スタンダール
Stendhal
1783/ 1/23-1842/ 3/23 France
本名:マリ=アンリ・ベール(Marie Henri Beyle)
Novel/Collection/Etc.
大日本文明協会事務所
『性愛』
- translator:大戸徹誠(Ōto Tessei) Publisher:大日本文明協会事務所
- 1923(大正12)
聚英閣
『恋愛論』 De l'amour
- Two Volumes
- translator:井上勇(Inoue Isamu) Publisher:聚英閣
- 1923(大正12)
- translator:井上勇(Inoue Isamu) Publisher:聚英閣
- 1927
仏語研究社
『恋愛論』
- translator:渡辺康夫(Watanabe Yasuo) Publisher:仏語研究社
- 1925(大正14)
岩波書店(Iwanami Shoten)
『赤と黒』 Le rouge et le noir (1830)
- Two Volumes
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1933
- Two Volumes
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1940
- Three Volumes
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1947-1948
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 新版:One:1958/ 6
- 新版:Two:1958/ 8
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:ワイド版岩波文庫(Iwanami bunko)343,344
- 2011/11
- One:ISBN978-4-00-007343-1
- Two:ISBN978-4-00-007344-8
『パルムの僧院』 La chartreuse de Parme (1839)
- Two Volumes
- translator:前川堅市(Maekawa Ken-ichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1935
- Two Volumes
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改版:One:1952/ 5 ISBN4-00-325265-9
- 改版:Two:1952/ 6 ISBN4-00-325266-6
- Two Volumes
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1969
『カストロの尼』
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1936
『アンリ・ブリュラールの生涯』
- Two Volumes
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1974
『ヴァニナ・ヴァニニ -他四篇』 Vanina Vanini
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1942
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)赤526-8
- 1963/10/18
- ISBN4-00-325268-3
- 「ヴァニナ・ヴァニニ」 Vanina Vanini
『カストロの尼 -他二篇』
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1956
- 「カストロの尼」
- 「箱と亡霊」
- 「ほれぐすり」
『恋愛論』 De l'amour
- Two Volumes
- translator:前川堅市(Maekawa Ken-ichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1931
- Two Volumes
- translator:前川堅市(Maekawa Ken-ichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1941
- Two Volumes
- translator:前川堅市(Maekawa Ken-ichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1959
- Two Volumes
- translator:杉本圭子(Sugimoto Keiko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)32-526-1,2
- One:2015/12 ISBN978-4-00-375087-2
- Two:2016/ 2 ISBN978-4-00-375088-9
春陽堂(Shun-yo-do)
『アルマンス』
- translator:前川堅市(Maekawa Ken-ichi) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫104
- 1932
- translator:前川堅市(Maekawa Ken-ichi) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集075
- オンデマンド版:2006/ 2
- ISBN4-8433-1859-0
- Set:ISBN4-8433-1834-5
『赤と黒』
- Three Volumes
- translator:佐々木孝丸(Sasaki Takamaru) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫105,106,107
- 1932
- Three Volumes
- translator:佐々木孝丸(Sasaki Takamaru) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集152,153,154
- オンデマンド版:2008/ 2
- One:ISBN978-4-8433-2700-5
- Two:ISBN978-4-8433-2701-2
- Three:ISBN978-4-8433-2702-9
- Set:ISBN978-4-8433-2698-5
サイレン社(SirenSha)
『パルムの僧院』
- translator:斎田礼門(Reimon Saita) Publisher:サイレン社(SirenSha)
- 1935
- 普及版:1936
竹村書房
『スタンダアル選集01 -ラミエル』
- translator:中島健蔵(Nakajima Kenzō) Publisher:竹村書房
- 1936
『スタンダアル選集05 -日記・書簡』
- translator:前川堅市(Maekawa Ken-ichi)/河盛好蔵(Kawamori Yoshizō) Publisher:竹村書房
- 1936
『スタンダアル選集06 -短篇小説集』
