エド・マクベイン
Ed Mcbain
1926/10/15-2005/ 7/ 6 U.S.A.
無政府主義者のように訪れる冬の寒さに思わずコートのえりをたてて、アイソラの繁華街から少しはずれたバーを出る。仕事の疲れを癒すためのジン・ベースのカクテルを味わい、幸せの一本の煙草をくゆらせて、ひとときの憩い。狭い路地を抜けようとすると、向こうからひとがやってくる。うつむき加減の顔をちらりと見やると、スティーブ・キャレラだろうか。振り返ると、足早に去っていく。
路地を抜けると、太っているわりには神経質そうな男が近寄ってきた。
「あんさん、いいもんあるんだけどなあ」
思わず立ち止まる。男の手の中に小さい硝子瓶。灰のようなものがつまっている。
「あんさん、上ものだよ。できたての新しいインスタント猫の素…
本名は、エヴァン・ハンター(Evan Hunter)、ペン・ネームはカート・キャノン(Curt Cannon)、ハント・コリンズ(Hunt Collins)、リチャード・マーステン(Richard Marsten)等々。
87分署シリーズは、わたしも大好きな作品です。多作なわりに、レベルは高くあきさせません。黒沢明監督作品の原案に使われたり、その影響力は相当なものがあります。
一度は手にとってみてほしいシリーズです。架空の街、アイソラ自体がまたひとつの主人公であることに気付くでしょう。
ニューヨーク生まれ。誕生名:(Salvatore Albert Lombino)。エヴァン・ハンターに正式に改名。
Novel
『警官嫌い』 Cop Hater (1956)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)530
- commentary:井上一夫(Inoue Kazuo)/都筑道夫(Tsuduki Michio) 1959/12/31
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-1(マ-1-1)
- commentary:青木雨彦(Aoki Amehiko) 1976/ 4/30
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界ミステリ全集(Hayakawa World Mystery Complete Collection)11
- 1972
『通り魔』 The Mugger (1956)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)531
- commentary:田中小実昌(Tanaka Komimasa)/都筑道夫(Tsuduki Michio) 1960/ 1/10
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-2(マ-1-2)
- commentary:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 1976/ 4/30
『麻薬密売人』 The Pusher (1956)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)540
- commentary:編集部S 1960/ 1/31
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-5(マ-1-5)
- commentary:中田耕治(Nakada Kōji) 1976/ 8/31
『ハートの刺青』 The Con Man (1957)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:高橋泰邦(Takahashi Yasukuni) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)538
- commentary:高橋泰邦(Takahashi Yasukuni) 1960/ 2/15
- translator:高橋泰邦(Takahashi Yasukuni) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-4(マ-1-4)
- commentary:高橋泰邦(Takahashi Yasukuni) 1976/ 7/15
『被害者の顔』 Killer's Choice (1957)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)542
- commentary:加島祥造(Kajima Shōzō) 1960/ 2/15
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-6(マ-1-6)
- commentary:島田一男(Shimada Kazuo) 1976/ 9/30
『殺しの報酬』 Killer's Payoff (1958)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)548
- 1960/ 4/30
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-7(マ-1-7)
- 1976/12/15
『レディ・キラー』 Lady Killer (1958)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)551
- commentary:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 1960/ 3/31
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-8(マ-1-8)
- commentary:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 1976/12/31
『殺意の楔』 Killer's Wedge (1958)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)600
- commentary:早川書房編集部 1960/12/31
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-9(マ-1-9)
- commentary:T(T) 1977/ 1/15
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界ミステリ全集(Hayakawa World Mystery Complete Collection)11
『死が二人を』 'til Death (1959)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)574
- commentary:編集部S 1960/ 8/15
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-10(マ-1-10)
- 1977/ 4/15
『キングの身代金』 King's Ransom (1959)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)575
- commentary:編集部S 1960/ 8/31
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-11(マ-1-11)
- commentary:T(T) 1977/ 9/30
『大いなる手がかり』 Give the Boys a Great Big Hand (1960)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)599
- commentary:編集部S 1960/12/15
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-12(マ-1-12)
- 1977/11/30
『電話魔』 The Heckler (1960)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:高橋泰邦(Takahashi Yasukuni) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)685
- 1962/ 2/15
- translator:高橋泰邦(Takahashi Yasukuni) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-13(マ-1-13)
- commentary:高橋泰邦(Takahashi Yasukuni) 1978/ 3/31
『死にざまを見ろ』 See Them Die (1960)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)629
- commentary:編集部S 1961/ 5/15
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-14(マ-1-14)
- 1978/ 7/31
『クレアが死んでいる』 Lady, Lady, I Did It (1961)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)708
- commentary:不詳 1962/ 6/15
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-15(マ-1-15)
- commentary:M(M) 1978/ 9/15
『空白の時』 The Empty Hours (1962)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)741
- commentary:S 1962/12/15
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-16(マ-1-16)
- 1979/ 1/15
- 「J」 J
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1962/11 No.77
- 「雪山の殺人」 Storm
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1962/ 8 No.74
- 「空白の時」 The Empty Hours
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) ホリディ 1961/12 No.1
- 「J」 J
『たとえば、愛』 Like Love (1962)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)788
- commentary:S 1963/ 8/15
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-17(マ-1-17)
- 1979/11/15
『10プラス1』 Ten Plus One (1963)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:久良岐基一(Motoichi Kuraki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)813
- commentary:編集部N 1963/12/31
- translator:久良岐基一(Motoichi Kuraki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-18(マ-1-18)
- 1979/11/15
『斧』 Ax (1964)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:高橋泰邦(Takahashi Yasukuni) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)871
- commentary:N 1964/12/25
