R・A・ラファティ
R. A. Lafferty
1914/11/ 7-2002/ 3/18 U.S.A.
(Raphael Aloysius Lafferty)
アイオワ州生まれ。アイルランド系の敬虔なカトリック教徒、電気技師として生活し、45才のとき、作家になる。オクラホマ州ブロークン・アローの養老院で死去。
表記は、ラファテイ、ラファティー、ラファティとあり、ラファティで統一。
奇妙な味というか、奇妙奇天烈な作風。愛好家は多い。わたしも好きだ。が、しかし、たまになんなのよおというのがある。そこもよかったりするのだけども、ね。
Novel
『トマス・モアの大冒険 -パスト・マスター』 Past Master (1968)
- translator:井上央(Inoue Hiroshi) Publisher:青心社文庫(Seshinsha bunko)
- cover:横山えいじ(Yokoyama Eiji) commentary:井上央(Inoue Hiroshi) 1993/ 1/10
- ISBN4-87892-030-0
『地球礁』 The Reefs of Earth (1968)
- translator:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- cover:ジェームズ・アンソール「陰謀」(1890) commentary:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō) 2002/10/20
- ISBN4-309-20364-7
- translator:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō) Publisher:河出文庫(Kawade bunko)ら-4-1
- 2016/ 4
- ISBN978-4-309-46425-1
『宇宙舟歌』 Space Chantey (1968)
- translator:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/未来の文学(Future Literature)
- cover:下田法晴+大西裕二(s.f.d) commentary:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō) 2005/10/25
- ISBN4-336-04570-4
『第四の館』 Fourth Mansions (1969)
- translator:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/未来の文学(Future Literature)
- cover:下田法晴(s.f.d) commentary:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō) 2013/ 4/25
- ISBN978-4-336-05322-0
『悪魔は死んだ』 The Devil is Dead (1971)
- translator:井上央(Inoue Hiroshi) Publisher:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)83-A
- cover:畑農照雄(Hatano Teruo) commentary:井上央(Inoue Hiroshi)(署名なし) 1986/ 8/15
- ISBN4-387-86060-X
『イースターワインに到着』 Arrive at Easterwine (1971)
- translator:越智道雄(Ochi Michio) Publisher:サンリオSF文庫(Sanrio SF bunko)83-B
- cover:村上克巳(Murakami Katsumi) commentary:大森望(Ōmori Nozomi)/越智道雄 1986/ 9/15
- ISBN4-387-86035-9
『蛇の卵』 Serpent's Egg (1987)
- translator:井上央(Inoue Hiroshi) Publisher:青心社SFシリーズ(Seishinsha SF Series)
- cover:後藤啓介(Gotō Keisuke) design:岩郷重力(Iwagō Jūryoku)+WONDER WORKZ。 commentary:牧眞司(Maki Shinji)/井上央(Inoue Hiroshi) 2013/ 4/ 8
- ISBN978-4-87892-391-3
『九百人のお祖母さん』 Nine Hundred Grandmothers (1970)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/海外SFノヴェルズ(Kaigai SF Novels)
- cover:畑農照雄(Hatano Teruo) commentary:浅倉久志(Asakura Hisashi) 1981/ 2/28
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF757
- cover:横山えいじ(Yokoyama Eiji) commentary:浅倉久志(Asakura Hisashi) 1988/ 2/15
- ISBN4-15-010757-2
- 「九百人のお祖母さん」 Nine Hundred Grandmothers (If 1966/ 2)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ハヤカワ文庫SF299 editor:ドナルド・A・ウォルハイム(Donald A. Wollheim)/テリー・カー(Terry Carr) 『追憶売ります』 The World's Best Science Fiction 1967
- 「巨馬の国」 Land of the Great Horses (editor:(Harlan Ellison) Dangerous Visions 1967)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2243 editor:ハーラン・エリスン(Harlan Ellison) 『危険なヴィジョン(完全版)3』 Dangerous Visions
- 「日の当たるジニー」 Ginny Wrapped in the Sun (Galaxy 1967/ 8)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:ロバート・シルヴァーバーグ(Robert Silverberg) 『ミュータント傑作選』 Mutants
- 「時の六本指」 The Six Fingers of Time (If 1960/ 9)
- 「山上の蛙」 Frog on the Mountain (Original 1970)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1972/ 8 No.162
- 「一切衆生」 All the People (Galaxy 1961/ 4)
- 「すべての人々」translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1979/ 8 No.250 illustrator:畑農照雄(Hatano Teruo)
- 「カミロイ人の初等教育」 Primary Education of the Camiroi (Galaxy 1966/12)
