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi)
- 『パーキー・パットの日々』
- 「にせもの」 Impostor (Astounding 1953/ 6)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi)
- 『パーキー・パットの日々』
- 「くずれてしまえ」 Pay for the Printer (Satellite Science Fiction 1956/10)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『悪夢機械』
- 「消耗員」 Expendable (F&SF 1953/ 7)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『パーキー・パットの日々』
- 「おお!ブローベルとなりて」 Oh! To Be a Blobel! (Galaxy 1964/ 2)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『時間飛行士へのささやかな贈物』
- 「ぶざまなオルフェウス」 Orpheus with Clay Feet (Escapade 1964)
- Pen Name:ジャック・ダウランド
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『模造記憶』
- 「父祖の信仰」 Faith of Our Fathers (editor:Harlan Ellison Dangerous Visions 1967)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『時間飛行士へのささやかな贈物』
- 「電気蟻」 The Electric Ant (F&SF 1969/10)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『時間飛行士へのささやかな贈物』
- 「凍った旅」 Frozen Journey(I Hope I Shall Arrive Soon) (Playboy 1980/12)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『悪夢機械』
- 「さよなら、ヴィンセント」 Goodbye, Vincent (The Dark-Harired Girl 1988)(1972/ 5 未発表作品)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi)
- 「人間とアンドロイドと機械」 Man, Android And Machine
- Nonfiction
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 東京創元社(Tokyo SogenSha) editor:ピーター・ニコルズ(Peter Nicholls) 『解放されたSF』 Science Fiction at Large
- 「アジャストメント」 Adjustment Team (Orbit 1954/ 9and10)
『トータル・リコール -ディック短篇傑作選』 We Can Remember It for You Wholesale and Other Stories
- editor:大森望(Ōmori Nozomi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF1863
- cover:土井宏明(ポジトロン) commentary:大森望(Ōmori Nozomi) 2012/ 7/15
- ISBN978-4-15-011863-1
- 「トータル・リコール」 We Can Remember It for You Wholesale (F&SF 1966/ 4)
- translator:深町眞理子
- 「追憶売ります」『模造記憶』
- 「出口はどこかへの入口」 The Exit Door Leads In (Rolling Stone College Papers 1979/Fall)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『悪夢機械』
- 「地球防衛軍」 The Defenders (Galaxy 1953/ 1)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『永久戦争』
- 「訪問者」 Planet for Transients (Fasntastic Universe 1953/10and11)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『悪夢機械』
- 「世界をわが手に」 The Trouble with Bubbles (If 1953/ 9)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi)
- 『マイノリティ・リポート』
- 「ミスター・スペースシップ」 Mr. Spaceship (Imagination 1953/ 1)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi)
- 「非O」 Null-O (World of If 1958/ 2)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi)
- translator:望月二郎(Mochiduki Jirō) S-Fマガジン(S-F Magazine)1980/ 1 No.256 illustrator:千葉たかし(Chiba Takashi)
- 「フード・メーカー」 The Hood Maker (Imagination 1955/ 6)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi)
- 「ちょっとした隠しごと」translator:橋本喜代太 アトリエサード 『PKD博覧会』
- 「吊るされたよそ者」 The Hanging Stranger (Science Fiction Adventures 1953/12)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi)
- 「マイノリティ・リポート」 The Minority Report (Fantastic Universe 1956/ 1)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『マイノリティ・リポート』
- 「トータル・リコール」 We Can Remember It for You Wholesale (F&SF 1966/ 4)
『変数人間 -ディック短篇傑作選』 The Variable Man and Other Stories (2013)
- editor:大森望(Ōmori Nozomi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF1929
- cover:土井宏明(ポジトロン) commentary:大森望(Ōmori Nozomi) 2013/11/15
- ISBN978-4-15-011929-4
- 「パーキー・パットの日々」 The Days of Perky Pat (Amazing 1963/12)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『パーキー・パットの日々』
- 『アジャストメント』
- 「CM地獄」 Sales Pitch (Future 1954/ 6)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『まだ人間じゃない』
- 「不屈の蛙」 The Indefatigable Frog (Fantastic Stories 1953/ 7)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『模造記憶』
- 「あんな目はごめんだ」 The Eyes Have It (Science Fiction Stories No.1 1953)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『模造記憶』
- 「猫と宇宙船」
- translator:大森望(Ōmori Nozomi)
- 「スパイはだれだ」 Shell Game (Galaxy 1954/ 9)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『悪夢機械』
- 「不適応者」 Misadjustment (Science Fiction Quarterly 1957/ 2)
- Translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『フィリップ・K・ディック・リポート』
- 「超能力世界」 A World of Talent (Galaxy 1954/10)
- 「ペイチェック」 Paycheck (Imagination 1953/ 6)
- 「報酬」 『パーキー・パットの日々』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『ペイチェック』
- 「変数人間」 The Variable Man (Space Science Fiction 1953/ 9)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 『永久戦争』
- 「パーキー・パットの日々」 The Days of Perky Pat (Amazing 1963/12)
『変種第二号 -ディック短篇傑作選』 The Second Variety and Other Stories (2014)
- editor:大森望(Ōmori Nozomi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF1950
- cover:土井宏明(ポジトロン) commentary:大森望(Ōmori Nozomi) 2014/ 3/25
- ISBN978-4-15-011950-8
- 「たそがれの朝食」
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「ゴールデン・マン」
- translator:若島正(Wakashima Tadashi)
- 「安定社会」
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「戦利船」
- translator:大森望(Ōmori Nozomi)
- 「火星潜入」
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「歴戦の勇士」
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「奉仕するもの」
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「ジョンの世界」
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「変種第二号」
- translator:若島正(Wakashima Tadashi)
- 「たそがれの朝食」
『小さな黒い箱 -ディック短篇傑作選』 The Little Black Box and Other Stories (2014)
- editor:大森望(Ōmori Nozomi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF1967
- cover:土井宏明(ポジトロン) commentary:大森望(Ōmori Nozomi) 2014/ 7/15
- ISBN978-4-15-011967-6
- 「小さな黒い箱」 The Little Black Box (Worlds of Tomorrow 1964/ 8)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「輪廻の車」 The Turning Wheel (Science Fiction Stories No.2 1954)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「ラウタヴァーラ事件」 Rautavaara's Case (Omni 1980/10)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi)
- 「ラウタヴァーラの場合」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 日本版オムニ(Omni)1984/ 1 No.21
- 1981 Locus Award Short Story Nominee
- 1981 British Science Fiction Association Award Short Fiction Nominee
- 「待機員」 Stand-By (Amazing 1963/10)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi)
- 「ラグランド・パークをどうする?」 What'll We Do With Ragland Park?