- translator:高橋泰邦(Takahashi Yasukuni) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-19(マ-1-19)
- commentary:高橋泰邦(Takahashi Yasukuni) 1979/11/15
『灰色のためらい』 He Who Hesitates (1965)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:高橋泰邦(Takahashi Yasukuni) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)907
- commentary:S 1965/10/20
- translator:高橋泰邦(Takahashi Yasukuni) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-22(マ-1-22)
- commentary:高橋泰邦(Takahashi Yasukuni) 1980/ 4/15
『人形とキャレラ』 Doll (1965)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:宇野輝雄(Uno Teruo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)946
- commentary:N 1966/ 8/15
- translator:宇野輝雄(Uno Teruo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-23(マ-1-23)
- 1980/ 4/15
『八千万の眼』 Eighty Million Eyes (1966)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:久良岐基一(Motoichi Kuraki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)972
- commentary:N 1967/ 2/28
- translator:久良岐基一(Motoichi Kuraki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-24(マ-1-24)
- 1980/ 4/30
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1964/ 2 No.92
『警官(さつ)』 Fuzz (1967)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1061
- commentary:H 1968/12/31
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-25(マ-1-25)
- 1980/ 4/30
『ショットガン』 Shotgun (1967)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1103
- commentary:堀孝夫 1970/ 2/15
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-26(マ-1-26)
- 1980/ 4/30
『はめ絵』 Jigsaw (1970)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1141
- commentary:作品リスト 1971/ 3/31
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-27(マ-1-27)
- 1980/ 4/30
『夜と昼』 Hail, Hail, the Gangs All Here (1971)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1193
- commentary:青木雨彦 1973/ 2/15
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-29(マ-1-29)
- commentary:青木雨彦(Aoki Amehiko) 1980/ 5/15
『サディーが死んだとき』 Sadie, When She Died (1972)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1213
- commentary:シリーズリスト 1974/ 1/15
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-30(マ-1-30)
- 1980/ 5/15
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1973/11 No.211 illustrator:山野辺進(Yamanobe Susumu)
『死んだ耳の男』 Let's Hear It for the Deaf Man (1972)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1238
- 1975/ 3/15
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-31(マ-1-31)
- commentary:井上一夫(Inoue Kazuo) 1986/11/15
『われらがボス』 Hail to the Chief (1973)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-3(マ-1-3)
- commentary:井上一夫(Inoue Kazuo) 1976/ 5/31
『糧(かて)』 Bread (1974)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1289
- commentary:著作リスト 1977/ 8/31
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-32(マ-1-32)
- 1987/ 7/15 @\440
- ISBN4-15-070782-0
『血の絆』 Blood Relatives (1975)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1315
- commentary:著作リスト 1978/ 9/30
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-33(マ-1-33)
- commentary:井上一夫(Inoue Kazuo) 1988/ 6/15
- ISBN4-15-070783-9
『命ある限り』 So Long As You Both Shall Live (1976)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:河合裕(Kawai Yutaka) Publisher:徳間書店(Tokuma Shoten)/トクマ・ノベルズ(Tokuma Novels)
- 1977/11
- 『命果てるまで』translator:久良岐基一(Motoichi Kuraki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-20(マ-1-20)
- 1979/11/30
『殺意の盲点』 Long Time No See (1977)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:松岡和 Publisher:徳間書店(Tokuma Shoten)/トクマ・ノベルズ(Tokuma Novels)
- 1978/ 3
- 『死者の夢』translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-21(マ-1-21)
- 1980/ 3/31
『カリプソ』 Calypso (1979)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1375
- commentary:井上一夫(Inoue Kazuo) 1981/ 7/31
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-36(マ-1-36)
- commentary:直井明(Naoi Akira) 1989/ 7/15
- ISBN4-15-070786-3
『幽霊』 Ghosts (1980)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1400
- commentary:著作リスト 1982/ 9/15
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-38(マ-1-38)
- commentary:本山賢司 1990/ 9/15
- ISBN4-15-070788-X
『熱波』 Heat (1981)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1420
- commentary:著作リスト 1983/ 9/30
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-39(マ-1-39)
- commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1990/10/15
- ISBN4-15-070789-8
『凍った街』 Ice (1983)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1444
- 1985/ 1/31
- ISBN4-15-001444-2
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-41(マ-1-41)
- commentary:吉田清美(Yoshida Kiyomi) 1991/12/31
- ISBN4-15-070791-X
『稲妻』 Lightning (1984)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1465
- commentary:著作リスト 1986/ 2/28
- ISBN4-15-001465-5
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-43(マ-1-43)
- commentary:東理夫(Higashi Michio) 1992/ 8/31
- ISBN4-15-070793-6
『八頭の黒馬』 Eight Black Horses (1985)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1486
- commentary:著作リスト 1987/ 4/30
- ISBN4-15-001486-8
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-45(マ-1-45)
- commentary:渡辺祥子(Watanabe Shōko) 1993/ 7/31
- ISBN4-15-070795-2
『毒薬』 Poison (1987)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1515
- commentary:シリーズリスト 1988/ 8/31
- ISBN4-15-001515-5
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-47(マ-1-47)
- commentary:伴野朗(Tomono Rō) 1994/ 5/31 @\640
- 1994/ 5/31
- ISBN4-15-070797-9
『魔術』 Tricks (1987)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1525