- translator:大谷圭二(Ōtani Keiji) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:ジュディス・メリル(Judith Merril) 『年刊SF傑作選7』 SF12
- 「スロー・チューズデー・ナイト」 Slow Tuesday Night (Galaxy 1965/ 4)
- 「火曜日の夜」translator:吉田誠一(Yoshida Seiichi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:ジュディス・メリル(Judith Merril) 『年刊SF傑作選6』 The 11th Annual of the Year's Best SF
- 「長い火曜の夜だった」translator:山田和子(Yamada Kazuko) S-Fマガジン(S-F Magazine)1972/ 8 No.162 illustrator:畑農照雄(Hatano Teruo)
- 「スナッフルズ」 Snuffles (Galaxy 1960/12)
- 「われらかくシャルルマーニュを悩ませり」 Thus We Frustrate Charlemagne (Galaxy 1967/ 2)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1979/11 No.254 illustrator:畑農照雄(Hatano Teruo)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF375 editor:ドナルド・A・ウォルハイム(Donald A. Wollheim)/テリー・カー(Terry Carr) 『ホークスビル収容所』 The World's Best Science Fiction 1968
- 「蛇の名」 Name of the Snake (Worlds of Tomorrow 1964/ 4)
- 「せまい谷」 Narrow Valley (F&SF 1966/ 9)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1974/11 No.192 illustrator:金森達(Kanamori Tōru)
- translator:大谷圭二(Ōtani Keiji) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:ジュディス・メリル(Judith Merril) 『年刊SF傑作選7』 SF12
- 「カミロイ人の行政組織と慣習」 Polity and Custom of the Camiroi (Galaxy 1967/ 6)
- 「うちの町内」 In Our Block (If 1965/ 7)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ハヤカワ文庫SF285 editor:ドナルド・A・ウォルハイム(Donald A. Wollheim)/テリー・カー(Terry Carr) 『忘却の惑星』 The World's Best Science Fiction 1966
- 「われらの街で」translator:荒俣宏(Aramata Hiroshi) 奇想天外社(Kiso TengaiSha) editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi) 『魔法のお店』 The Magic Shop
- 「われらの街で」translator:荒俣宏(Aramata Hiroshi) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi) 『新編 魔法のお店』 The Magic Shop
- 「ブタっ腹のかあちゃん」 Hog-Belly Honey (F&SF 1965/ 9)
- 「七日間の恐怖」 Seven-Day Terror (If 1962/ 3)
- 「恐怖の7日間」translator:吉田誠一(Yoshida Seiichi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:ジュディス・メリル(Judith Merril) 『年刊SF傑作選3』 The 8th Annual of the Year's Best SF
- 「町かどの穴」 The Hole on the Corner (editor:Damon Knight Orbit 2 1967)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1972/ 8 No.162
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) NW-SF社NW-SFシリーズ5 『ザ・ベスト・フロム・オービット (上)』 The Best from Orbit Vol.1
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 河出文庫(Kawade bunko) editor:中村融(Nakamura Tōru)/山岸真(Yamagishi Makoto) 『20世紀SF3 1960年代 砂の檻』
- 「その町の名は?」 What's the Name of That Town? (Galaxy 1964/10)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1979/ 5 No.247 illustrator:畑農照雄(Hatano Teruo)
- 「他人の目」 Through Other Eye (Future Science Fiction 1960/ 2)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1979/ 3 No.245 illustrator:岩淵慶造(Iwabuchi Keizō)
- 「他人の目」 Through Other Eye (Future Science Fiction 1960/ 2)
- 「一期一宴」 One at a Time (editor:Damon Knight Orbit 4 1969)
- 「千客万来」 Guesting Time (If 1965/ 5)
- 「九百人のお祖母さん」 Nine Hundred Grandmothers (If 1966/ 2)
『どろぼう熊の惑星』 A Lafferty Reader (1993)
- editor/translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF1009
- cover:横山えいじ(Yokoyama Eiji) commentary:浅倉久志(Asakura Hisashi) 1993/ 3/31
- ISBN4-15-011009-3
- 「このすばらしい死骸」 This Grand Carcass Yet (Amazing 1968/11)
- 「秘密の鰐について」 About a Secret Crocodile (Galaxy 1970/ 8)
- 「寿限無、寿限無」 Been a Long Long Time (Fantastic 1970/12)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『世界ユーモアSF傑作選2』
- 「コンディヤックの石像」 Condillac's Statue (editor:Anne McCaffrey Alchemy and Academe 1970)