- translator:大森望(Ōmori Nozomi)
- 「聖なる争い」
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「運のないゲーム」
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「傍観者」
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「ジェイムズ・P・クロウ」
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「水蜘蛛計画」
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「時間飛行士へのささやかな贈物」
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「小さな黒い箱」 The Little Black Box (Worlds of Tomorrow 1964/ 8)
『人間以前 -ディック短篇傑作選』 The Pre-Persons and Other Stories (2014)
- editor:大森望(Ōmori Nozomi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF1981
- cover:土井宏明(ポジトロン) commentary:大森望(Ōmori Nozomi) 2014/11/15
- ISBN978-4-15-011981-2
- 「地図にない町」 The Commuter
- translator:大森望(Ōmori Nozomi)
- 「妖精の王」 The King Of The Elves
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「この卑しい地上に」 Upon The Dull Earth
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「欠陥ビーバー」 Cadbury, The Beaver Who Lacked
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「不法侵入者」 The Cosmic Poachers (Imagination 1953/ 7)
- translator:大森望(Ōmori Nozomi)
- translator:関口幸男(Sekiguchi Yukio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1970/ 5 No.133
- 「宇宙の死者」 What The Dead Man Say
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「父さんもどき」 The Father-Thing
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「新世代」 Progeny
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「ナニー」 Nanny
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「フォスター、おまえはもう死んでるぞ」 Foster, You're Dead
- translator:若島正(Wakashima Tadashi)
- 「人間以前」 The Pre-Persons
- translator:若島正(Wakashima Tadashi)
- 「シビュラの目」 The Eye Of The Sibyl
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「地図にない町」 The Commuter
「異星人(エイリアン)マインド」 The Alien Mind (Yuba City High Times 1981/ 2)
- translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 北宋社(HokusouSha) editor:編集部 『あぶくの城 -フィリップ・K・ディックの研究読本』
「世界のすべては彼女のために」 The World She Wanted (Science Fiction Quarterly 1953/ 5)
- translator:橋本潤 アトリエサード 『PKD博覧会』
「ジョー・プロタゴラスは死なずに地球で生きている」 Joe Protagoras is Alive and Well and Living on Earth (New Worlds #2 1992)(1967)
- translator:飯田隆昭(Iida Takaaki) ジャストシステム(Justsystems Coporation) editor:ローレンス・スーチン(Lawrence Sutin) 『フィリップ・K・ディックのすべて』
Nonfiction/Etc.
「警告 -われわれは警察だ」 Warning: We are your Police (PKDS Newsletter No.7 1985)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ユリイカ(eureka)1987/11
- 1967年「インベーダー」用テレビ脚本
「ディックインタビュウ」
- Interview/Interviewer:チャールズ・プラット(Charles Platt)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1982/ 7 No.288
「フィリップ・K・ディックと「ブレードランナー」」 Philip K. Dick on Blade Runner: 'They Did Sight Stimulation On My Brain'
- Interview/Interviewer:グレッグ・リックマン(Greg Rickman)
- translator:嶋田洋一(Shimada Yōichi) S-Fマガジン(S-F Magazine)2003/ 1 No.561
「二日たっても崩壊していない世界を創るために」 How to Build Universe That Doesn't Fall Apart Two Days Later
- Essay
- translator:木村重樹 ユリイカ(eureka)1991/ 1
「ナチズムと『高い城』」 Nazism and The High Castle
- Essay
- translator:阿部秀典 ユリイカ(eureka)1991/ 1
「分裂症と『変化の書』」 14th issue of the P.K.Dick Society Newsletter
- Essay
- translator:阿部秀典 ユリイカ(eureka)1991/ 1
『悪夢としてのP・K・ディック -人間、アンドロイド、機械』
- editor:サンリオ編集部 Publisher:サンリオ(Sanrio)
- commentary:サンリオ編集部 1986/ 8/20
- ISBN4-387-86106-1
- 「逃避シンドローム」 Retreat Syndrome (1964) フィリップ・K・ディック(Philip K. Dick)
- 「彼の書いていた世界の中で -フィリップ・K・ディックの生涯」 In the World He Was Writting about ジェフ・ワグナー(Jeff Wagner)
- 「人間の無力あるいは作者の消失 -『高い城の男』をめぐって」 笠井潔(Kasai Kiyoshi)
- 「ディック断想」 水鏡子(Suikyoshi)
- 「P・K・ディックの作品群 -世界観と避難所としての技能(紹介的考察)」 P. K. Dick's Opus ダルコ・スーヴィン(Darko Suvin)
- 「目ざめ、叫び、走る -フィリップ・K・ディック論」 畑中佳樹
- 「このグロテスクな世界」 海野弘
- 「現実としてのフィリップ・K・ディック」 三上晴子
- 「パラ(ノイア)ワールド -『火星のタイム・スリップ』と『テレポートされざる者』」 大橋洋一(Ōhashi Yōichi)
- 「ポスト・ディック、ポスト・ブレードランナー -SF界の新しい波、サイバーパンク」 山岸真(Yamagishi Makoto)
