E・T・A・ホフマン
Ernst Theodor Amadeus Hoffmann
1776/ 1/24-1822/ 6/25 German
アマデゥス・ホフマン、アマデウス・ホフマン表記あり。
ドイツ後期ロマン派の代表的作家。裁判官。
Novel/Collection/Juvenile/Etc.
郁文堂書店(Ikubundo Shoten)
『スキユデリー嬢』 Das fräulein von Scuderi (1819)
- translator:小野沢百八(Hyakuhachi Onozawa) Publisher:郁文堂書店(Ikubundo Shoten)/郁文堂対訳叢書10
- 1925(大正14)
『破られたる旋律』
- editor/translator:石川錬次(Ishikawa Renji) Publisher:郁文堂書店/独和対訳小品集/第8編
- 1926(大正15)
アルス
『天国と地獄の間』
- translator:野上厳(Nogami Iwao) Publisher:アルス/アルス・ポピュラアー・ライブラリー16
- 1925(大正14)
南宋書院
『黄金宝壷(おうごんほうこ)』
- translator:石川道雄(Ishikawa Michio) Publisher:南宋書院/奢[ハ]都南柯(しゃはとなんか)叢書/第1編
- 1927
南山堂
『マルテイン親方』
- translator:川本正良(Kawamoto Masayoshi) Publisher:南山堂
- 1927
春陽堂(Shun-yo-do)
『古城物語』
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫230
- 1933
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集114
- オンデマンド版:2007/ 2
- ISBN978-4-8433-2238-3
- Set:ISBN978-4-8433-2224-6
「運」
- translator:江戸川亂歩(Edogawa Rampo) 春陽堂(Shun-yo-do) 『探偵小説全集18』
岩波書店(Iwanami Shoten)
『黄金寳壷(おうごんほうこ)』 Der goldne topf (1814)
- translator:石川道雄(Ishikawa Michio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)赤414
- 1934/ 9/15
- 『黄金寳壷 -近世童話』translator:石川道雄(Ishikawa Michio) Publisher:岩波書店
- 1950
- 『黄金の壺』translator:神品芳夫(Kohshina Yoshio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1974/ 5/16
- ISBN4-00-324141-X
『スキュデリー嬢』 Das fräulein von Scuderi (1819)
- translator:吉田六郎(Yoshida Rokurō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)赤414-5
- 1956/ 9/ 5
- ISBN4-00-324145-2
『牡猫(おすねこ)ムルの人生観』 Lebensansichten des katers Murr (1820-1822)
- Two Volumes
- translator:秋山六郎兵衛(Akiyama Rokurohbee) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)32-414-3,4
- commentary:秋山六郎兵衛(Akiyama Rokurohbee)
- One:1935/11/30
- Two:1936/ 4/15
- translator:秋山六郎兵衛(Akiyama Rokurohbee) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)32-414-3,4
- 改訳:One:1956/12/ 5
- 改訳:Two:1957/ 4/ 5
『ホフマン短篇集』 Sechs novellen von E. T. A. Hoffmann
- editor/translator:池内紀(Ikeuchi Osamu) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)赤414-2
- illustrator:A・クービン(Alfred Kubin) commentary:池内紀(Ikeuchi Osamu) 1984/ 9/17
- 「クレスペル顧問官」 Rat Krespel
- 「G町のジェズイット教会」 Die Jesuiterkirche in G.