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:竹村書房
- 1936
『スタンダアル選集07 -回想録ナポレオン』
- translator:佐藤正彰(Satō Masaaki) Publisher:竹村書房
- 1937
『ナポレオン回想録』 Mmoires sur Napolon
- translator:佐藤正彰(Satō Masaaki) Publisher:竹村書房
- 1937
『日記書簡集』
- translator:前川堅市(Maekawa Ken-ichi)/河盛好蔵(Kawamori Yoshizō) Publisher:竹村書房
- 1937
『匣と亡霊 -短篇集』
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:竹村書房
- 1937
『ラミエル -長篇小説』
- translator:中島健蔵(Nakajima Kenzō) Publisher:竹村書房
- 1937
大東出版社
『赤と黒』
- editor:青木操(Aoki Misao) Publisher:大東出版社/あかね叢書08
- 1939
青木書店
『ラシーヌとシェイクスピア』 Racine et Shakespeare
- translator:佐藤正彰(Satō Masaaki) Publisher:青木書店/ふらんすロマンチック叢書
- 1939
富山房(Fuzanbo)
『アンリ・ブリュラールの生涯』
- translator:阿部敬二(Abe Keiji) Publisher:富山房(Fuzanbo)/富山房百科文庫115
- 1940
『エゴチスムの回想』
- translator:富永明夫(Tominaga Akio) Publisher:富山房(Fuzanbo)/富山房百科文庫
- 1977/ 4
河出書房(Kawade Shobo)/河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
『いたりあ物語』
- translator:小林正(Kobayashi Tadashi) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1944
『イタリア絵画史 第1巻』
- translator:富永惣一(Tominaga Sōichi)/吉川逸治(Yoshikawa Itsuji) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1943
『ナポレオン伝 -ナポレオン』 Napolon-I: vie de Napolon
- translator:佐藤正彰(Satō Masaaki) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1944
『社会的地位』
- translator:権守操一(Gonmori Sōichi) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1948
『赤と黒』 Le Rouge et Le Noir (1830)
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)/世界文学豪華選
- 1951
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1956
『赤と緑』
- translator:小林正(Kobayashi Tadashi)/山田[ジャク](Yamada Jaku) Publisher:旧河出文庫(Kawade bunko)
- 1955
- 「ミナ・ド・ヴァンゲル」
- 「赤と緑」
『恋愛論ノート』
- editor/translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)/河出新書
- 1956
「ヴァニーナ・ヴァニーニ ローマ法王領において摘發された炭燒黨最後の結社に關する祕録」
「緑の猟人(リュシアン・ルーヴェン)」
- translator:小林正 河出書房(Kawade Shobo) 『新世界文学全集16,17』
「赤と黒」 Le Rouge et Le Noir
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集04』
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期03』
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集03』
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第一集03』
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版07』
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi)/桑原武夫(Kuwahara Takeo) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『河出世界文学全集04』
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi)/桑原武夫(Kuwahara Takeo) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『世界名作全集03』
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi)/桑原武夫(Kuwahara Takeo) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系19』
「パルムの僧院」 La chartreuse de Parme
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期・十九世紀続篇08』
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期03』
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第二集07』
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第二集03』
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版41』
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系20』
「ヴァニナ・ヴァニニ」
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第二集07』
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第二集03』
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版07』