- commentary:T 1989/ 2/28
- ISBN4-15-001525-2
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-48(マ-1-48)
- commentary:池上冬樹(Ikegami Fuyuki) 1995/ 6/15
- ISBN4-15-070798-7
『ララバイ』 Lullaby (1989)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1558
- commentary:T 1990/10/15
- ISBN4-15-001558-9
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-50(マ-1-50)
- commentary:佐々木譲(Sasaki Jō) 1996/ 8/15
- ISBN4-15-070800-2
『晩課』 Vespers (1990)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1581
- commentary:T 1992/ 2/29
- ISBN4-15-001581-3
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-51(マ-1-51)
- commentary:松坂健(Matsuzaka Ken) 1997/ 8/15
- ISBN4-15-070801-0
『寡婦(かふ)』 Widows (1991)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1594
- commentary:87分署シリーズリスト 1993/ 2/28
- ISBN4-15-001594-5
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-53(マ-1-53)
- commentary:井上一夫(Inoue Kazuo) 1999/ 2/28
- ISBN4-15-070803-7
『キス』 Kiss (1992)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1609
- commentary:T 1994/ 4/30 @\1300
- ISBN4-15-001609-7
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-54(マ-1-54)
- 2001/ 4/15
- ISBN4-15-070804-5
『悪戯(いたずら)』 Mischief (1993)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1631
- commentary:著作リスト 1996/ 1/31
- ISBN4-15-001631-3
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-55(マ-1-55)
- 2002/ 5
- ISBN4-15-070805-3
『ロマンス』 Romance (1995)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1658
- commentary:著作リスト 1998/ 1/15
- ISBN4-15-001658-5
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-56(マ-1-56)
- 2002/ 8
- ISBN4-15-070806-1
『ノクターン』 Nocturne (1997)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1679
- commentary:J・K 2000/ 5/31
- ISBN4-15-001679-8
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-57(マ-1-57)
- 2004/ 7
- ISBN4-15-070807-X
『ビッグ・バッド・シティ』 The Big Bad City (1999)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:山本博(Yamamoto Hiroshi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1691
- commentary:直井明 2000/ 7/31
- ISBN4-15-001691-7
- translator:山本博(Yamamoto Hiroshi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-58(マ-1-58)
- 2005/ 3
- ISBN4-15-070808-8
『ラスト・ダンス』 The Last Dance (2000)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:山本博(Yamamoto Hiroshi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1695
- commentary:山本博(Yamamoto Hiroshi) 2000/11/15
- ISBN4-15-001695-X
- translator:山本博(Yamamoto Hiroshi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-59(マ-1-59)
- 2006/ 5
- ISBN4-15-070809-6
『マネー、マネー、マネー』 Money, Money, Money (2001)
- 87分署(87th Precinct)
- translator:山本博(Yamamoto Hiroshi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1721
- commentary:山本博(Yamamoto Hiroshi) 2002/ 9/15
- ISBN4-15-001721-2
『でぶのオリーの原稿』 Fat Ollie's Book (2003)
- 87分署(87th Precinct)52
- translator:山本博(Yamamoto Hiroshi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1742
- 2003/11/15
- ISBN4-15-001742-5
『歌姫』 The Frumious Bandersnatch (2004)
- 87分署(87th Precinct)53
- translator:山本博(Yamamoto Hiroshi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1764
- commentary:山本博(Yamamoto Hiroshi) 2004/12/31
- ISBN4-15-001764-6
『耳を傾けよ!』 Hark! (2004)
- 87分署(87th Precinct)54
- translator:山本博(Yamamoto Hiroshi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1776
- 2005/10/31
- ISBN4-15-001776-X
『最後の旋律』 Fiddlers (2005)
- 87分署(87th Precinct)55
- translator:山本博(Yamamoto Hiroshi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1787
- 2006/ 5/31
- ISBN4-15-001787-5
『金髪女』 Goldilocks (1977)
- ホープ弁護士(Matthew Hope)
- translator:峰常生(Mine Tsuneo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1359
- commentary:峰常生(Mine Tsuneo) 1980/10/15
- translator:谷田貝常夫(Yatagai Tsuneo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-34(マ-1-34)
- commentary:郷原宏(Goh-hara Hiroshi) 1989/ 6/15
- ISBN4-15-070784-7
『黄金を紡ぐ女』 Rumplestiltskin (1981)
- ホープ弁護士(Matthew Hope)
- translator:石田善彦(Ishida Yoshihiko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1408
- commentary:石田善彦(Ishida Yoshihiko) 1983/ 2/15
- translator:石田善彦(Ishida Yoshihiko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-35(マ-1-35)
- commentary:石田善彦(Ishida Yoshihiko) 1989/ 6/15
- ISBN4-15-070785-5
『美女と野獣』 Beauty and the Beast (1982)
- ホープ弁護士(Matthew Hope)
- translator:石田善彦(Ishida Yoshihiko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1434
- commentary:石田善彦(Ishida Yoshihiko) 1984/ 7/15
- translator:石田善彦(Ishida Yoshihiko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-37(マ-1-37)
- commentary:白井明久 1990/ 5/15
- ISBN4-15-070787-1
『ジャックと豆の木』 Jack and the Beanstalk (1984)
- ホープ弁護士(Matthew Hope)
- translator:喜多元子(Kita Motoko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1472
- commentary:喜多元子(Kita Motoko) 1986/ 7/15
- ISBN4-15-001472-8
- translator:喜多元子(Kita Motoko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-40(マ-1-40)
- 1991/ 6/15
- ISBN4-15-070790-1
『白雪と赤バラ』 Snow White and Rose Red (1985)
- ホープ弁護士(Matthew Hope)
- translator:長野きよみ(Nagano Kiyomi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1493
- commentary:長野きよみ(Nagano Kiyomi) 1987/ 9/15 @\780
- ISBN4-15-001493-0
- 『白雪と赤いバラ』translator:長野きよみ(Nagano Kiyomi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-42(マ-1-42)
- commentary:楢山芙二夫 1992/ 3/31
- ISBN4-15-070792-8
『シンデレラ』 Cinderella (1986)
- ホープ弁護士(Matthew Hope)
- translator:長野きよみ(Nagano Kiyomi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1518