- 「ファールンの鉱山」 Die bergwerke zu Falun
- 「砂男」 Der Sandmann (1817)
- 「廃屋」 Das ode haus
- 「隅の窓」 Das vetters eckfenster
『クルミわりとネズミの王さま』 Nussknacker Und Mausekonig
- translator:国松孝二(Kunimatsu Kōji) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)15
- illustrator:脇田和(Wakita Kazu) commentary:国松孝二(Kunimatsu Kōji) 1951/ 8/ 5
- translator:上田真而子(Ueda Maniko) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)
- 2000/11
- ISBN4-00-114075-6
大学書林
『失はれた映像の物語』
- editor/translator:藤原肇(Fujiwara Hajime) Publisher:大学書林/独逸短篇小説対訳叢書/第1篇
- 1934
『宙に浮く皿』
- editor/translator:渡辺格司(Watanabe Kakuji) Publisher:大学書林/大学書林文庫Nr.413
- 1938
富山房(Fuzanbo)
『悪魔の霊薬』 Die Elixiere des Teufels
- Two Volumes
- translator:国松孝二(Kunimatsu Kōji) Publisher:富山房(Fuzanbo)/富山房百科文庫86,87
- 1939
『くるみわり人形とねずみの王さま』
- translator:山本定祐(Yamamoto Sadasuke) Publisher:富山房(Fuzanbo)
- illustrator:リスベート・ツヴェルガー(Lisbeth Zwerger) 1981/12
- ISBN4-572-00448-X
『ふしぎな子』
- translator:矢川澄子(Yagawa Sumiko) Publisher:富山房(Fuzanbo)
- illustrator:リスベート・ツヴェルガー(Lisbeth Zwerger) 1985/12
- ISBN4-572-00289-4
改造社(KazioSha)
『悪魔の酒』 Die Elixiere des Teufels
- Two Volumes
- translator:浜野修(Hamano Osamu) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第2部434,435
- 1940
「ホフマン集」
- translator:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) 改造社(KaizoSha) 『世界大衆文学全集30』
白水社(HakusuiSha)
『スキュデリー嬢』 Das fräulein von Scuderi (1819)
- translator:木暮亮(Kogure Ryō) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1941(昭和16)
森北書店
『壁絵師』
- translator:藤原肇(Fujiwara Hajime) Publisher:森北書店
- 1943
青木書店
『胡桃割人形と鼠の王様』
- translator:石川道雄(Ishikawa Michio)/内藤吐天 Publisher:青木書店
- 1943
『ブラムビラ姫』 Prinzessin Brambilla (1821)
- translator:石川道雄(Ishikawa Michio) Publisher:青木書店(Aoki Shoten)/独逸ロマンチック叢書8
- 1943
白山書房
『エ・テ・ア・ホフマン選集 第1集』
- translator:吉田六郎(Yoshida Rokurō) Publisher:白山書房
- 1947
『ドイツ文学撰』
- translator:吉田六郎(Yoshida Rokurō) Publisher:白山書房新社
- 1948
青磁社
『砂男』 Der Sandmann
- translator:小暮亮(Kogure Ryō) Publisher:青磁社
- 1947
世界社
『黄金宝壷』 Der goldne topf
- translator:石川道雄(Ishikawa Michio) Publisher:世界社
- cover:岡田謙三 commentary:石川道雄(Ishikawa Michio) 1948/ 3
- 「黄金宝壷」 The Goldne Topf
- 「歳晩祭綺譚」 Die Abenteuer Der Sylvesternachat
『牡猫(おすねこ)ムルの人生観』 Lebensansichten des katers Murr (1820-1822)
- Two Volumes
- translator:秋山六郎兵衛(Akiyama Rokurohbee) Publisher:世界社(SekaiSha)
- One:1948
- Two:1950
蒼樹社
『怖ろしき告白』 Das Fraulein von Scuderi
- translator:角信雄(Sumi Nobuo) Publisher:蒼樹社/世界名作選書13
- 1948
アテナ書院
『快癒』
- translator:小牧健夫(Komaki Takeo) Publisher:アテナ書院
- 1948
新人社
『幻想物語』
- translator:大久保和郎(Ōkubo Kazuo) Publisher:新人社
- 1948/ 5
日本評論社
『ちび助ツアツヒエス -後のチンノオベル』
- translator:石川道雄(Ishikawa Michio) Publisher:日本評論社/世界古典文庫24
- 1948
東西文庫
『ちびのツアヘス物語』