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系20』
「カストロの尼」
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版07』
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『河出世界文学全集04』
「恋愛論」 De l'amour
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi)/鈴木昭一郎 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版41』
創元社(SogenSha)
『ハイドン』
- translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1941
- translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1948
『恋愛論』
- Two Volumes
- translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei) Publisher:創元社(SogenSha)/創元選書,155
- 1948
- Two Volumes
- translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei) Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫B-010,011
- 1952
『小説について』
- Joint Work:オノレ・ド・バルザック(Honoré de Balzac)
- translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei) Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫(Sogen bunko)D-002
- 1951/10
「バルザックへの手紙」
- translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei) 創元社(SogenSha)/百花文庫31 『小説論 -「パルムの僧院」をめぐつて』
「「パルムの僧院」のマルジナリア」
- translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei) 創元社(SogenSha)/百花文庫31 『小説論 -「パルムの僧院」をめぐつて』
青磁社
『愛について』
- translator:中本保(Nakamoto Tamotsu) Publisher:青磁社
- 1947
大泉書店
『赤と黒』
- Two Volumes
- translator:佐々木孝丸(Sasaki Takamaru) Publisher:大泉書店
- 1947
新樹社(ShinjuSha)
『アンリ・ブリュラールの生涯』 Vie de Henri Brulard
- translator:阿部敬二(Abe Keiji) Publisher:新樹社(ShinjuSha)
- 1947/12
斎藤書店
『イタリア物語』
- translator:吉川静雄(Yoshikawa Shizuo) Publisher:斎藤書店
- 1947
『パルリアーノ公爵夫人』
- translator:吉川静雄(Yoshikawa Shizuo) Publisher:斎藤書店
- 1947
世界社
『カストロの尼僧院長』
- translator:塩田晶(Shioda Akira) Publisher:世界社
- 1947
世界文学社(Sekai BungakuSha)
『ヴァニナ・ヴァニニ -他4篇』
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi)/桑原武夫(Kuwahara Takeo) Publisher:世界文学社(Sekai BungakuSha)/世界文学叢書08
- 1947
『パルムの僧院 第1部』
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:世界文学社(Sekai BungakuSha)
- 1949
『媚薬 -他6篇』
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi)/桑原武夫(Kuwahara Takeo) Publisher:世界文学社(Sekai BungakuSha)
- 1949
翰林社
『赤と黒 第1冊』
- translator: 赤木逸三(Itsuzou Akagi) Publisher:翰林社
- 1948
『パルムの僧院』
- Two Volumes
- translator: 赤木逸三(Itsuzou Akagi) Publisher:翰林社金子書店
- One:1948
- Two:1949
新人社
『ラミエル/恋を追う女』
- translator:大久保和郎(Ōkubo Kazuo) Publisher:新人社
- 1948
『恋愛論』
- Two Volumes
- translator:前川堅市(Maekawa Ken-ichi) Publisher:新人社
- 1948
思索社
『パルムの僧院 第1』
- translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei) Publisher:思索社/思索選書08
- 1948
『カストロの尼』
- translator:和井田一雄(Waida Kazuo) Publisher:思索社/思索選書66
- 1949
『赤と黒 第1巻』
- translator:和井田一雄(Waida Kazuo) Publisher:思索社/思索選書107
- 1950
三笠書房(Mikasa Shobo)
『赤と白』
- Two Volumes
- translator:小林正(Kobayashi Tadashi) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界文学選書16,17
- 1949
『カストロの尼』
- translator:小林正(Kobayashi Tadashi) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界文学選書21
- 1950
『チェンチ一族』
- translator:小林正(Kobayashi Tadashi) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界文学選書22
- 1950
- 「チェンチ一族」
- 「修女スコラスティカ」
『ラミエル』
- translator:大久保和郎(Ōkubo Kazuo) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/三笠文庫(Mikasa bunko)156
- 1953
『リュシャン・ルーヴェン』
- Two Volumes