- 「とどろき平」 Boomer Flats (If 1971/ 8)
- 「また、石灰岩の島々も」 Nor Limestone Islands (editor:(Terry Carr) Universe 1 1971)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1992/ 4 No.425 illustrator:浅賀行雄(Asaka Yukio)
- 「世界の蝶番はうめく」 Groaning Hinges of the World (editor:Thoman M. Disch The Ruins of Earth 1971)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1992/ 4 No.425 illustrator:畑農照雄(Hatano Teruo)
- 1993 星雲賞(Seiun Award)/Foreign Short Story Winner
- 「処女の季節」 Parthen (Galaxy 1973/ 5)
- 「意志と壁紙としての世界」 The World as Will and Wallpaper (editor:(Roger Elwood) Future City 1973)
- 「草の日々、藁の日々」 Days of Grass, Days of Straw (editor:(Robert Silverberg) New Dimensions 3 1973)
- 「ダマスカスの川」 Rivers of Damascus (Galaxy 1974/ 2)
- 「床の水たまり」 Puddle on the Floor (editor:(Thoman M. Disch)/(C. Naylor) New Constellations 1976)
- 「どろぼう熊の惑星」 Thieving Bear Planet (editor:(Terry Carr) Universe 12 1982)
- 「イフリート」 Ifrit (editor:(Alan Ryan) Perpetual Light 1982)
- 「公明にして正大」 Square and Above Board (F&SF 1982/10)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1983/ 2 No.296 illustrator:浅賀行雄(Asaka Yukio)
- 「泉が干上がったとき」 Oh Whatta You Do When the Well Runs Dry ?(Ringing Changes) (1984)
- 「豊かで不思議なもの」 Something Rich and Strange (IASFM 1986/ 7)
『つぎの岩につづく』 Strange Doings (1972)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)/浅倉久志(Asakura Hisashi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF1165
- cover:横山えいじ(Yokoyama Eiji) commentary:伊藤典夫(Itō Norio)/浅倉久志(Asakura Hisashi) 1996/10/31
- ISBN4-15-011165-0
- 「レインバード」 Rainbird (Galaxy 1961/12)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「レインバード氏の三つの生涯」translator:深谷節(浅倉久志(Asakura Hisashi)) S-Fマガジン(S-F Magazine)1967/ 7 No.96 illustrator:中島靖侃(Nakajima Seikan)
- 「クロコダイルとアリゲーターよ、クレム」 Camels and Dromedaries, Clem (F&SF 1967/10)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1988/ 3
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1992/ 5 No.433
- 「つぎの岩につづく」 Continued on Next Rock (editor:Damon Knight Orbit 7 1970)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1972/11 No.166 illustrator:畑農照雄(Hatano Teruo)
- 「むかしアラネアで」 Once on Aranea (Original 1972)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1994/ 4 No.452 illustrator:長谷川正治(Hasegawa Shōji)
- 「テキサス州ソドムとゴモラ」 Sodom and Gomorrah, Texas (Galaxy 1962/12)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1977/ 6
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) 奇想天外(Kiso Tengai)1981/ 8 No.65 illustrator:石原俊(Ishihara Shun)
- 「金の斑入りの目をもつ男」 The Man with the Speckled Eyes (F&SF 1964/12)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「斑点いりの目を持つ男」translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1987/11
- 「問答無量」 All But the Words (Galaxy 1971/ 7)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「超絶の虎」 The Transcendent Tigers (Worlds of Tomorrow 1964/ 2)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1984/ 7
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1992/ 9 No.431
- 「豊穣世界」 World Abounding (F&SF 1971/12)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「絶倫世界」translator:加藤弘一(Katō Kōichi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1984/ 6 No.313 illustrator:天野喜孝(Amano Yoshitaka)
- 「夢」 Dream(Dreamworld) (Galaxy 1962/ 6)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「外には緑色の雨が」translator:小沢瑞穂(Ozawa Mizuho) 旧・奇想天外(Kiso Tengai)1974/ 4 No.4