- commentary:O 1988/10/15
- ISBN4-15-001518-X
- translator:長野きよみ(Nagano Kiyomi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-44(マ-1-44)
- commentary:木村仁良(Kimura Jirō) 1993/ 3/15
- ISBN4-15-070794-4
『長靴をはいた猫』 Puss in Boots (1987)
- ホープ弁護士(Matthew Hope)
- translator:松下祥子(Matsushita Sachiko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1533
- commentary:松下祥子(Matsushita Sachiko) 1989/ 7/15
- ISBN4-15-001533-3
- translator:松下祥子(Matsushita Sachiko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-46(マ-1-46)
- commentary:池上冬樹(Ikegami Fuyuki) 1994/ 2/28
- ISBN4-15-070796-0
『ジャックが建てた家』 The House That Jack Built (1988)
- ホープ弁護士(Matthew Hope)
- translator:長野きよみ(Nagano Kiyomi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1555
- commentary:長野きよみ(Nagano Kiyomi) 1990/ 8/15
- ISBN4-15-001555-4
- translator:長野きよみ(Nagano Kiyomi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-49(マ-1-49)
- commentary:柿沼瑛子(Kakinuma Eiko) 1996/ 6/30
- ISBN4-15-070799-5
『三匹のねずみ』 Three Blind Mice (1990)
- ホープ弁護士(Matthew Hope)
- translator:長野きよみ(Nagano Kiyomi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1586
- commentary:長野きよみ(Nagano Kiyomi) 1992/ 6/30
- ISBN4-15-001586-4
『メアリー、メアリー』 Mary, Mary (1992)
- ホープ弁護士(Matthew Hope)
- translator:長野きよみ(Nagano Kiyomi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1635
- commentary:長野きよみ(Nagano Kiyomi) 1996/ 5/31
- ISBN4-15-001635-6
『小さな娘がいた』 There Was a Little Girl (1994)
- ホープ弁護士(Matthew Hope)
- translator:長野きよみ(Nagano Kiyomi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1663
- commentary:長野きよみ(Nagano Kiyomi) 1998/ 5/15
- ISBN4-15-001663-1
『寄り目のテディベア』 Gladly the Cross-Eyed Bear (1996)
- ホープ弁護士(Matthew Hope)
- translator:長野きよみ(Nagano Kiyomi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1689
- commentary:長野きよみ(Nagano Kiyomi) 2000/ 4/15
- ISBN4-15-001689-5
『最後の希望』 The Last Best Hope (1998)
- ホープ弁護士(Matthew Hope)
- translator:長野きよみ(Nagano Kiyomi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1696
- 2000/12/15
- ISBN4-15-001696-8
『カリブの監視』 The Sentries (1965)
- translator:多良岐基一(Motoichi Kuraki) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- commentary:多良岐基一(Motoichi Kuraki) 1967/10
『街はおれのもの』 Doors (1975)
- translator:尾坂力(Osaka Tsutomu) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- 1980/ 5
『煙の立つところ』 Where There Is Smoke (1975)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1333
- commentary:井上一夫(Inoue Kazuo) 1979/ 7/31
- 「煙(スモーク)のたつところ」(短編版)translator:井上一夫(Inoue Kazuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1976/ 4 No.240 illustrator:山野辺進(Yamanobe Susumu)
『魔の拳銃』 Guns (1976)
- translator:河合裕(Kawai Yutaka) Publisher:徳間書店(Tokuma Shoten)/トクマ・ノベルズ(Tokuma Novels)
- 1977/12
- 『拳銃(ガン)』translator:久良岐基一(Motoichi Kuraki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-28(マ-1-)
- 1980/ 4/30
『チャイナタウン特捜隊』 Another Part of the City (1986)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:サンケイ文庫(Sankei bunko)
- 1986/12/10
- ISBN4-383-02558-7
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery)マ7-1
- 1990/ 3/26
『ダウンタウン』 Downtown (1989)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- 1990/10/31
- ISBN4-15-207698-4
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM13-52(マ-1-52)
- commentary:大沢在昌(Ōsawa Arimasa) 1998/12/15
- ISBN4-15-070802-9
『盗聴された情事』 Criminal Conversation (1994)
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1995/10
- ISBN4-10-247101-4
『秘匿特権』 Privileged Conversation (1995)
- translator:小林宏明(Kobayashi Hiroaki) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1998/ 1/15
- ISBN4-06-263682-4
『ドライビング・レッスン』 Driving Lessons (2000)
- translator:永井淳(Nagai Jun) Publisher:ヴィレッジブックス(village books)
- 2002/ 1
- ISBN4-7897-1805-0
『暴力教室』 The Blackboard Jungle (1954)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:伊藤清(Itō Kiyoshi) Publisher:雄鶏社(OndoriSha)/おんどり・ぽけっと・ぶっく(Ondori Pocket book)
- 1955
- イヴァン・ハンター表記
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)681
- commentary:S 1962/ 1/31
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV180
- 1978/ 7
- Movie: 「暴力教室」 Blackboard Jungle (1955, U.S.A)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界ミステリ全集(Hayakawa World Mystery Complete Collection)11
- 決定版
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV1014
- cover photo:Robert Huntzinger/CORBIS/Amana Images design:ハヤカワ・デザイン(Hayakawa Design) commentary:エヴァン・ハンター/S・T(S. T.) 2002/ 7/31
- ISBN4-15-041014-3
『逢う時はいつも他人』 Strangers When We Meet (1958)
- Two Volumes
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:安達昭雄(Adachi Akio) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1984/ 1
- Movie:「逢う時はいつも他人」 Strangers When We Meet (1960, U.S.A.)
『若い野獣たち』 A Matter of Conviction (1959)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)659
- commentary:井上一夫(Inoue Kazuo) 1961/ 9/30
『去年の夏』 Last Summer (1986)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1970
『ペーパー・ドラゴン』 The Paper Dragon (1966)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:志摩隆(Shima Takashi) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- 1980/ 4
『ハナの差』 A Horses Head (1967)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:森崎潤一郎(Morisaki Jun-ichirō) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- 1972
- translator:森崎潤一郎(Morisaki Jun-ichirō) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV164
- 1978/ 2
『悪党どもとナニー』 Every Little Crook And Nanny (1972)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:森崎潤一郎(Morisaki Jun-ichirō) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- 1977/ 3