- translator:小林正(Kobayashi Tadashi) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1953
『赤と黒』
- Two Volumes
- translator:鈴木力衛(Suzuki Rikie) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1954
- translator:鈴木力衛(Suzuki Rikie) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1966
高桐書院
『ラシーヌとシェイクスピア』
- translator:佐藤正彰(Satō Masaaki) Publisher:高桐書院
- 1949
小山書店
『恋愛論ノート』
- editor/translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei) Publisher:小山書店/小山文庫19
- 1949
養徳社
『赤と黒』
- translator:北原一夫(Kitahara Kazuo) Publisher:養徳社/世界名作文庫03
- 1950
ジープ社
『赤と黒 -スタンダールの人と作品』
- editor:ダイジェスト・シリーズ刊行会 Publisher:ジープ社/ダイジェスト・シリーズ42
- 1950
山根書店
『赤と黒』
- translator:大崎正二(Ōsaki Shōji) Publisher:山根書店
- 1950
東京堂
『イタリアの情熱』
- translator:秦一郎(Hata Ichirō) Publisher:東京堂
- 1950
白水社(HakusuiSha)
『パルムの僧院』 La chartreuse de Parme (1839)
- Two Volumes
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:白水社(HakusuiSha)/仏蘭西古典文庫36,37
- 1950
- Two Volumes
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:白水社(HakusuiSha)/世界名作選
- 1953
『ヴァニーナ・ヴァニーニ(炭焼党異聞)』
- translator:大塚幸男(Ōtsuka Yukio) Publisher:白水社(HakusuiSha)/仏蘭西文学訳註叢書17
- 註:大塚幸男(Ōtsuka Yukio) 1951
小峰書店(Komine Shoten)
『パルムの僧院』
- editor/translator:秦一郎(Hata Ichirō) Publisher:小峰書店(Komine Shoten)/少年少女のための世界文学選12
- 1951
新潮社(ShinchoSha)
『パルムの僧院』 La chartreuse de Parme (1839)
- Two Volumes
- translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)165,166
- One:1951/ 2
- Two:1951/ 3
- 改版:2005/ 7
『赤と黒』 Le Rouge et Le Noir (1830)
- Two Volumes
- translator:小林正(Kobayashi Tadashi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- One:1957/ 2
- Two:1958/ 5
- Two Volumes
- translator:小林正(Kobayashi Tadashi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)ス-2-03,04
- 改版:2012/ 7
- One:ISBN978-4-10-200803-4
- Two:ISBN978-4-10-200804-1
『恋愛論』 De l'amour
- translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1956
- 新版:1970/ 4
- 改版:2005/10
- ISBN4-10-200805-5
「赤と黒」
- translator:佐々木孝丸(Sasaki Takamaru) 新潮社(ShinchoSha) 『世界文芸全集08,12』
- translator:佐々木孝丸(Sasaki Takamaru) 新潮社(ShinchoSha) 『世界文学全集 第二期04』
- translator:小林正 新潮社(ShinchoSha) 『新版世界文学全集01』
- translator:小林正 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集02』
- translator:小林正 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学05』
「恋愛論」
- translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学05』
「パルムの僧院」 La chartreuse de Parme
- translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei) 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学06』
「アルマンス」
- translator:小林正/富永明夫 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学06』
「ヴァニーナ・ヴァニーニ」
- translator:小林正 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学06』
「チェンチ一族」
- translator:小林正 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学06』
「カストロの尼」
- translator:小林正 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学06』
「修道女スコラスティカ」
- translator:小林正 新潮社(ShinchoSha) 『新潮世界文学06』
角川書店(Kadokawa Shoten)
『パルムの僧院』 La chartreuse de Parme (1839)
- Two Volumes
- translator:秋山晴夫(Akiyama Haruo) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)88,89
- commentary:秋山晴夫(Akiyama Haruo) 1951
『赤と黒』 Le Rouge et Le Noir (1830)
- Three Volumes
- translator:大久保和郎(Ōkubo Kazuo) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)244,245,
- 1952
- 下巻は?