- 「ブリキ缶に乗って」 Ride a Tin Can (If 1970/ 4)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1994/ 7 No.455 illustrator:吾妻ひでお(Aduma Hideo)
- 「アロイス」 Aloys (Galaxy 1961/ 8)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) 奇想天外(Kiso Tengai)1976/ 4 No.1 illustrator:クミタリュウ(Kumita Ryū)
- 「完全無欠な貴橄欖石」 Entire and Perfect Chrysolite (editor:Damon Knight Orbit 6 1970)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1972/10 No.165 illustrator:畑農照雄(Hatano Teruo)
- 「太古の殻(から)にくるまれて」 Incased in Ancient Rind (editor:(Samuel R. Delany)/(Marilyn Hacker) Quark 3 1971)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 新潮文庫(Shincho bunko) editor:伊藤典夫(Itō Norio)/浅倉久志(Asakura Hisashi) 『タイム・トラベラー』
- 「みにくい海」 The Ugly Sea (The Literary Review 1960/Fall)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1975/ 5 No.198 illustrator:畑農照雄(Hatano Teruo)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:伊藤典夫(Itō Norio) 『ファンタジーへの誘い』
- 「断崖が笑った」 Cliffs That Laughed (Magazine of Horror 1969/ 3)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1994/ 5 No.453 illustrator:長谷川正治(Hasegawa Shōji)
- 「レインバード」 Rainbird (Galaxy 1961/12)
『子供たちの午後』 Among the Hairly Earthmen (1982)
- Japan edition
- translator:井上央(Inoue Hiroshi) Publisher:青心社SFシリーズ(Seishinsha SF Series)2001
- cover:いしいひさいち(Ishii Hisaichi) commentary:井上央(Inoue Hiroshi) 1982/ 2/10
- translator:井上央(Inoue Hiroshi) Publisher:青心社SFシリーズ(Seishinsha SF Series)
- cover:後藤啓介(Gotō Keisuke) design:岩郷重力(Iwagō Jūryoku)+WONDER WORKZ。 commentary:井上央(Inoue Hiroshi) 2006/12/26
- ISBN4-87892-323-7
- 「アダムには三人の兄弟がいた」 Adam Had Three Brothers (New Mexico Quarterly Review 1960/Fall)
- 「氷河来たる」 Day of the Glacier (Science Fiction Stories 1960)
- 「究極の被造物」 The Ultimate Creature (Magazine of Horror 1967/11)
- 「パニの星」 Pani Planet (Worlds of Tomorrow 1965/ 1)
- 「子供たちの午後」 Among the Hairly Earthmen (Galaxy 1966/ 8)
- 「トライ・トウ・リメンバー」 Try To Remember (Collag Magazine 1960/12)
- 「プディブンディアの礼儀正しい人々」 The Polite People of Pudibundia (If 1961/ 1)
- 「マクグルダーの奇蹟」 McGruder's Marvels (Galaxy 1968/ 7)
- 「この世で一番忌わしい世界」 The Weirdest World (Galaxy 1961/ 6)
- 「奪われし者にこの地を返さん」 How They Gave It Back (Galaxy 1968/ 2)
- 「彼岸の影」 Configration Of the Northshore (editor:Damon Knight Orbit 5 1969)
『翼の贈りもの』 Bequest of Wings
- Japan edition
- editor/translator:井上央(Inoue Hiroshi) Publisher:青心社SFシリーズ(Seishinsha SF Series)
- cover:後藤啓介(Gotō Keisuke) design:岩郷重力(Iwagō Jūryoku)+WONDER WORKZ。 commentary:井上央(Inoue Hiroshi) 2011/ 4/23
- ISBN978-4-87892-381-4
- 「だれかがくれた翼の贈りもの」 Bequest of Wings (Rooms of Paradise 1978)
- 「最後の天文学者」 The Last Astronomer (Four Stories 1983)
- 「なつかしきゴールデンゲイト」 Golden Gate (Golden Gate and Other Stories 1982)
- 「雨降る日のハリカルナッソス」 Rainy Day in Halicarnasses (At the Sleepy Sailor 1979)
- 「片目のマネシツグミ」 One-eyed Mocking Bird (Golden Gate and Other Stories 1982)
- 「ケイシィ・マシン」 The Casey Machine (Episodes of the Argo 1990)
- 「マルタ」 Holy Woman (Dotty 1990)
- 「優雅な日々と宮殿」 Pleasures and Palaces (Snake in His Bosom and Other Stories 1983)
- 「ジョン・ソルト」 John Salt (Slippery and Other Stories 1985)
- 「深色ガラスの物語」 In Deepest Glass: An Informal History of Stained Glass Windows (Berkley Showcase 4 1981)
- 「ユニークで斬新な発明の数々」 Inventions Bright and New (IASFM 1986/ 5)
『昔には帰れない』 You Can't Go Back and Other Stories (2012)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)/浅倉久志(Asakura Hisashi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF1872