『冬が来れば』 Come Winter (1973)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- 1979/ 5
『黄金の街』 Streets of Gold (1974)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:木村二郎(Kimura Jirō) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- 1979/12
『酔いどれ探偵街を行く』 I Like 'em Tough (1958)
- Pen Name:カート・キャノン(Curt Cannon)
- translator:都筑道夫(Tsuduki Michio) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)794
- commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1963/ 9/30
- translator:都筑道夫(Tsuduki Michio) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM14-1(キ-1-1)
- commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1976/ 7/31
- translator:都筑道夫(Tsuduki Michio) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM14-3(キ-1-3)
- 2005/11
- ISBN4-15-070853-3
- 連作短編集
- 「幽霊は死なず」 Die Hard (Manhunt1953/ 1)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- 「白い肌に誘われるな!」マンハント(Manhunt)1958/ 8 No.1
- 「死人には夢がない」 Dead Men Don't Dream (Manhunt1953/ 3)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- 「うそつきの金髪」translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1958/ 9 No.2
- 「フレディはそこにいた」 Now Die in It (Manhunt1953/ 5)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1958/10 No.3
- 「善人と死人と」 Good and Dead (Manhunt1953/ 7)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- 「チャイナ・タウンで逢った女」translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1958/11 No.4
- 「死んでるおれは誰だろう?」 The Death of Me
- 「おれもサンタクロースだぜ」 Deadlier than the Mail (Manhunt1954/ 2)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- 「おれもサンタクロースだぜ」translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1958/12 No.5
- 「抱かれにきた女」 Return (Manhunt1954/ 7)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/ 2 No.7
- 「街に拳固(げんこ)の雨がふる」 The Beatings (Manhunt 1954/10)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/ 3 No.8
- 「背中の女」都筑道夫(Tsuduki Michio)
- 「幽霊は死なず」 Die Hard (Manhunt1953/ 1)
『よみがえる拳銃』 I'm Cannon -for Hire (1958)
- Pen Name:カート・キャノン(Curt Cannon)
- translator:三田村裕(Mitamura Hiroshi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)983
- commentary:片岡義男(Kataoka Yoshio) 1967/ 5/15
- translator:三田村裕(Mitamura Hiroshi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM14-2(キ-1-2)
- 1981/ 2
『ビッグ・マン』 Big Man (1959)
- Pen Name:リチャード・マーステン(Richard Marsten)
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)161-1
- commentary:中田耕治(Nakada Kōji) 1960/10/21
- ISBN4-488-16101-4
『湖畔に消えた婚約者』 Vanishing Ldies (1957)
- Pen Name:リチャード・マーステン(Richard Marsten)
- translator:塩川優(Shiokawa Masaru) Publisher:扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery)マ7-2
- 2001/11/30
- ISBN4-594-03324-5
『果てしなき明日』 Tomorrow and Tomorrow (1956)
- Pen Name:ハント・コリンズ(Hunt Collins)
- translator:中桐雅夫(Nakagiri Masao) Publisher:ハヤカワSFシリーズ(A Hayakawa Science Fiction Series)3018
- cover:勝呂忠(Suguro Tadashi) commentary:福島正実(Fukushima Masami) 1959/12
- ハヤカワファンタジイ(Hayakawa Fantasy)
『みどりの刺青』 Scimitar (1992)
- Pen Name:ジョン・アボット(John Abbott)
- translator:伏見威蕃(Fushimi Iwan) Publisher:福武書店(Fukutake Shoten)/ミステリ・ペイパーバックス(Mystery Paperbacks)
- 1994/ 4/11
- ISBN4-8288-4047-8
『エイプリル・ロビン殺人事件』 The April Robin Murders (1958)
- Joint Work:クレイグ・ライス(Craig Rice)
- ビンゴ・リグス&ハンサム・クザック
- translator:森郁夫(Mori Ikuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)524
- commentary:森郁夫(Mori Ikuo)/都筑道夫(Tsuduki Michio) 1959/11/30
『キャンディーランド』 Candyland (2001)
- 前半:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- 後半:エド・マクベイン(Ed McBain)
- translator:山本博(Yamamoto Hiroshi) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- 2001/10/31
- ISBN4-15-208371-9
『ジャングル・キッド』 The Jungle Kids (1956)
- Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:都筑道夫(Tsuduki Michio)/他 Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)580
- commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1960/ 8/31
- 「初犯」 First Offence (Manhunt 1955/12)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo)
- 「初舞台」translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/12 No.17
- 「初舞台」translator:都筑道夫(Tsuduki Michio) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:デイヴィド・C・クック(David C. Cook) 『戦後推理小説・ベスト15』 Best of the Best Detective Stories
- 「明日は誰奴だ」 Vicious Circle
- 「ちいさな事件」 Small Homicide (Manhunt 1953/ 6)
- 「小さな犯罪」translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/10 No.15
- 「ほっといてくれ」 ...Or Leave It Alone (Manhunt 1954/ 5)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) マンハント(Manhunt)1960/10 No.27
- 「後をつける者」 The Follower
- 「壁」 To Break the Wall
- 「カモ」 Sucker
- 「死にざまを見ろ」 See Him Die
- 「ジャングル・キッド」 The Jungle Kids
- 「殴る」 The Beatings (Manhunt 1954/10)
- 「暴発」 Kid Kill
- 「ラスト・スピン」 The Last Spin (Manhunt 1956/ 9)
- 「危険な遊戯」translator:都筑道夫(Tsuduki Michio) マンハント(Manhunt)1960/ 8 No.25
- 「初犯」 First Offence (Manhunt 1955/12)
『歩道に血を流して』 Happy New Year, Herbie (1963)
- Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:都筑道夫(Tsuduki Michio) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)868
- commentary:N 1964/12/20
- 「アンクル・ジンボウのビー玉」 Uncle Jimbo's Marbles
- 「旅行者」 The Tourists
- 「歩道に血を流して」 On the Sidewalk, Bleeding (Manhunt 1957/ 7)
- translator:都筑道夫(Tsuduki Michio) マンハント(Manhunt)1961/ 4 No.33
- translator:都筑道夫(Tsuduki Michio) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界ミステリ全集(Hayakawa World Mystery Complete Collection)18
- 「堕ちた天使」 The Fallen Angel
- 「再会」 Alive Again
- 「囚人」 The Prisoner
- 「題名談義」 S. P. Q. R.