- Two Volumes
- translator:大久保和郎(Ōkubo Kazuo) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1959
- translator:大久保和郎(Ōkubo Kazuo) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 改訳:1967
『アルマンス』
- translator:新庄嘉章(Yoshiakira Shinko)/平岡篤頼(Hiraoka Tokuyoshi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1958
『ラミエル』
- translator:大久保和郎(Ōkubo Kazuo) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1961
『カストロの尼』
- translator:宗左近 Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1970
『カストロの尼 -他一篇』
- translator:小林正(Kobayashi Tadashi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)198
- commentary:小林正(Kobayashi Tadashi) 1955
- 「カストロの尼」
- 「チエンチ一族」
『恋愛論』 De l'amour
- Two Volumes
- translator:原享吉(Hara Kohkichi)/宇佐見英治(Usami Eiji) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)76,77
- 1951
- 改版:1956,1957
- translator:原享吉(Hara Kohkichi)/宇佐見英治(Usami Eiji) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 改訳:1969
「アンリ・ブルュラールの生涯」
- translator:阿部敬二 角川書店(Kadokawa Shoten) editor:角川書店編集部 『世界の人間像25』
早川書房(Hayakawa Shobo)
『赤と黒』
- 原作:スタンダール(Stendhal)(1783-1842)
- 脚色:ジャン・オーランシュ(Jean Aurenche)/台詞:ピエール・ボスト(Pierre Bost)
- translator:秘田余四郎(Himeda Yoshirō) Publisher:ハヤカワ・ポケット・ブックス(Hayakawa Pocket Books)511
- 1955
中央公論社(ChuokoronSha)/中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)
『モーツァルト』
- editor/translator:高橋英郎(Takahashi Hideo)/富永明夫(Tominaga Akio) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1957
- 「スタンダールと音楽」 ロマン・ロラン(Romain Rolland)
- 「手紙」
- 「モーツァルトの生涯」
- 「モーツァルトについての手紙」
- 「献辞」
- 「「ロッシーニ伝」序論-抄」
- 「モーツァルトの生涯と作品に関する略述」
- 「付:モーツァルト年譜及び作品表」
「赤と黒」 Le Rouge et Le Noir
- translator:富永明夫(Tomonaga Akio) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学08』
- translator:富永明夫(Tomonaga Akio) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学セレクション36/09』
「パルムの僧院」 La chartreuse de Parme
- translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学09』
第三書房
『スタンダール』
- editor/translator:小林正/平岡篤頼 Publisher:第三書房(Daisan Shobo)/フランス近代作家選集01
- 1963/ 4
人文書院(Jinbun Shoin)
『恋愛論』
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi)/鈴木昭一郎(Suzuki Shōichirō) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1963
集英社(ShueiSha)
『赤と黒』
- translator:石川湧(Ishikawa Yū) Publisher:集英社(ShueiSha)/世界の名作
- 1964
「チェンチ一族」 Les Cenci
「赤と黒」 Le Rouge et Le Noir
- translator:佐藤朔(Satō Saku) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集07』
- translator:佐藤朔(Satō Saku)/古屋健三 集英社(ShueiSha) 『愛蔵版 世界文学全集09』
- translator:佐藤朔(Satō Saku) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ19』
- translator:佐藤朔(Satō Saku) 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」06』
「パルムの僧院」 La chartreuse de Parme
- translator:小林正 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集08』
- translator:滝田文彦 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ20』
「カストロの尼」
- translator:富永明夫 集英社(ShueiSha) 『愛蔵版 世界文学全集09』
音楽之友社(Ongaku no tomoSha)
『ハイドン』
- translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei) Publisher:音楽之友社(Ongaku no tomoSha)
- 1965
講談社(KodanSha)
『戯曲・赤と黒』
- translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei)/古屋健三(Furuya Kenzō) Publisher:講談社(KodanSha)
- 限定版:1966
『赤と黒』
- translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei)/古屋健三(Furuya Kenzō) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1972