- 「ペテン師に囲まれた幻視者」 Philip K. Dick: A Visionary Among the Charlatans スタニスワフ・レム(Stanisław Lem)
- 「「暴力小説」としてのディック」 川本三郎(Kawamoto Saburō)
- 「超越性の解体」 富山太佳夫
- 「P・K・ディック批評史概説」 巽孝之(Tatsumi Takayuki)
- 「Selected Bibliography of Philip K. Dick Criticism」
『あぶくの城 -フィリップ・K・ディックの研究読本』
- editor:編集部 Publisher:北宋社(HokusouSha)
- commentary:M(M) 1983/12/25
- I
- 「<夢の時間>の哲学」 栗本慎一郎(Kurimoto Shin-ichirō)
- 「時間と幻想」 野口幸夫(Noguchi Yukio)
- 「SF小説の錬金術師」 阿内正弘
- II
- 「模型世界を探索するもの」 山野浩一(Yamano Kōichi)
- 「表面の世界」 大宮信光(Ōmiya Nobumitsu)
- 「過ぎ去りし未来へのレクイエム」 海野弘
- 「キップルに敬礼奉つる」 渡辺守
- III 映画『ブレードランナー』特集
- 「「芸術肉」と「耳建築」」 木村恒久
- 「テクノ・チャイナタウンの方へ」 浅田彰
- 「贋『ブレードランナー』伝」 樋口尚文
- 「ばらまかれた寿命」 山中良幸
- 「左から右へ、あるいは前から後ろへ」 宮迫千鶴
- IV
- 「異星人(エイリアン)マインド」 The Alien Mind フィリップ・K・ディック(Philip K. Dick)
- 「ドラッグ・マニュアル」 editor:香山リカ(Kayama Rika)
- 「ディス・ロンリー・ペイパーバック・ライター」 高橋良平(Takahashi Ryōhei)
- V
- 「ショート・ハピー・ライフ・オブ・アイディア・ストーリーズ」 森下一仁(Morishita Katsuhito)
- 「遅れてきた幻視者」 山田和子(Yamada Kazuko)
- 「ある解体者の残像」 巽孝之(Tatsumi Takayuki)
- VI
- 「イワシの頭と原子爆弾」 加藤庸一
- 「消費の廃園カリフォルニア」 野々村文宏
- 「ノンストップ際わ物世界」 北村昌士
- VII
- 「JUST DRIFTING」 北原未生
- 「ビョーキのカイ・ビョーインのフキョウ」 早川芳子
- 「ディックのバディ&ソウル・ブルーズ」 ソーマ・ヒカリ
- VIII
- 「サイコロを振るのは俺だ」 三田格
- 「黙示としてのVALIS」 武邑光裕インタビュー
- 「新たな“ホモプラスマテ”の創造」 粉川哲夫
『フィリップ・K・ディックのすべて -ノンフィクション集成』 The Shifting Realities of Philip K. Dick
- editor:ローレンス・スーチン(Lawrence Sutin)(1951-)
- translator:飯田隆昭(Iida Takaaki) Publisher:ジャストシステム(Justsystems Coporation)
- 1997/ 3
- ISBN4-88309-402-2
- 「ジョー・プロタゴラスは死なずに地球で生きている」
- 「死にまつわる奇妙な記憶」
『PKD博覧会 -われわれは、ディックの宇宙に生きている!』
- editor:トーキングヘッズ Publisher:アトリエサード/トーキングヘッズ叢書10
- 1996/12
- ISBN4-915125-83-1
- 「世界のすべては彼女のために」 The World She Wanted (Science Fiction Quarterly 1953/ 5)
- 「ちょっとした隠しごと」 The Hood Maker (Imagination 1955/ 6)
『フィリップ・K・ディック・リポート』
- editor:早川書房編集部 Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF1425
- 2002/11
- ISBN4-15-011425-0
『フィリップ・K・ディック我が生涯の弁明』 In Pursuit of Valis
- editor:ローレンス・スーチン(Lawrence Sutin)(1951-)
- translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) Publisher:アスペクト(Aspect)
- 2001/ 6
- ISBN4-7572-0446-9
「妖婆の家」
- translator:曾根忠穂 朝日ソノラマ(Asahi Sonorama) 『少年少女怪奇の世界03 -魔女』
「宇宙の恐怖」
- translator:各務三郎(Kagami Saburō) 朝日ソノラマ(Asahi Sonorama) 『少年少女怪奇の世界06 -異次元』
「にせもの」 Impostor (Astounding 1953/ 6)
- translator:福島正実(Fukushima Masami) 講談社(KodanSha) 『壁の中のアフリカ』
- translator:福島正実(Fukushima Masami) 講談社(KodanSha) 『世界の怪談7 SF編 宇宙からきたひる』
「小さな黒い箱」 The Little Black Box (Worlds of Tomorrow 1964/ 8)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『世界文学全集03-05』
- 『ゴールデン・マン』
List
各創元推理文庫のリストを元に『ザップ・ガン』の執筆順リストを参考に行いました。一部、疑問もあります。ご教示いただきましたら幸いです。
- 執筆順
- 1942 Return to Lilliput [未発表]
- 1948-1950 The Earthshaker [未発表]
- 1952-1953 Voices from the Street [未刊]
- 1953 The Cosmic Puppets
- 1953 Gather Yourselves Together [未刊]
- 1954 Solar Lottery(World of Chance)
- 1955 Eye in the Sky
- 1955 Mary and The Giant
- 1955 The World Jones Made
- 1955 The Man Who Japed
- 1955 A Time for George Stavros [未刊]
- 1956 Pilgrim on the Hill [未刊]
- 1956 The Broken Bubbles of This Be Holt
- 1987 Puttering About in a Small Land
- 1958 Nicholas and the Higs [未刊]
- 1958 Time Out of Joint
- 1958 In Milton Lumky Territory
- 1959 Dr. Futurity
- 1959 Confessions Of A Crap Artist
- 1960 Vulcan's Hammer
- 1960 The Man Whose Teeth Were All Exactly Alike [1984]
- 1960 Humpty Dumpty in Oakland
- 1961 The Man in the High Castle
- 1962 We Can Build You
- 1962 Martian Time-Slip(All We Marsmen)
- 1963 Dr. Bloodmoney
- 1963 The Game Players Of Titan
- 1963 The Simulacra
- 1963 Now Wait for Last Year
- 1964 Clans of the Alphane Moon
- 1964 The Crack in Space
- 1964 The Three Stigmata of Palmer Eldrich
- 1964 The Zap Gun
- 1964 The Penultimate Truth
- 1964 The Unteleported Man(1985 Lies, INC.)