- 「最後のイエス」 The Final Yes
- 「純な男」 Innocent One
- 「美しい眼」 Pretty Eyes
- 「あの月百万ドル」 Million Dollar Maybe (Amazing 1954/ 1)
- translator:福島正実(Fukushima Masami) S-Fマガジン(S-F Magazine)1962/ 5 No.29 illustrator:金森達(Kanamori Tōru)
- 「新年おめでとう、ハーピー」 Happy New Year, Herbie
『犬嫌い』 Barking at Butterflies and Other Stories (2000)
- Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:嵯峨静江(Saga Shizue)/他 Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1718
- commentary:嵯峨静江(Saga Shizue) 2002/ 6/30
- ISBN4-15-001718-2
- 「小さな小さな欲望」 Short Short Story
- 「馘首」 The Beheading
- 「誕生パーティ」 The Birthday Party
- 「映画スター」 The Movie Star
- translator:長野きよみ(Nagano Kiyomi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2001/11 No.549
- 「犬嫌い」 Barking at Butterflies
- 「モーテル」 Motel
- 「真夜中のドアベル」 The Intruder
『逃げる』 Running from Legs and Other Stories (2000)
- translator:羽地和世(Haneji Kazuyo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1722
- commentary:羽地和世(Haneji Kazuyo) 2002/10/15
- ISBN4-15-001722-0
- 「インタヴュー」 The Interview
- 「サルジニア事件」translator:木村仁良(Kimura Jirō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1990/12 No.416 illustrator:山野辺進(Yamanobe Susumu)
- 「すれちがい」 Terminal Misunderstanding
- 「相乗り」 The Sharers
- 「隣室のふたり」 The Couple Next Door
- 「被害者」 The Victim
- 「知ッテイル」 But You Know Us
- 「逃げる」 Running from Legs
- 「インタヴュー」 The Interview
「死の飛行」 Death Flight
- translator:朝倉隆男(Asakura Takao) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/ 9 No.329 illustrator:山本福成
- translator:朝倉隆男(Asakura Takao) 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:エド・ゴーマン(Edward Gorman) 『死の飛行』 A Modern Treasury of Great Detective and Murder Mysteries
「愛に似て…」 Like Love
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1963/ 1 No.79
「目撃者」 Eye Witness
- translator:朝村耕造 日本版EQMM(Japanese Version)1965/ 5 No.107
「ナイトシェイド」 The Nightshade
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1970/11 No.175 illustrator:山野辺進(Yamanobe Susumu)
「磔(はりつけ)」 The Jesus Case
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1975/ 1 No.225 illustrator:金森達(Kanamori Tōru)
「87分署に諸人こぞりて」 And All Through The House
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1987/ 1 No.369 illustrator:金森達(Kanamori Tōru)
「正直」 Honesty
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1988/ 4 No.384 illustrator:金森達(Kanamori Tōru)
「事故報告」 Accident Report
- translator:泉川紘雄(Izumikawa Tsunao) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1988/ 4 No.384 illustrator:佐治嘉隆(Saji Yoshitaka)
「チョーク」 Chalk
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1990/12 No.416 illustrator:東恩納裕一
「ヤバい車」 Hot Cars
- translator:中津悠(Nakatsu Yū) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1990/12 No.416 illustrator:浅賀行雄(Asaka Yukio)
「レッグズから逃れて」 Running from Legs (Murder for Love 1996)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1996/ 6 No.483
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:オットー・ペンズラー(Otto Penzler) 『愛の殺人』 Murder for Love
「怪物ども」 Monsters
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1997/11 No.500
「いつか、どこかで」 Where or When
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1999/ 4 No.517
「笑いごとじゃない」 Not a Laughing Matter (AHMM 1958/ 8)
- translator:飯島正 ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1959/ 8 No.1
「花弁」 Petals
- translator:村上博基(Murakami Hiroki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2002/12 No.562
「氾濫地帯」 Activity in the Flood Plain
- translator:宇野輝雄(Uno Teruo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2002/12 No.562
「ママがサンタを殺してた」 I Saw Mommy Killing Santa Claus
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2002/12 No.562
「蝶に吠える」 Barking at Butterflies (editor:(Otto Penzler) Murder and Obsession 1999)
- translator:嵯峨静江(Saga Shizue)ハヤカワ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:オットー・ペンズラー(Otto Penzler) 『殺さずにはいられない』 Murder and Obsession
「即興」 Improvisation (editor:(Otto Penzler) Dangerous Women 2005)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2005/ 4 No.590 illustrator:山野辺進(Yamanobe Susumu)
- translator:羽地和世(Haneji Kazuyo) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1807 editor:オットー・ペンズラー(Otto Penzler)/スコット・トゥロー(Scott Turow) 『ベスト・アメリカン・ミステリ クラック・コカイン・ダイエット』 The Best American Mystery Stories 2006
「愛か金か」 Love or Mney
- translator:仁木めぐみ(Niki Megumi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2005/10 No.596 illustrator:山野辺進(Yamanobe Susumu)
「ささやかな話し合い」 A Little Sitdown (EQMM 2003/ 5)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2005/10 No.596 illustrator:松原健治(Matsubara Kenji)
「ナイロビを去って」 Leaving Nairobi (AHMM 2003/ 6)
- translator:東野さやか(Higashino Sayaka) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2005/10 No.596 illustrator:浅賀行雄(Asaka Yukio)
「裏切りの弾丸」
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) 日本版プレイボーイ(Playboy Japanese Version)1982/ 2 No.80
「憎悪」 Merely Hate (2005)
- translator:木村二郎(Kimura Jirō) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:エド・マクベイン(Ed McBain) 『十の罪業 Red』 Transgressions
「思い出の夏に…」 It Was Lovely That Summer
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:藤井裕三 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1976/ 1 No.237 illustrator:中村銀子(Nakamura Ginko)
「何がアニーに起ったか」 What Happened to Annie Barnes
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1976/ 8 No.244 illustrator:中村銀子(Nakamura Ginko)
「炎の接吻」 Kiss Me, Dudley
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:石田善彦(Ishida Yoshihiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1978/ 8 No.268 illustrator:浅賀行雄(Asaka Yukio)
「合乗り」 The Serers
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:滝山あゆみ(Takiyama Ayumi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1979/ 5 No.277 illustrator:佐藤喜一
「致命的な魅力」 Fatal Attraction