- cover:横山えいじ(Yokoyama Eiji) commentary:伊藤典夫(Itō Norio) 2012/11/25
- ISBN978-4-15-011872-3
- I
- 「素顔のユリーマ」 Eurema's Dam (editor:(Robert Silverberg) New Dimensions II 1972)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「愚者の楽園」translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1974/10 No.190 illustrator:霜月象一
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov) 『世界SF大賞傑作選6』 The Hugo Winners Volume 3
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) 光文社(KobunSha) editor:瀬名秀明(Sena Hideaki) 『ロボット・オペラ』 Robot Opera
- 1973 Hugo Award Short Story Winner
- 「月の裏側」 Other Side of the Moon
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)2002/ 8 No.556
- 「楽園にて」 In the Garden (If 1961/ 3)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1983/11
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1985/ 3 No.323 illustrator:浅賀行雄(Asaka Yukio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) 新潮文庫(Shincho bunko) editor:伊藤典夫(Itō Norio)/浅倉久志(Asakura Hisashi) 『スターシップ』
- 「パイン・キャッスル」 Pine Castle (Amazing 1983/ 9)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1998/ 1 No.499 illustrator:成田一徹
- 「ぴかぴかコインの湧きでる泉」 Bright Coins in Never-Ending Stream (editor:Damon Knight Orbit 20 1978)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「ピカピカコインの湧きでる泉」translator:伊藤典夫(Itō Norio) Men's Club1979/12
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1987/ 5 No.352 illustrator:浅賀行雄(Asaka Yukio)
- 「崖を登る」 The Cliff Climbers (editor:(Samuel R.Delany)/(Marilyn Hacker) Quark 1 1970)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1994/10 No.458 illustrator:長谷川正治(Hasegawa Shōji)
- 「小石はどこから」 Fall of Pebble-Stones (editor:Damon Knight Orbit 19 1977)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1994/ 3 No.451 illustrator:米田仁士(Yoneda Hitoshi)
- 「昔には帰れない」 You Can't Go Back (IASFM 1981/ 9/28)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1986/ 6 No.340 illustrator:佐藤道明(Satō Michiaki)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)2010/ 1 No.646 illustrator:新井由木子
- 「忘れた偽足」 Old Foot Forgot (editor:Damon Knight Orbit 7 1970)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1994/ 9 No.457 illustrator:長谷川正治(Hasegawa Shōji)
- 「ゴールデン・トラバント」 Golden Trabant (If 1966/ 5)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)2000/ 2 No.525 illustrator:成田一徹
- 「そして、わが名は」 And Name My Name (editor:Damon Knight Orbit 13 1974)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1994/ 6 No.454 illustrator:須藤真澄(Sudō Masumi)
- II
- 「大河の千の岸辺」 All Pieces of a Rivershore (editor:Damon Knight Orbit 8 1970)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1992/ 4 No.425 illustrator:吾妻ひでお(Aduma Hideo)
- 「すべての陸地ふたたび溢れいづるとき」 When All the Lands Pour Out Again
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)2002/ 8 No.556
- 「廃品置き場の裏面史」 Junkyard Thoughts (IASFM 1986/ 2)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2008/ 6 No.628 illustrator:松原健治(Matsubara Kenji)
- 「行間からはみだすものを読め」 And Read the Flesh Between the Lines (editor:(Terry Carr) Universe 4 1974)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1994/ 8 No.456 illustrator:加藤洋之(Katō Hiroyuki)&後藤啓介(Gotō Keisuke)
- 「一八七三年のテレビドラマ」 Selenium Ghosts of the Eighteen Seventies (editor:(Terry Carr) Universe 8 1978)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)2006/ 4 No.600 illustrator:中村亮(Nakamura Ryō)