- 1965 Counter-Clock World
- 1966 The Ganymede Takeover (Joint Work:レイ・ネルスン)
- 1966 Do Androids Dream of Electric Sheep ?
- 1966 The Glimmung of Plowman's Planet
- 1966 Ubik
- 1968 Galactic Pot-Healer
- 1968 A Maze of Death
- 1969 Our Friends From Frolix 8
- 1970 Flow My Tears, The Policeman Said
- 1973 A Scanner Darkly
- 1974 Ubik: the Screenplay [脚本]
- 1975 Deus Irae (Joint Work:Roger Zelazny)
- 1976 Radio Free Albemuth
- 1978 Valis
- 1980 The Divine Invasion
- 1981 The Transmigration of Timothy Archer
- 1985 In Milton Lumky Territory
- 1986 Humpty Dumpty in Oakland
- 1988 Nick and the Glimming
- 1988 The Broken Bubble
Short Fiction List
- 1952 Beyond Lies the Wub (Planet Stories 1952/ 7)
- 「輪廻の豚」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『地図にない町』
- 「彼処にウーブ横たわりて」translator:鈴木聡(Suzuki Akira) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック I』
- 「ウーブ身重く横たわる」translator:大森望(Ōmori Nozomi) 『ディック傑作集1 パーキー・パットの日』
- 「ウーブ身重く横たわる」translator:大森望(Ōmori Nozomi) 『アジャストメント』
- 1952 The Gun (Planet Stories 1952/ 9)
- 「自動砲」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ちくま文庫版『ウォー・ゲーム』
- 1952 The Skull (Worlds of If 1952/ 9)
- 「髑髏」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『ウォー・ヴェテラン』
- 1952 The Little Movement (Fantasy and Science Fiction 1952/11)
- 「おもちゃの戦争」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『地図にない町』
- 1953 The Defenders (Galaxy 1953/ 1)
- 「地球防衛軍」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『永久戦争』
- 「地球防衛軍」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『トータル・リコール』
- 1953 Mr. Spaceship (Imagination 1953/ 1)
- 「ミスター・スペースシップ」translator:大森望(Ōmori Nozomi) 『トータル・リコール』
- 1953 Roog (Fantasy and Science Fiction 1953/ 2)
- 「ルーグ」translator:鈴木聡(Suzuki Akira) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック I』
- 「ルーグ」translator:大森望(Ōmori Nozomi) 『ディック傑作集1 パーキー・パットの日』
- 「ルーグ」translator:大森望(Ōmori Nozomi) 『アジャストメント』
- 1953 Piper in the Woods (Imagination 1953/ 2)
- 「森の中の笛吹き」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『地図にない町』
- 1953 The Infinites (Planet Stories 1953/ 5)
- 「造物主」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『ウォー・ヴェテラン』
- 1953 Second Variety (Space Science Fiction 1953/ 5
- 「人間狩り」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 集英社版『人間狩り』
- 「変種第二号」translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック I』
- 「人間狩り」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ちくま文庫版『人間狩り』
- 「変種第二号」translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko) 『ディック傑作集1 パーキー・パットの日』
- 「人間狩り」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 論創社版『人間狩り』
- 1953 The World She Wanted (Science Fiction Quarterly 1953/ 5
- 「世界のすべては彼女のために」translator:橋本潤 『PKD博覧会』
- 1953 The Preserving Machine (Fantasy and Science Fiction 1953/ 6)
- 「名曲永久保存法」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『地図にない町』
- 1953 Paycheck (Imagination 1953/ 6)
- 「報酬」translator:汀一弘 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック I』
- 「報酬」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ディック傑作集1 パーキー・パットの日』
- 「ペイチェック」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ペイチェック』
- 1953 Colony (Galaxy 1953/ 6)
- 「植民地」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 集英社版『人間狩り』
- 「植民地」translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック I』
- 「植民地」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ちくま文庫版『人間狩り』
- 「植民地」translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『ディック傑作集1 パーキー・パットの日』
- 1953 The Cookie Lady (Fantasy Fiction 1953/ 6)
- 「クッキーおばさん」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『地図にない町』
- 1953 Martians Come In Clouds (Fantastic Universe 1953/ 6and7)
- 「火星人来襲」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『ウォー・ヴェテラン』
- 1953 Imposter (Astounding 1953/ 6
- 「偽者」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 集英社版『人間狩り』
- 「贋者」translator:鈴木聡(Suzuki Akira) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック I』
- 「偽者」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ちくま文庫版『人間狩り』
- 「にせもの」translator:大森望(Ōmori Nozomi) 『ディック傑作集1 パーキー・パットの日』
- 「偽者」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 論創社版『人間狩り』
- 「にせもの」translator:大森望(Ōmori Nozomi) 『アジャストメント』
- 1953 Expendable (Fantasy and Science Fiction 1953/ 6)
- 「消耗員」translator:安田均(Yasuda Hitoshi) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック I』
- 「消耗品」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『顔のない博物館』
- 「消耗員」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ディック傑作集1 パーキー・パットの日』
- 「消耗員」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『アジャストメント』
- 1953 The Indefatigable Frog (Fantastic Story Magazine 1953/ 7)
- 「根気のよい蛙」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『顔のない博物館』
- 「根気のよい蛙」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 朝日ソノラマ版『ウォー・ゲーム』
- 「不屈の蛙」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『模造記憶』
- 1953 The Cosmic Poachers (Imagination 1953/ 7)
- 1953 Out in the Garden (Fantasy Fiction 1953/ 8)
- 「レダと白鳥」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『地図にない町』
- 1953 The Commuter (Amazing 1953/ 8and9)
- 「地図にない町」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『地図にない町』