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:青木秀夫(Aoki Hideo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1968/ 5 No.145 illustrator:金森達(Kanamori Tōru)
「緋色のキング」 The Scarlet King
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:大井良純(Ōi Yoshizumi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1970/11 No.175 illustrator:勝呂忠
「金星の種子」 What Price Venus? (Fantastic Universe 1953/ 9)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:汀奈津子(Migiwa Natsuko) 別冊・奇想天外(Kiso Tengai)1981/ 3 No.13 『SFミステリ大全集』 illustrator:佐竹美保(Satake Miho)
「なにかがやってくる」 Inferiority Complex (Fantastic Universe 1955/ 5)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:木村二郎(Kimura Jirō) 旧・奇想天外(Kiso Tengai)1974/ 3 No.3 illustrator:宇野蟷螂
「捕虜第一号」 First Captive (Imagination SF 1953/12)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:矢野徹(Yano Tetsu) S-Fマガジン(S-F Magazine)1964/ 6 No.56 illustrator:金森達(Kanamori Tōru)
「弾丸(たま)と女はもうたくさん」 The Death of Me (Manhunt1953/ 9)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/ 1 No.6
「秘密写真の女」 Still Life (Manhunt1953/ 8)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/ 4 No.9
- 「静物」translator:安岡真(Yasuoka Makoto) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1990/ 2 No.406 illustrator:成田徹
「白い悪夢たち」 The 'H' Killer (Manhunt1957/ 2)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/ 5 No.10
「女が爆発する!」 Killer's Wedge (Manhunt1959/ 2)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/ 7 No.12
「本番!殺しましょう」 The Death-Ray Gun (Manhunt1955/ 1)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/ 8 No.13
「いやらしい蟲」 Bedbug (Manhunt1954/ 9)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/ 9 No.14
「艦長なんか消しちまえ」 Hot (Manhunt1955/ 2)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1960/ 2 No.19
「ある朝、突然に」 The Wife of Riley (Manhunt1953/12)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1960/ 6 No.23
「親分(ボス)の右腕」 The Right Hand of Garth (Manhunt1953/11)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) マンハント(Manhunt)1960/11 No.28
「メリイ・メリイ・クリスマス」 The Merry, Merry, Christmas (Manhunt1957/12)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:都筑道夫(Tsuduki Michio) マンハント(Manhunt)1960/12 No.29
「告白」 Confession
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) 日本版プレイボーイ(Playboy Japanese Version)1980/12 No.66
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) ジャーロ(Giallo)2003/Winter No.10
「旅の好きな男」 One Down (Manhunt1953/ 6)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:小林達也 マンハント(Manhunt)1963/ 5 No.58
「ボロいもうけ」 Easy Money
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 日本版EQMM(Japanese Version)1961/ 1 No.55
「ポルノ本番」 Skin Flick
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:新庄哲夫 日本版プレイボーイ(Playboy Japanese Version)1977/ 1 No.19
- エド・マクベイン(Ed McBain)
- 「スキンフリック」translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2001/11 No.549
「夢の貴婦人」 Dream Damsel
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:黒原敏行(Kurohara Toshiyuki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1995/11 No.475
「退屈解消法」 Just for Kicks (AHMM 1958/ 6)
- Pen Name:リチャード・マーステン(Richard Marsten)
- translator:丸本聰明(Marumoto Toshiaki) ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1960/ 1 No.6
「チャイニーズ・パズル」
- Pen Name:リチャード・マーステン(Richard Marsten)
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:デイヴィド・C・クック(David C. Cook) 『戦後推理小説・ベスト15』 Best of the Best Detective Stories
「臆病な闘牛師」 A Bull to Kill (Manhunt1954/11)
- Pen Name:リチャード・マーステン(Richard Marsten)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) マンハント(Manhunt)1962/ 1 No.42
「くる朝も・くる朝も…」 Every Morning (Manhunt1954/ 9)
- Pen Name:リチャード・マーステン(Richard Marsten)
- translator:中田耕治(Nakada Kōji) マンハント(Manhunt)1962/ 7 No.48
- 「毎朝」translator:竹本祐子(Takemoto Yūko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1985/ 6 No.350 illustrator:佐治嘉隆(Saji Yoshitaka)
「殺すな!」 Classification: Dead (Manhunt1953/11)
- Pen Name:リチャード・マーステン(Richard Marsten)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) マンハント(Manhunt)1963/ 3 No.56
「他人(ひと)の女」 Carrera's Woman (Manhunt1953/ 2)
- Pen Name:リチャード・マーステン(Richard Marsten)
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) マンハント(Manhunt)1960/ 9 No.26
「木曜日」 The Big Day (Manhunt1955/ 9)
- Pen Name:リチャード・マーステン(Richard Marsten)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1960/ 4 No.21
「夜を追われて」 Runaway (Manhunt1954/ 2)
- Pen Name:リチャード・マーステン(Richard Marsten)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/ 6 No.11
「嬲りもの」 Agent the Middle
- Pen Name:リチャード・マーステン(Richard Marsten)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/ 3 No.8
「レイディー・キラー」 Lady Killer (Manhunt1954/10)
- Pen Name:リチャード・マーステン(Richard Marsten)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1958/12 No.5
- translator:上月健 マンハント(Manhunt)1963/ 2 No.55
「救いの手」 The Helping Hand
- Pen Name:リチャード・マーステン(Richard Marsten)
- translator:小菅正夫(Kosuge Masao) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1969/ 7 No.159
「逆転の刃先き」 Switch Ending (Mahunt 1953/12)
- Pen Name:リチャード・マーステン(Richard Marsten)
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2012/10 No.680
「灼(や)ける接吻(くちづけ)を」 Kiss Me, Dudley (Manhunt1955/ 1)
- Pen Name:ハント・コリンズ(Hunt Collins)
- translator:訳者不詳(Unknown) マンハント(Manhunt)1959/ 6 No.11
「痴漢」 The Molested (Manhunt1953/ 9)
- Pen Name:ハント・コリンズ(Hunt Collins)
- translator:間座博 マンハント(Manhunt)1962/ 3 No.44
「海辺にて」 Attack (Manhunt1953/ 2)
- Pen Name:ハント・コリンズ(Hunt Collins)
- translator:江波卓行 マンハント(Manhunt)1961/11 No.40
「心理試験」 Association Test (Manhunt1954/ 7)
- Pen Name:ハント・コリンズ(Hunt Collins)
- translator:沖山昌三 マンハント(Manhunt)1963/ 5 No.58
「替え馬」 The Ringer (EQMM 1980/12)
- Pen Name:ジョン・アボット(John Abbott)
- translator:小梨直(Konashi Nao) EQ1994/ 9 No.101
「暗号はABC」 ABC Code
- Pen Name:ジョン・アボット(John Abbott)
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1970/ 5 No.169
Anthology/Nonfiction/Etc.