「赤と黒 -19世紀年代記」 Le Rouge et Le Noir
- translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei)/古屋健三(Furuya Kenzō) 講談社(KodanSha) 『世界文学全集04』
- translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei)/古屋健三(Furuya Kenzō) 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集24』
- translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei)/古屋健三(Furuya Kenzō) 講談社(KodanSha) 『世界文学ライブラリー03,04』
「パルムの僧院」 La chartreuse de Parme
- translator:古屋健三 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集25』
東京創元社(Tokyo SogenSha)
『モーツァルト』
- translator:高橋英郎(Takahashi Hideo)/富永明夫(Tominaga Akio) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/ミュージック・ライブラリイ(Music Library)
- 1966
- 新装版:2006/ 3
- ISBN4-488-00225-0
偕成社(KaiseiSha)
『赤と黒』
- translator:宮内寒弥(Miyauchi Kanya) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少女世界文学全集39
- illustrator:矢車涼(Yaguruma Suzushi) 1968
- translator:宮内寒弥(Miyauchi Kanya) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少女世界文学選11
- illustrator:矢車涼(Yaguruma Suzushi) 1973
金の星社(Kin no HoshiSha)
『赤と黒』
- translator:新庄嘉章(Shinjō Yoshiakira)/荒川法勝(Arakawa Hōshō) Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)/ジュニア版世界の文学13
- illustrator:名取満四郎(Natori Mitsushirō) 1968
彌生書房(Yayoi Shobo)
『スタンダールの言葉』
- editor/translator:小泉隆雄(Koizumi Takao) Publisher:彌生書房(Yayoi Shobo)/人生の知恵07
- 1969
- editor/translator:小泉隆雄(Koizumi Takao) Publisher:彌生書房(Yayoi Shobo)/人生の知恵16
- 1997/11
- ISBN4-8415-0745-0
社会思想社(Shakai ShisouSha)
『恋愛論 -若い人のための人生論』
- translator:平岡篤頼(Hiraoka Tokuyoshi) Publisher:社会思想社(Shakai ShisouSha)/現代教養文庫(Gendai Kyoyo bunko)
- 1969
潮出版社
『赤と黒』
- Two Volumes
- translator:新庄嘉章(Shinjō Yoshiakira) Publisher:潮出版社/潮文庫
- 1970
- 豪華特装限定版:1970
旺文社(ObunSha)
『パルムの僧院』
- Two Volumes
- translator:大久保和郎(Ōkubo Kazuo) Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- One:1970
- Two:1971
『恋愛論』
- translator:白井浩司 Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1972
筑摩書房(Chikuma Shobo)
「ほれぐすり -シルヴィア・マラペルタのイタリア文にならいて」 Le Philtre
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森01 -美しい恋の物語』
「赤と黒」 Le Rouge et Le Noir (1830)
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系22』
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系27』
- translator:富永明夫 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界名作全集04』
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学07』
- translator:富永明夫 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集15』
- translator:富永明夫(Tominaga Akio) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/筑摩・クラシックス(Chikuma Classics)
「パルムの僧院」
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系21』
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系27』
- translator:秋山晴夫(Akiyama Haruo) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界名作全集04』
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学07』
- translator:小林正 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集16』
- translator:秋山晴夫(Akiyama Haruo) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/筑摩・クラシックス(Chikuma Classics)
「カストロの尼」
- translator:小林正 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系21』
「アルマンス」
- translator:小林正/富永明夫 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系21』
「恋愛論」 De l'amour
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi)/鈴木昭一郎 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系22』