- 1953 The Variable Man (Space Science Fiction 1953/ 9)
- 「変数人間」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『永久戦争』
- 1953 The King of the Elves (Beyond Fantasy Fiction 1953/ 9)
- 「小人の王」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『顔のない博物館』
- 「妖精の王」translator:山形叶子 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック III』
- 「矮人の王」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 朝日ソノラマ版『ウォー・ゲーム』
- 「妖精の王」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ディック傑作集3 ゴールデン・マン』
- 1953 The Trouble with Bubbles (Worlds of If 1953/ 9)
- 「世界をわが手に」translator:大森望(Ōmori Nozomi) 『マイノリティ・リポート』
- 「世界をわが手に」translator:大森望(Ōmori Nozomi) 『トータル・リコール』
- 1953 Some Kind of Life (Fantastic Universe 1953/10and11) (Pen Name:リチャード・フィリップス)
- 「生活必需品」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『ウォー・ヴェテラン』
- 1953 The Impossible Planet (Imagination 1953/10)
- 「ありえざる星」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『地図にない町』
- 1953 Planet for Transients (Fantastic Universe 1953/10and11)
- 「訪問者」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『悪夢機械』
- 「訪問者」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『トータル・リコール』
- 1953 Project: EARTH (Imagination 1953/12)
- 「地球乗っ取り計画」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 朝日ソノラマ版『宇宙の操り人形』
- 「地球乗っ取り計画」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ちくま文庫版『宇宙の操り人形』
- 1953 The Builder (Amazing 1953/12&1954/ 1)
- 「あてのない船」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『地図にない町』
- 1953 Great C (Cosmos 1953/12)
- 「偉大なる神」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 集英社版『人間狩り』
- 「偉大なる神」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ちくま文庫版『ウォー・ゲーム』
- 1953 The Hanging Stranger (Science Fiction Adventures 1953/12)
- 「ハンギング・ストレンジャー」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『顔のない博物館』
- 「ハンギング・ストレンジャー」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 朝日ソノラマ版『ウォー・ゲーム』
- 「ハンギング・ストレンジャー」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ちくま文庫版『人間狩り』
- 「ハンギング・ストレンジャー」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 論創社版『人間狩り』
- 「吊るされたよそ者」translator:大森望(Ōmori Nozomi) 『トータル・リコール』
- 1953 The Eyes Have It (Science Fiction Stories 1 1953)
- 「あんな目はごめんだ」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『模造記憶』
- 1954 Prize Ship (Thrilling Wonder Stories 1954/Winter)
- 1954 The Short Happy Life of the Brown Oxford (Fantasy and Science Fiction 1954/ 1)
- 「万物賦活法」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『地図にない町』
- 1954 The Crystal Crypt (Planet Stories 1954/ 1)
- 「火星潜入」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『マイノリティ・リポート』
- 1954 Beyond the Door (Fantastic Universe 1954/ 1)
- 「ドアの向うで」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『顔のない博物館』
- 「ドアの向うで」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 朝日ソノラマ版『ウォー・ゲーム』
- 「ドアの向うで」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ちくま文庫版『ウォー・ゲーム』
- 1954 A Present for Pat (Startling Stories 1954/ 1)
- 「パットへの贈り物」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 集英社版『人間狩り』
- 「パットへの贈り物」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ちくま文庫版『ウォー・ゲーム』
- 1954 The Golden Man (Worlds of If 1954/ 4)
- 「ゴールデン・マン」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 集英社版『人間狩り』
- 「ゴールデン・マン」translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック III』
- 「ゴールデン・マン」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ちくま文庫版『人間狩り』
- 「ゴールデン・マン」translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko) 『ディック傑作集3 ゴールデン・マン』
- 1954 James P. Crow (Planet Stories 1954/ 5)
- 「ジェイムズ・P・クロウ」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『マイノリティ・リポート』
- 1954 Small Town (Amazing 1954/ 5)
- 「小さな町」translator:小川隆(Ogawa Takashi) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック II』
- 「小さな町」translator:小川隆(Ogawa Takashi) 『まだ人間じゃない』
- 「小さな町」translator:小川隆(Ogawa Takashi) 『ペイチェック』
- 1954 Survey Team (Fantastic Universe 1954/ 5)
- 「火星探査班」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 集英社版『人間狩り』
- 「火星探査班」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ちくま文庫版『人間狩り』
- 「火星探査班」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 論創社版『人間狩り』
- 1954 Prominent Author (Worlds of If 1954/ 5)
- 「有名作家」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ちくま文庫版『ウォー・ゲーム』
- 1954 Sales Pitch (Future Science Fiction 1954/ 6)
- 「CM地獄」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック II』
- 「CM地獄」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『まだ人間じゃない』
- 1954 Breakfast at Twilight (Amazing 1954/ 7)
- 「薄明の朝食」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『地図にない町』
- 「薄明の朝食」translator:鈴木聡(Suzuki Akira) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック I』
- 「たそがれの朝食」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ディック傑作集1 パーキー・パットの日』
- 「たそがれの朝食」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ペイチェック』
- 1954 Of Withhered Apples (Cosmos 1954/ 7
- 「萎びたリンゴ」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『顔のない博物館』
- 「萎びたリンゴ」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 朝日ソノラマ版『ウォー・ゲーム』
- 「萎びたリンゴ」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ちくま文庫版『ウォー・ゲーム』
- 1954 The Crawlers (Imagination 1954/ 7)