- translator:石丸静雄(Ishimaru Shizuo) Publisher:東西文庫
- 1948
イヴニングスター社
『ホフマン怪奇小説集』
- translator:石川道雄(Ishikawa Michio) Publisher:イヴニングスター社
- commentary:石川道雄(Ishikawa Michio) 1948/ 4
東西出版社
『夜景集 第1-2部』
- Two Volumes
- translator:奥津彦重(Hikoshige Okutsu) Publisher:東西出版社/もだん・らいぶらりい
- One:1948
- Two:1949
鎌倉書房
『夜の伽藍』
- translator:石川道雄(Ishikawa Michio) Publisher:鎌倉書房(Kamakura Shobo)
- 1948
弘文堂書房(Kobundo Shobo)
『カロー風の幻想曲』
- translator:石丸静雄(Ishimaru Shizuo) Publisher:弘文堂書房(Kobundo Shobo)/世界文庫101
- 1949
晃文社
『くるみわり人形』
- translator:伊東勉(Itō Tsutomu) Publisher:晃文社/世界児童名作文庫04
- 1949
世界文学社(Sekai BungakuSha)
『スキューデリー嬢』 Das fräulein von Scuderi (1819)
- translator:武田鉄五郎(Takeda Tetsugorō) Publisher:世界文学社(Sekai BungakuSha)/世界文学叢書47
- 1949
養徳社
『ローザの幸福』
- translator:片山泰雄(Katayama Yasuo) Publisher:養徳社
- 1949
音楽之友社
『ホフマン音楽小説集』
- translator:武川寛海(Takekawa Hiromi) Publisher:音楽之友社(Ongaku no tomoSha)/音楽文庫(Ongaku bunko)31
- 1951
- 「騎士グルック」
- 「ドン・ジュアン」
- 「フエルマーテ」
- 「顧問官クレスペル」
南江堂
『眠りの精』
- editor/translator:佐藤新一 Publisher:南江堂
- 1952/11
『顧問官クレスペル』
- editor/translator:京野季吉 Publisher:南江堂
- 1956/11
『音楽男爵』
- editor:前川道介 Publisher:南江堂
- 1958/10
角川書店(Kadokawa Shoten)
『ホフマン物語』 Tales of Hoffmann
- translator:石川道雄(Ishikawa Michio) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)433
- 1952
『牡猫(おすねこ)ムルの人生観 新訳』 Lebensansichten des katers Murr (1820-1822)
- Two Volumes
- translator:石丸静雄(Ishimaru Shizuo) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1958
河出書房(Kawade Shobo)/河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
『ホフマン物語』
- editor/translator:石川道雄(Ishikawa Michio) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1952
- 「ホフマン物語」
- 「狂楽人クライスラアの手記より」
- 「附;ホフマンの生活と作品」
- 「歌劇「ホフマン物語」」
『くるみ割り人形とねずみの王様』
- translator:種村季弘(Tanemura Suehiro) Publisher:河出文庫(Kawade bunko)
- 1996/ 1
- ISBN4-309-46145-X
- 「くるみ割り人形とねずみの王様」
- 「見知らぬ子ども」
- 「大晦日の夜の冒険」
「吸血鬼の女 -ゼラピオン同盟員』より」
- translator:種村季弘(Tanemura Suehiro) 河出文庫(Kawade bunko) editor:種村季弘(Tanemura Suehiro) 『ドラキュラドラキュラ』
- translator:種村季弘(Tanemura Suehiro) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 『怪奇・幻想・綺想文学集 -種村季弘翻訳集成』
「砂男」 Der Sandmann (1817)
- translator:種村季弘(Tanemura Suehiro) 河出文庫(Kawade bunko) editor:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 『世界幻想名作集』
- translator:種村季弘(Tanemura Suehiro) 河出文庫(Kawade bunko) 『砂男/無気味なもの』
「廃屋」 Das öde Haus (1815)
- translator:池内紀(Ikeuchi Osamu) 河出文庫(Kawade bunko) editor:種村季弘(Tanemura Suehiro) 『ドイツ怪談集』
- 「廃宅」translator:岡本綺堂(Okamoto Kidō) 河出文庫(Kawade bunko) editor:岡本綺堂(Okamoto Kidō) 『世界怪談名作集』
「小夜物語」
- translator:石川道雄 河出書房(Kawade Shobo) 『新世界文学全集20』
「悪魔の美酒」
- translator:石川道雄 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集35』