『とうもろこし倉の幽霊 GHOST IN THE CORN CRIB AND OTHER STORIES』
- editor/translator:井上央(Inoue Hisashi) Publisher:〈新☆ハヤカワ・SF・シリーズ〉(A Hayakawa Science Fiction Series)5055
- 2022/ 1
- ISBN978-4-15-335055-7
- 「とうもろこし倉の幽霊」
- 「下に隠れたあの人」
- 「サンペナタス断層崖の縁で」
- 「さあ、恐れなく炎の中へ歩み入ろう」
- 「王様の靴ひも」
- 「千と万の泉との情事」
- 「チョスキー・ボトム騒動」
- 「鳥使い」
- 「いばら姫の物語」
『ラファティ・ベスト・コレクション1 -町かどの穴』 Best Short Stories Collection of Raphael Aloysius Lafferty
- editor:牧眞司(Maki Shinji) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2342(ラ-1-5)
- cover:川名潤 commentary:牧眞司(Maki Shinji) 2021/10/15
- ISBN978-4-15-012342-0
- 「町かどの穴」 The Hole on the Corner (editor:Damon Knight Orbit 2 1967)
- 『九百人のお祖母さん』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「どろぼう熊の惑星」 Thieving Bear Planet (editor:(Terry Carr) Universe 12 1982)
- 『どろぼう熊の惑星』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「山上の蛙」 Frog on the Mountain (Original 1970)
- 『九百人のお祖母さん』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「秘密の鰐について」 About a Secret Crocodile (Galaxy 1970/ 8)
- 『どろぼう熊の惑星』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「クロコダイルとアリゲーターよ、クレム」 Camels and Dromedaries, Clem (F&SF 1967/10)
- 『つぎの岩につづく』
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「世界の蝶番はうめく」 Groaning Hinges of the World (editor:Thoman M. Disch The Ruins of Earth 1971)
- 『どろぼう熊の惑星』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「今年の新人」 New People (IASFM 1981/ 3)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) SF宝石1981/ 6 No.12 illustrator:石原峻(Ishihara Shun)
- 「いなかった男」 The Man Who Never Was (Magazine of Horror 1967/Summer)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ハヤカワ文庫SF375 editor:ドナルド・A・ウォルハイム(Donald A. Wollheim)/テリー・カー(Terry Carr) 『ホークスビル収容所』 The World's Best Science Fiction 1968
- 「テキサス州ソドムとゴモラ」 Sodom and Gomorrah, Texas (Galaxy 1962/12)
- 『つぎの岩につづく』
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「夢」 Dream(Dreamworld) (Galaxy 1962/ 6)
- 『つぎの岩につづく』
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「苺ヶ丘」 Berryhill (Whiispers #9 1976/12)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)2015/10 No.711
- 「カブリート」 Cabrito (Funnyfingers & Cabrito 1976)
- translator:松崎健司(Matsuzaki Kenji)
- translator:松崎健司(Matsuzaki Kenji) S-Fマガジン(S-F Magazine)2014/12 No.705
- 「その町の名は?」 What's the Name of That Town? (Galaxy 1964/10)
- 『九百人のお祖母さん』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「われらかくシャルルマーニュを悩ませり」 Thus We Frustrate Charlemagne (Galaxy 1967/ 2)
- 『九百人のお祖母さん』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「他人の目」 Through Other Eye (Future Science Fiction 1960/ 2)
- 『九百人のお祖母さん』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「その曲しか吹けない」 The Only Tune He Could Play (editor:Damon Knight Orbit 21 1980)
- translator:山形浩生
- 「その曲しか吹けない -あるいは、えーと欠けてる要素っていったい全体何だったわけ?」translator:山形浩生 S-Fマガジン(S-F Magazine)2014/12 No.705
- 「完全無欠な貴橄欖石」 Entire and Perfect Chrysolite (editor:Damon Knight Orbit 6 1970)
- 『つぎの岩につづく』
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「《偉大な日》明ける」 Great Day in the Morning (editor:Damon Knight Orbit 17 1975)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)2017/ 8 No.722
- 「つぎの岩につづく」 Continued on Next Rock (editor:Damon Knight Orbit 7 1970)
- 『つぎの岩につづく』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「町かどの穴」 The Hole on the Corner (editor:Damon Knight Orbit 2 1967)
『ラファティ・ベスト・コレクション2 -ファニーフィンガーズ』 Best Short Stories Collection of Raphael Aloysius Lafferty