- 「爬行動物」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 朝日ソノラマ版『ウォー・ゲーム』
- 「爬行動物」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ちくま文庫版『人間狩り』
- 「爬行動物」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 論創社版『人間狩り』
- 1954 Exhibit Piece (Worlds of If 1954/ 8)
- 「廃品博物館」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『顔のない博物館』
- 「展示品」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 朝日ソノラマ版『ウォー・ゲーム』
- 「展示品」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ちくま文庫版『人間狩り』
- 「展示品」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 論創社版『人間狩り』
- 1954 Shell Game (Galaxy 1954/ 9)
- 「スパイはだれだ」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『悪夢機械』
- 1954 Time Pawn (Thrilling Wonder Stories 1954/Summer)
- 『未来医師』原形
- 1954 Adjustment Team (Orbit Science Fiction 1954/ 9and10)
- 「調整班」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『悪夢機械』
- 「アジャストメント」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『アジャストメント』
- 1954 Meddler (Future Science Fiction 1954/10)
- 「干渉者」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『顔のない博物館』
- 「干渉者」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 朝日ソノラマ版『ウォー・ゲーム』
- 「干渉する者」translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック II』
- 「干渉者」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ちくま文庫版『人間狩り』
- 「干渉する者」translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『まだ人間じゃない』
- 「おせっかいやき」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 論創社版『人間狩り』
- 1954 Souvenir (Fantastic Universe 1954/10)
- 「スーヴェニール」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ちくま文庫版『ウォー・ゲーム』
- 1954 A World of Talent (Galaxy 1954/10)
- 「超能力世界」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『悪夢機械』
- 1954 Progeny (Worlds of If 1954/11)
- 「新世代」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『悪夢機械』
- 1954 The Last of the Masters (Orbit 1954/11and12)
- 「マスターの最期」translator:汀一弘 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック II』
- 「最後の支配者」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『まだ人間じゃない』
- 1954 Upon the Dull Earth (Beyond Fantasy Fiction 9 1954/11)
- 「この卑しい地上に」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『模造記憶』
- 1954 The Father-Thing (F&SF 1954/12)
- 「パパそっくり」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『顔のない博物館』
- 「おとうさんみたいなもの」translator:鈴木聡((Suzuki Akira) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック II』
- 「パパそっくり」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ちくま文庫版『人間狩り』
- 「父さんに似たもの」translator:大森望(Ōmori Nozomi) 『ディック傑作集2 時間飛行士へのささやかな贈物』
- 「父さんもどき」translator:大森望(Ōmori Nozomi) 『ペイチェック』
- 「パパふたり」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 論創社版『人間狩り』
- 1954 Strange Eden (Imagination 1954/12)
- 「奇妙なエデン」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ちくま文庫版『宇宙の操り人形』
- 1954 Jon's World (Time To Come 1954)
- 「ジョンの世界」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ちくま文庫版『ウォー・ゲーム』
- 「ジョンの世界」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『永久戦争』
- 「ジョンの世界」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ペイチェック』
- 1954 The Turning Wheel (Science Fiction Stories 2 1954)
- 「輪廻の車」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『悪夢機械』
- 「輪廻の車」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『小さな黒い箱 -ディック短篇傑作選』
- 1954 Tony and The Beetles (Orbit Science Fiction #2 1954)
- 「トニーとかぶと虫」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『ウォー・ヴェテラン』
- 1955 Foster, You're Dead (Star Science Fiction Stories 3 1955)
- 「フォスター、おまえは死んでいるところだぞ」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『顔のない博物館』
- 「フォスター、おまえ、死んでるところだぞ」translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック I』
- 「フォスター、おまえ、死んでるところだぞ」translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko) 『ディック傑作集1 パーキー・パットの日』
- 1955 Human Is (Starling Stories 1955/Winter)
- 「人間らしさ」translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック II』
- 「人間らしさ」translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko) 『ディック傑作集2 時間飛行士へのささやかな贈物』
- 1955 War Veteran (IF 1955/ 3/19)
- 「ウォー・ヴェテラン」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『ウォー・ヴェテラン』
- 「歴戦の勇士」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『永久戦争』
- 1955 Captive Market (IF 1955/ 4)
- 「囚われのマーケット」translator:山田和子(Yamada Kazuko) 『模造記憶』
- 1955 Nanny (Startling Stories 1955/Spring)
- 「ナニー」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ちくま文庫版『人間狩り』
- 「ナニー」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ペイチェック』
- 「ナニー」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 論創社版『人間狩り』
- 1955 The Hood Maker (Imagination 1955/ 6)
- 「ちょっとした隠しごと」
- 「フード・メーカー」translator:大森望(Ōmori Nozomi) 『トータル・リコール』
- 1955 A Surface Raid (Fantastic Universe 1955/ 7)
- 「地底からの侵略」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ちくま文庫版『宇宙の操り人形』
- 1955 The Chromium Fence (Imagination 1955/ 7)
- 1955 Service Call (Science Fiction Stories 1955/ 7)
- 「サーヴィス・コール」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 集英社版『人間狩り』
- 「アフター・サーヴィス」translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック II』
- 「アフター・サーヴィス」translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『ディック傑作集2 時間飛行士へのささやかな贈物』
- 「サーヴィス・コール」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ちくま文庫版『人間狩り』