- translator:石川宏/斎藤康栄 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界人生論全集10』
「ヴァニーナ・ヴァニーニ」 Le Rouge et Le Noir
- translator:小林正 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集15』
新評論
『ある旅行者の手記1』
- translator:山辺雅彦(Yamabe Masahiko) Publisher:新評論
- 1983/12
『南仏旅日記』 Journal d'un voyage dans le midi de la France
- translator:山辺雅彦(Yamabe Masahiko) Publisher:新評論
- 1989/ 7
- ISBN4-7948-0035-5
『イタリア紀行 -1817年のローマ、ナポリ、フィレンツェ』 Rome, Naples et Florence,en 1817
- translator:臼田紘(Usuda Hiroshi) Publisher:新評論
- 1990/ 7
- ISBN4-7948-0060-6
- translator:臼田紘(Usuda Hiroshi) Publisher:新評論/Shinhyoron Selection39
- オンデマンド版:2002/12
- ISBN4-7948-9961-0
『イタリア旅日記 -ローマ、ナポリ、フィレンツェ(1826)』
- Two Volumes
- translator:臼田紘(Usuda Hiroshi) Publisher:新評論
- One:1991/ 6 ISBN4-7948-0089-4
- Two:1992/ 5 ISBN4-7948-0128-9
『ローマ散歩』 Promenades dans Rome
- Two Volumes
- translator:臼田紘(Usuda Hiroshi) Publisher:新評論
- One:1996/ 9 ISBN4-7948-0324-9
- Two:2000/ 4 ISBN4-7948-0483-0
みすず書房(Misuzu Shobo)
『ロッシーニ伝』 Vie de Rossini
- translator:山辺雅彦(Yamabe Masahiko) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 1992/12
- ISBN4-622-04386-6
光文社(KobunSha)
『赤と黒』 Le rouge et le noir
- Two Volumes
- translator:野崎歓(Nozaki Kan) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)
- One:2007/ 9 ISBN978-4-334-75137-1
- Two:2007/12 ISBN978-4-334-75146-3
平凡社(HeibonSha)
「赤と黒」 Le rouge et le noir
- translator:新庄嘉章 平凡社(HeibonSha) 『世界名作全集07』
「恋愛論」
- translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei) 平凡社(HeibonSha) 『世界教養全集05』
- translator:大岡昇平(Ōoka Shōhei) 平凡社(HeibonSha) 『世界教養選集07』
學生社(GakuseiSha)
「ヴァニーナ・ヴァニーニ」 Vanina Vanini
- translator:小林正(Kobayashi Tadashi) 學生社(GakuseiSha) editor:小林正(Kobayashi Tadashi) 『フランス短篇名作集』
新日本出版社(Shin Nihon SuppanSha)
「ヴァニナ・ヴァニナ」
学習研究社(Gakushu KenkyuSha)
「赤と黒」 Le Rouge et Le Noir
- translator:古屋健三 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集13』
「ヴァニーナ・ヴァニーニ」
- translator:小林正 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選17』
「カストロの尼」
- translator:小林正 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選20』
立風書房(Rippu Shobo)
「ヴァニーナ・ヴァニーニ」
- translator:小林正 立風書房(Rippu Shobo) 『世界青春文学館05』
ポプラ社(PoplarSha)
「ほれぐすり」
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo) ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫071』
世界文化社(SekaibunkaSha)
「赤と黒」
- editor/translator:後藤明生 世界文化社(SekaibunkaSha) 『グラフィック版世界の文学10』
『スタンダール全集01 -赤と黒1』
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1947(昭和22)
『スタンダール全集02 -赤と黒2』
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1947(昭和22)
『スタンダール全集03 -赤と黒3』
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1947(昭和22)
『スタンダール全集04 -赤と黒4』
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- commentary:「附録:ベルラ事件[法廷新聞切抜]」 1947(昭和22)
『スタンダール全集05 -イタリヤ絵画史01』
- translator:吉川逸治(Yoshikawa Itsuji)/富永惣一(Tominaga Sōichi) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1948(昭和23)
『スタンダール全集06 -イタリヤ絵画史02』
- translator:吉川逸治(Yoshikawa Itsuji) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1948(昭和23)
『スタンダール全集07 -イタリヤ絵画史03』
- translator:吉川逸治(Yoshikawa Itsuji) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1948(昭和23)
『スタンダール全集08 -アルマンス』
- translator:前川堅市(Maekawa Ken-ichi) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1948(昭和23)