『アメリカミステリ傑作選2001』 The Best American Mystery Stories 1999 (1999)
- Reference/Eds:オットー・ペンズラー(Otto Penzler)/エド・マクベイン(Ed McBain)
- translator:加藤郷子(Katō Kyōko)/他 Publisher:DHC
- commentary:池上冬樹(Ikegami Fuyuki) 2001/ 6/27
- ISBN4-887-24236-0
『十の罪業 Red』 Transgressions (2005)
- editor:エド・マクベイン(Ed McBain)
- translator:木村二郎(Kimura Jirō)/田口俊樹(Taguchi Toshiki)/他 Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)169-05(Mン-6-1)
- cover:Stockbyte/ゲッティ イメージズ design:本山木犀 著者紹介:東京創元社編集部 2009/ 1/30
- ISBN978-4-488-16905-3
『十の罪業 Black』 Transgressions (2005)
- editor:エド・マクベイン(Ed McBain)
- translator:白石朗(Shiraishi Rō)/田口俊樹(Taguchi Toshiki)/他 Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)169-06(Mン-6-2)
- cover:John Davis/ゲッティ イメージズ design:本山木犀 著者紹介:東京創元社編集部 2009/ 1/30
- ISBN978-4-488-16906-0
- 「永遠」 Forever ジェフリー・ディーヴァー(Jeffery Deaver)
- 「彼らが残したもの」 The Things They Left Behind スティーヴン・キング(Stephen King)
- 「玉蜀黍(コーンメイデン)の乙女 -ある愛の物語」 The Corn Maiden: a Love Story ジョイス・キャロル・オーツ(Joyce Carol Oates)
- 「アーチボルド -線上を歩く者」 Archibald Lawless, Anarvhist at Large Walking the Line ウォルター・モズリイ(Walter Mosley)
- 「人質」 Hostages アン・ペリー(Anne Perry)
『87分署のキャレラ -エド・マクベインの世界』
- Publisher:六興出版(Rocco Shuppan) 直井明(Naoi Akira)
- 1984/11
『87分署グラフィティ -エド・マクベインの世界』
- Publisher:六興出版(Rocco Shuppan) 直井明(Naoi Akira)
- 1988/12
- ISBN4-8453-7162-6
- 直井明(Naoi Akira) Publisher:双葉文庫(Futaba bunko)/日本推理作家協会賞受賞作全集60
- 2003/ 6
- ISBN4-575-65859-6
『87分署シティ・クルーズ -エド・マクベインの世界』
- Publisher:六興出版(Rocco Shuppan) 直井明(Naoi Akira)
- 1990/10
- ISBN4-8453-7176-6
『87分署インタビュー -エド・マクベインに聞く』
- editor:直井明(Naoi Akira) Publisher:六興出版(Rocco Shuppan)
- 1992/ 2
- ISBN4-8453-7186-3
『エド・マクベイン読本』
- editor:直井明(Naoi Akira) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 2000/11
- ISBN4-15-208316-6
「シャーロック・ホームズを逮捕しろ」
- Essay
- translator:小林司(Kobayashi Tsukasa)/東山あかね(Higashiyama Akane) EQ1980/ 1 No.13
「NYダイレクト尋問(インタビュー)」
- Interview:日本版Playboy1980/10
「エド・マクベイン、87分署について語る」
「エド・マクベインに聞く -人気作家の創作の秘密」
- Interview/Interviewer:ジョン・C・カー(John C. Carr)
- translator:仙波有理(Semba Yuri) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1990/12 No.416
「純文学と大衆文学の狭間で」
「87分署のヒーローたち」
「トーク・ショー 「あのころは、どっちもガキだった」」
- 対談:田中小実昌(Tanaka Komimasa)
- ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1991/ 2 No.418
「職人作家、半生を語る」 87th Precinct and Beyond
- Interview/Interviewer:チャールズ・L・P・シレット(Charles L. P. Silet)
- translator:阪田宏 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1996/ 4 No.481
「ハンター&マクベインに訊く」
- Interview/Interviewer:エド・ゴーマン(Ed Gorman)
- translator:戸根由紀恵 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2001/11 No.549
「普通小説でいこう」 Going Straight
- Essay
- translator:上條ひろみ(Kamijō Hiromi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2001/11 No.549
「尋問:エド・マクベイン」 Grilling Ed McBain
- Essay
- translator:戸根由紀恵 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2002/12 No.562
「知ったかぶり」 Faking It
- Essay
- エヴァン・ハンター(Evan Hunter)/エド・マクベイン(Ed McBain)
- translator:東野さやか(Higashino Sayaka) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2002/12 No.562
「ラリーのチンパンジーたち」
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- Essay
- translator:上條ひろみ(Kamijō Hiromi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2003/ 1 No.563
「<87分署>の創作」 Creating the 87th (Mystery Scene No.70 2001)
- Essay
- translator:花田美也子(Hanada Miyako) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2005/10 No.596
「NYダイレクト尋問(インタビュー)」
- Interview
- Interviewer:矢作俊彦(Yahagi Toshihiko) 日本版プレイボーイ(Playboy Japanese Version)1980/10 No.64
『空とぶタイム・マシン』 Find the Feathered Serdent
- translator:内田庶(Uchida Chikashi) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界のこどもエスエフ9
- cover/illustrator:池田龍雄(Ikeda Tatsuo) commentary:内田庶(Uchida Chikashi) 1969/ 6
『大人ってなに考えてるのかな』 Me And Mr. Stenner (1976)
- Pen Name:エヴァン・ハンター(Evan Hunter)
- translator:落合恵子(Ochiai Keiko) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1980/ 3
『恐竜一億年』 Danger: Dinosaurs
- Pen Name:リチャード・マーステン(Richard Marsten)
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/SF世界の名作20
- cover:鈴木康行 illustrator:田名網敬一(Tanaami Keiichi) commentary:福島正実(Fukushima Masami) 1967/ 6
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/SFこども図書館20
- cover/illustrator:田名網敬一(Tanaami Keiichi) commentary:福島正実(Fukushima Masami) 1976/ 2
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/冒険ファンタジー名作選20
- illustrator:福井典子(Fukui Noriko) 2004/10
- ISBN4-265-95140-6
『月世界探検』 Rocket to Luna
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:石泉社(SekisenSha)/銀河書房(Ginga Shobo)/少年少女科学小説選集9
- cover:勝呂忠(Suguro Tadashi) illustrator:中根良夫 commentary:那須辰造(Nasu Tatsuzō)/福島正実(Fukushima Masami) 1956/ 5
『恐龍の世界』 Danger: Dinosaurs
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:石泉社(SekisenSha)/銀河書房(Ginga Shobo)/少年少女科学小説選集18
- cover:勝呂忠(Suguro Tadashi) illustrator:中根良夫 commentary:那須辰造(Nasu Tatsuzō)/福島正実(Fukushima Masami) 1956/10
「あの月百万ドル」 Million Dollar Maybe (Amazing 1954/ 1)
- translator:福島正実(Fukushima Masami) 岩崎書店(Iwasaki Shoten)/少年少女SFアポロシリーズ8 editor:福島正実(Fukushima Masami) 『月のピラミッド』
Update:2023