- 「サーヴィス訪問」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 論創社版『人間狩り』
- 1955 The Mold of Yancy (World of IF 1955/ 8)
- 「ヤンシーにならえ」translator:小川隆(Ogawa Takashi) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック III』
- 「ヤンシーにならえ」translator:小川隆(Ogawa Takashi) 『ディック傑作集3 ゴールデン・マン』
- 1955 Psi-Man Heal My Child!(Psi-Man) (Imaginative Tales 1955/11)
- 「超能力者」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『地図にない町』
- 1955 Autofac (Galaxy 1955/11)
- 「自動工場」translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック II』
- 「自動工場」translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『ディック傑作集2 時間飛行士へのささやかな贈物』
- 「自動工場」translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『ペイチェック』
- 1956 The Minority Report (Fantastic Universe 1956/ 1)
- 「少数報告」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『悪夢機械』
- 「マイノリティ・リポート」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『マイノリティ・リポート』
- 「マイノリティ・リポート」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『トータル・リコール』
- 1956 To Serve the Master (Imagination 1956/ 2)
- 「奉仕するもの」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『永久戦争』
- 1956 Pay for the Printer (Satellite 1956/10)
- 「くずれてしまえ」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『悪夢機械』
- 「くずれてしまえ」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『アジャストメント』
- 1956 A Glass of Darkness (Satellite Science Fiction 1956/12)
- 1956 Vulcan's Hammer (Future 29 1956)
- 『Vulcan's Hammer』原形
- 1957 The Unreconstructed M (Original Science Fiction Stories 1957/ 1)
- 「融通のきかない機械」translator:剛田武 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック III』
- 「融通のきかない機械」translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko) 『ディック傑作集3 ゴールデン・マン』
- 1957 Misadjustment (Science Fiction Quarterly 1957/ 2)
- 「不適応者」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『フィリップ・K・ディック・リポート』
- 1958 Null-O (Worlds of If 1958/ 2)
- 「非O」translator:大森望(Ōmori Nozomi) 『トータル・リコール』
- 1959 Explorers We (F&SF 1959/ 1)
- 「探検隊はおれたちだ」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ちくま文庫版『ウォー・ゲーム』
- 1959 Recall Mechanism (Worlds if If 1959/ 7)
- 「想起装置」translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko) 『模造記憶』
- 1959 Fair Game (If 1959/ 9)
- 「よいカモ」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 『顔のない博物館』
- 「よいカモ」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 朝日ソノラマ版『ウォー・ゲーム』
- 「よいカモ」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ちくま文庫版『人間狩り』
- 「よいカモ」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 論創社版『人間狩り』
- 1959 War Game (Galaxy 1959/12)
- 「ウォー・ゲーム」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 朝日ソノラマ版『ウォー・ゲーム』
- 「ウォー・ゲーム」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) ちくま文庫版『ウォー・ゲーム』
- 1963 All We Marsmen (Worlds of Tomorrow Aug/Oct/Dec 1963/ 8Amp;10amp;12)
- 1963 Stand-By(Top Stand-by Job) (Amazing 1963/10)
- 「待機員」translator:大森望(Ōmori Nozomi) 『シビュラの目』
- 「待機員」translator:大森望(Ōmori Nozomi) 『ペイチェック』
- 「待機員」translator:大森望(Ōmori Nozomi) 『小さな黒い箱 -ディック短篇傑作選』
- 1963 What'll We Do WIth Ragland Park? (Amazing 1963/11)
- 「ラグランド・パークをどうする?」translator:大森望(Ōmori Nozomi) 『シビュラの目』
- 1963 If There Were No Benny Cemoli (Galaxy 1963)
- 「ベニー・セモリがいなかったら」translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック II』
- 「ベニー・セモリがいなかったら」translator:大瀧啓裕(Ōtaki Keisuke) 『ディック傑作集2 時間飛行士へのささやかな贈物』
- 1963 The Days of Perky Pat (Amazing 1963/12)
- 「パーキイ・パットの日」translator:汀一弘 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック I』
- 「パーキー・パットの日々」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ディック傑作集1 パーキー・パットの日』
- 「パーキー・パットの日々」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ペイチェック』
- 1964 Waterspider (Worlds of If 1964/ 1)
- 「水蜘蛛計画」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『マイノリティ・リポート』
- 1964 Novelty Act (Fantastic 1964/ 2)
- 『シミュラクラ』一部分
- 1964 Oh! To Be a Blobel (Galaxy 1964/ 2)
- 「おお! ブローベルとなりて」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック II』
- 「おお! ブローベルとなりて」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ディック傑作集2 時間飛行士へのささやかな贈物』
- 「おお! ブローベルとなりて」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『アジャストメント』
- 1964 What the Dead Men Say (Worlds of Tomorrow 1964/10)
- 「宇宙の死者」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『シビュラの目』
- 1964 Cantata 140 (F&SF 1964/ 7)
- 1964 A Game of Unchance (Amazing 1964/ 7)
- 「運のないゲーム」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック II』
- 「運のないゲーム」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『まだ人間じゃない』
- 1964 The Little Black Box (Worlds of Tomorrow 1964/ 8)
- 「小さな黒い箱」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック III』
- 「小さな黒い箱」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ディック傑作集3 ゴールデン・マン』
- 「小さな黒い箱」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『小さな黒い箱 -ディック短篇傑作選』
- 1964 Precious Artifact (Galaxy 1964/10)
- 「プロクスからの侵略」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 集英社版『人間狩り』
- 「たいせつな人造物」translator:小川隆(Ogawa Takashi) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック II』
- 「かけがえのない人造物」translator:小川隆(Ogawa Takashi) 『まだ人間じゃない』
- 1964 The Unteleported Man (Fantastic 1964/12)
- 1964 Orpheus with Clay Feet (Escapade 1964) (Pen Name:ジャック・ダウランド)