『スタンダール全集01』
- editor:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1968
- 「赤と黒」
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi)
- 「赤と黒」
『スタンダール全集02』
- editor:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1970
- 「パルムの僧院」
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi)
- 「パルムの僧院」
『スタンダール全集03』
- editor:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1969
- 「リュシアン・ルーヴェン1」
- translator:島田尚一/鳴岩宗三
- 「リュシアン・ルーヴェン1」
『スタンダール全集04』
- editor:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1969
- 「リュシアン・ルーヴェン2」
- translator:島田尚一/鳴岩宗三
- 「社会的地位」
- translator:島田尚一
- 「付録:『リュシアン・ルーヴェン』のマルジナリア」
- translator:島田尚一/鳴岩宗三
- 「七月王政史」
- translator:鳴岩宗三
- 「リュシアン・ルーヴェン2」
『スタンダール全集05』
- editor:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1968
- 「アルマンス」
- translator:小林正/富永明夫
- 中短篇集
- 「一イタリア貴族の思い出」
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)
- 「箱と亡霊」
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)
- 「ほれぐすり」
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)
- 「ミーナ・ド・ヴァンゲル」
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi)
- 「薔薇色と緑」
- translator:島田尚一
- 「ユダヤ人」
- translator:西川長夫
- 「サンーチスミエ従男爵」
- translator:島田尚一
- 「フィリベール・レスカル」
- translator:西川長夫
- 「フェデール」
- translator:鳴岩宗三
- 「付録:メリメへの手紙」
- translator:鈴木昭一郎
- 「アルマンス」
『スタンダール全集06』
- editor:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1969
- イタリア年代記
- 「カストロの尼」
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)
- 「ヴィットリア・アッコランボーニ」
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi)
- 「チェンチ一族」
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi)
- 「パリアノ公爵夫人」
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi)
- 「サン・フランチェスコーアーリパ」
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi)
- 「ヴァニナ・ヴァニニ」
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi)
- 「深情け」
- translator:渡辺明正(Watanabe Akimasa)
- 「尼僧スコラスティカ」
- translator:鳴岩宗三
- 「ラミエル」
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi)/奥村香苗
『スタンダール全集07』
- editor:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1968
- 「アンリ・ブリュラールの生涯」
- translator:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi)
- 「アンリ・ブリュラールの生涯」
『スタンダール全集08』
- editor:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1972
- 「恋愛論」
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi)/鈴木昭一郎
- 「恋愛書簡」
- translator:鈴木昭一郎
- 「恋愛論」
『スタンダール全集09』
- editor:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1969
- 「イタリア絵画史」
- translator:吉川逸治
- 「イタリア絵画史」
『スタンダール全集10』
- editor:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1973
- 文学論集
- 「解説 『文学論集』について」 生島遼一(Ikushima Ryōichi)
- 「解説 スタンダールの戯曲習作について」 鈴木昭一郎
- 「ラシーヌとシェイクスピア」
- translator:島田尚一/西川長夫
- 「文学日記抄」
- translator:西川長夫
- 「イギリス通信抄」
- translator:梶野吉郎
- 「小論」
- translator:鈴木昭一郎
- 戯曲
- 「二人の男」
- translator:鈴木昭一郎
- 「アンリ三世」
- translator:鈴木昭一郎
『スタンダール全集11』
- editor:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1970
- 評伝集
- 「ナポレオンの生涯にかんする覚書」
- translator:西川長夫
- 「ハイドン・モーツァルト・メタスターシオの生涯」
- translator:富永明夫/高橋英郎
- 「解説 『ナポレオン伝』の作者としてのスタンダール」 西川長夫
- 「解説 私は魂の響を書く」 高橋英郎
『スタンダール全集12』
- editor:桑原武夫(Kuwahara Takeo)/生島遼一(Ikushima Ryōichi) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1971
- 「エゴチスムの回想」
- translator:小林正
- 「日記」
- translator:鈴木昭一郎
- 「解説 『エゴチスムの回想』について」 小林正
- 「『日記』について」 鈴木昭一郎
- 「エゴチスムの回想」
Update:2023