- editor:牧眞司(Maki Shinji) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)SF2349(ラ-1-6)
- cover:川名潤 commentary:牧眞司(Maki Shinji) 2021/12
- ISBN978-4-15-012349-9
- 「ファニーフィンガーズ」 Funnyfingers (Funnyfingers & Cabrito 1976)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)2002/ 8 No.556
- 「日の当たるジニー」 Ginny Wrapped in the Sun (Galaxy 1967/ 8)
- 『九百人のお祖母さん』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「素顔のユリーマ」 Eurema's Dam (editor:(Robert Silverberg) New Dimensions II 1972)
- 『昔には帰れない』
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「何台の馬車が?」 The Wagons (New Mexico Quarterly 1959/Spring)
- translator:牧眞司(Maki Shinji)
- translator:牧眞司(Maki Shinji) S-Fマガジン(S-F Magazine)2002/ 8 No.556
- 「恐るべき子供たち」 Enfant Terribles(Enfant Terrible) (EQMM 1971/ 6)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1971/ 9 No.185
- 「超絶の虎」 The Transcendent Tigers (Worlds of Tomorrow 1964/ 2)
- 『つぎの岩につづく』
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「七日間の恐怖」 Seven-Day Terror (If 1962/ 3)
- 『九百人のお祖母さん』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「せまい谷」 Narrow Valley (F&SF 1966/ 9)
- 『九百人のお祖母さん』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「とどろき平」 Boomer Flats (If 1971/ 8)
- 『どろぼう熊の惑星』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「レインバード」 Rainbird (Galaxy 1961/12)
- 『つぎの岩につづく』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「うちの町内」 In Our Block (If 1965/ 7)
- 『九百人のお祖母さん』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「田園の女王」 Interurban Queen (editor:Damon Knight Orbit 8 1970)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:ロバート・シルヴァーバーグ(Robert Silverberg)/マーティン・H・グリーンバーグ(Martin H. Greenberg)/ジョゼフ・D・オルダー(Joseph D. Olander) 『世界カーSF傑作選』 Car Sinister
- 「公明にして正大」 Square and Above Board (F&SF 1982/10)
- 『どろぼう熊の惑星』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「昔には帰れない」 You Can't Go Back (IASFM 1981/ 9/28)
- 『昔には帰れない』
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「浜辺にて」 By the Seashore (Galaxy 1974/11)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 早川書房(Hayakawa Shobo)/新版・異色作家短編集(Tales of Menace)18 editor:若島正(Wakashima Tadashi) 『狼の一族』 His Own Kind and Other Stories
- 「一期一宴」 One at a Time (editor:Damon Knight Orbit 4 1969)
- 『九百人のお祖母さん』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「みにくい海」 The Ugly Sea (The Literary Review 1960/Fall)
- 『つぎの岩につづく』
- translator:伊藤典夫(Itō Norio)
- 「スロー・チューズデー・ナイト」 Slow Tuesday Night (Galaxy 1965/ 4)
- 『九百人のお祖母さん』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「九百人のお祖母さん」 Nine Hundred Grandmothers (If 1966/ 2)
- 『九百人のお祖母さん』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「寿限無、寿限無」 Been a Long Long Time (Fantastic 1970/12)
- 『どろぼう熊の惑星』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi)
- 「ファニーフィンガーズ」 Funnyfingers (Funnyfingers & Cabrito 1976)
「ファニー・フェイス殺人事件」 The Funny Face Murders (editor:(Ramsey Campbel) New Terrors II 1980)
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)1991/11 No.419 illustrator:畑農照雄(Hatano Teruo)
「ほとんど完全殺人」 Almost Prfect(Who Done It ?) (editor:(Alice Laurance)/(Isaac Asimiv) Who Done It? 1980)
- translator:新津兼義(Kaneyoshi Niitsu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1981/ 1 No.297
- 「ほとんど完全犯罪」translator:汀一弘(Migiwa Ikkō) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:アイザック・アシモフ(Isaac Asimov)/アリス・ローランス(Alice Laurance) 『新・読者への挑戦』 Who Done It?