- 「ぶざまなオルフェウス」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『模造記憶』
- 「ぶざまなオルフェウス」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『アジャストメント』
- 1965 Retreat Syndrome (Worlds of Tomorrow 1965/ 1)
- 「逃避シンドローム」translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko) 『模造記憶』
- 1965 Project Plowshare (Worlds of Tomorrow 1965/11and1966/ 1)
- 『ザップ・ガン』原形
- 1966 We Can Remember It for You Wholesale (F&SF 1966/ 4)
- 「追憶売ります」translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 『模造記憶』
- 「追憶売ります」translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 『マイノリティ・リポート』
- 「トータル・リコール」translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 『トータル・リコール』
- 1966 Holy Quarrel (Worlds of Tomorrow 1966/ 5)
- 「聖なる争い」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『シビュラの目』
- 1966 Your Appointment Will Be Yesterday (Amazing 1966/ 8)
- 「逆まわりの世界」translator:小尾芙佐(Obi Fusa) 『模造記憶』
- 1967 Return Match (Galaxy 1967/ 2)
- 「リターン・マッチ」translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック III』
- 「リターン・マッチ」translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko) 『ディック傑作集3 ゴールデン・マン』
- 1967 Faith of Our Fathers (Dangerous Visions 1967)
- 「父祖の信仰」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック II』
- 「父祖の信仰」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ディック傑作集2 時間飛行士へのささやかな贈物』
- 「父祖の信仰」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『アジャストメント』
- 1968 Not By Its Cover (Famous Science Fiction 1968/Summer)
- 「ふとした表紙に」translator:小川隆(Ogawa Takashi) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック III』
- 「ふとした表紙に」translator:小川隆(Ogawa Takashi) 『ディック傑作集3 ゴールデン・マン』
- 1968 The Story to End All Stories for Harlan Ellison's Anthology Dangerous Visions (Niekas #20 1968/Fall)
- 1969 The War with the Fnools (Galaxy 1969/ 2)
- 「フヌールとの戦い」translator:仁賀克雄(Jinka Katsuo) 朝日ソノラマ版『ウォー・ゲーム』
- 「フヌールとの戦い」translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック IV』
- 「フヌールとの戦い」translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko) 『まだ人間じゃない』
- 1969 The Electric Ant (F&SF 1969/10)
- 「電気蟻」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック II』
- 「電気蟻」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ディック傑作集2 時間飛行士へのささやかな贈物』
- 「電気蟻」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『アジャストメント』
- 1969 A. Lincoln, Simulacrum (Amazing 1969/12and1970/ 1)
- 1974 The Pre-Persons (F&SF 1974/10)
- 「まだ人間じゃない」translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック IV』
- 「まだ人間じゃない」translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko) 『まだ人間じゃない』
- 「まだ人間じゃない」translator:友枝康子(Tomoeda Yasuko) 『ペイチェック』
- 1974 A Little Something for Us Tempunauts (Final Stage 1974)
- 「時間飛行士へのささやかな贈物」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ザ・ベスト・オブ・P・K・ディック II』
- 「時間飛行士へのささやかな贈物」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ディック傑作集2 時間飛行士へのささやかな贈物』
- 「時間飛行士へのささやかな贈物」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ペイチェック』
- 1979 The Exit Door Leads In (Rolling Stone College Paper 1979/Fall)
- 「出口はどこかへの入り口」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『悪夢機械』
- 「出口はどこかへの入り口」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『トータル・リコール』
- 1980 Chains of Air, Web of Aether (Stellar Science Fiction Stories No.5 1980)
- 『聖なる侵入』一部分
- 1980 Rautavaara's Case (Omni 1980/10)
- 「ラウタヴァーラ事件」translator:大森望(Ōmori Nozomi) 『小さな黒い箱 -ディック短篇傑作選』
- 1980 Frozen Journey(I Hope I Shall Arrive Soon) (Playboy 1980/12)
- 「凍った旅」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『悪夢機械』
- 「凍った旅」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『アジャストメント』
- 1981 The Alien Mind (Yuba City High Times 1981/ 2)
- 未発表作品
- 1984 Strange Memories of Death (Interzone 1984/Summer)
- 「不思議な死の記憶」translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 『模造記憶』
- 「死にまつわる奇妙な記憶」translator:飯田隆昭(Iida Takaaki) 『フィリップ・K・ディックのすべて』
- 1985 Warning: We are Your Police (PKDS Newsletter No.7 1985)(1967)
- 1987 Fawn, Look Back (Science Fiction Eye #2 1987/ 8)(1980)
- 1987 The Eye of the Sybil (Philip K. Dick: The Dream Connection 1987)
- 「シビュラの目」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『シビュラの目』
- 1987 Stability (The Collected Stories of Philip K. Dick Volume 1 1987)(1947?)
- 「安定社会」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『マイノリティ・リポート』
- 1987 A Terran Odyssey (The Collected Stories of Philip K. Dick Volume 5 1987)(1964)
- 『ブラッドマネー博士』一部分
- 1987 Cadbury, the Beaver Who Lacked (The Collected Stories of Philip K. Dick Volume 5 1987)
- 「欠陥ビーバー」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『模造記憶』
- 1987 The Day Mr. Computer Fell out of its Tree (The Collected Stories of Philip K. Dick Volume 5 1987)
- 「ミスター・コンピューターが木から落ちた日」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『模造記憶』
- 1988 Goodbye, Vincent (The Dark-Haired Girl 1988)(1972/ 5)
- 「さよなら、ヴィンセント」translator:大森望(Ōmori Nozomi) 『アジャストメント』
- 1992 The Different Stages of Love (New Worlds #2 1992)(1974)
- 『流れよ我が涙、と警官は言った』一部カット部分
- 1992 Joe Protagoras is Alive and Well and Living on Earth (New Worlds #2 1992)(1967)
- 「ジョー・プロタゴラスは死なずに地球で生きている」translator:飯田隆昭(Iida Takaaki) 『フィリップ・K・ディックのすべて』
- 1992 The Name of the Game is Death (New Worlds #2 1992)(1967)
- 『死の迷宮』原形
Update:2023