「空(スカイ)」 Sky (editor:(Robert Silverberg) New Dimensions I 1971)
- translator:大野万紀(Ōno Maki) 河出文庫(Kawade bunko) editor:中村融(Nakamura Tōru)/山岸真(Yamagishi Makoto) 『20世紀SF4 1970年代 接続された女』
「知恵熱の季節」 Brain Fever Season (editor:(Terry Carr) Universe 7 1977)
- translator:柳下毅一郎(Yanashita Kiichirō) S-Fマガジン(S-F Magazine)2002/ 8 No.556
「聖ポリアンダー祭前夜」
- translator:柳下毅一郎 S-Fマガジン(S-F Magazine)2014/12 No.705
Nonfiction/Essay/Etc.
「モンスターには日本語が似合う」 Counting Grandmothers: Interview with R. A. Lafferty
- Interview/Interviewer:ロン・ウルフ(Ron Wolfe)
- translator:伊藤典夫(Itō Norio) S-Fマガジン(S-F Magazine)1994/10 No.458
「赤い火の向こうから あるいは、一族のひとりの無意識から掘り起こされた、物語の語り手たちに関する隠された真実」 Through the Red Fire
- Essay
- translator:大森望(Ōmori Nozomi) S-Fマガジン(S-F Magazine)2002/ 8 No.556
「世界が終わった翌日」 The Day After the Wold Ended
- Essay
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) S-Fマガジン(S-F Magazine)2002/ 8 No.556
「本人エッセイ「SFのかたち」」
- Essay
- translator:大森望(Ōmori Nozomi) S-Fマガジン(S-F Magazine)2014/12 No.705
List
- *:Collection, Anthology
- 1968 Past Master 『トマス・モアの大冒険』
- 1968 The Reefs of Earth 『地球礁』
- 1968 Space Chantey
- 1969 Fourth Mansions
- 1970 *Nine Hundred Grandmothers 『九百人のお祖母さん』
- 1971 The Devil is Dead 『悪魔は死んだ』
- 1971 Arrive at Easterwine: The Autobiography of a Kistec Machine 『イースターワインに到着』
- 1971 The Fall of Rome(Alaric: The Day the World Ended) [歴史小説]
- 1971 The Flame is Green <コスキン年代記>
- 1972 Okla Hannali [歴史小説]
- 1972 *Strange Doings 『つぎの岩につづく』
- 1974 *Does Anyone Else Have Something Further to Add?
- 1976 Not to Mention Camels: A Science Fiction Fantasy
- 1977 Apocalypse ['Where Have You Been, Sandaliotis'/'The Three Armageddons of Enniscorthy Sweeny']
- 1979 Archipelago
- 1982 Aurelia
- 1983 Annals of Klepsis
- 1983 *Golden Gate and Other Stories
- 1983 *Through Elegant Eyes
- 1984 Half a Sky <コスキン年代記>
- 1984 *Ringing Changes
- 1987-1990 My Heart Leaps Up 五分冊刊行<緑の木の下で>
- 1987 Serpent's Egg
- 1988 East of Laughter
- 1989 The Elliptical Grave
- 1989 Sindbad: The Thirteeth Voyage
- 1990 Dotty
- 1990 *Episodes of the Argo
- 1991 *Mischief Malicious: And Murder Most Strange
- 1991 *Lafferty in Orbit
- 1992 Tales of Chicago ['More Than Melchisedech'第一部]
- 1992 Tales of Mindnight ['More Than Melchisedech'第二部]
- 1992 Argo ['More Than Melchisedech'第三部]
- 1992 *Iron Tears
- 未刊行作品
- When All the Worlds Was Young
- Esteban [歴史小説]
- Sardinian Summer <コスキン年代記>
- First and Last Island <コスキン年代記>
- Mantis
- Dark Shine
- Iron Tongue of Midnight
- Fair Hills of Ocean [イルカ小説]
- Grass Hoppers and Wild Honey <緑の木の下で>
- Deep Scars of the Thunder <緑の木の下で>
- Incidents of Travel in Flatland <緑の木の下で>
Update:2023