- translator:石川道雄 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期06』
- translator:中野孝次(Nakano Kōji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第三集10』
- translator:中野孝次(Nakano Kōji) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系18』
「金の壷」 Der goldne topf
- translator:中野孝次(Nakano Kōji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第三集10』
- translator:中野孝次(Nakano Kōji) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系18』
「マドモワゼル・ド・スキュデリー」
- translator:中野孝次(Nakano Kōji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第三集10』
- translator:中野孝次(Nakano Kōji) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系18』
新潮社(ShinchoSha)
『ホフマン物語』 Tales of Hoffmann
- translator:石丸静雄(Ishimaru Shizuo) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)331
- commentary:石丸静雄(Ishimaru Shizuo) 1952/ 2
- 改版:1994/ 5
- ISBN4-10-250091-X
- 「砂鬼」 The Sandmann
- 「映像を売った男」
- 「顧問官クレスペル」 Rat krespel
「玉を懐いて罪あり」
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) 新潮文庫(Shincho bunko) editor:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 『森鴎外翻訳珠玉選』
「従兄の窓」
- translator:佐藤晃一(Satō Kōichi) 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集47』
創藝社(SogeiSha)
『砂男』 Der Sandmann Etc.
- translator:小暮亮(Kogure Ryō) Publisher:創藝社(SogeiSha)/近代文庫84
- commentary:小暮亮(Kogure Ryō) 1953/ 6
- 「砂男」 Der Sandmann
- 「Gのエズィット教会」
- 「世襲領」
同和春秋社
『黄金のつぼ』
- translator:鎌原正巳(Kambara Masami) Publisher:同和春秋社/世界少年少女名作選集
- illustrator:桜井誠(Sakurai Makoto) 1956
「くるみわり人形」
- translator:志田麓(Fumoto Shida) 同和春秋社 『わたくしたちの世界名作童話全集03 -ドイツ篇2』
日本書房
『くるみわり人形』
- editor/translator:志村明子(Shimura Akiko) Publisher:日本書房/学級文庫1・2年生
- illustrator:吾妻萱平(Aduma Kampei) 1956
- editor/translator:加藤清美(Katō Kiyomi) Publisher:日本書房/学年別世界児童文学全集1・2年
- illustrator:吾妻萱平(Aduma Kampei) 1961
- editor/translator:加藤清美(Katō Kiyomi) Publisher:日本書房/学級文庫の一、二年文庫
- illustrator:吾妻萱平(Aduma Kampei) 1964
- 『くるみわりにんぎょう』Ed/translator:加藤清美(Katō Kiyomi) Publisher:日本書房/小学文庫
- illustrator:吾妻萱平(Aduma Kampei) 1979/ 3
東京創元社(Tokyo SogenSha)
『くるみわり人形』
- translator:石丸静雄(Ishimaru Shizuo) Publisher:東京創元社/世界少年少女文学全集17
- illustrator:安井淡(Tan Yasui)/他 1961
「世襲地」 Das majorat
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) 東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界恐怖小説全集11 『蜘蛛』
「イグナーツ・デンナー」 Ignaz Denner
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) 東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界恐怖小説全集11 『蜘蛛』
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『怪奇小説傑作集5』 Great Stories of Horror and the Supernatural
「くるみわり人形」
- translator:石丸静雄 創元社(SogenSha) 『世界少年少女文学全集15』
- translator:石丸静雄(Ishimaru Shizuo) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界少年少女文学全集17』
偕成社(KaiseiSha)
『もりのどうぶつかいぎ』
- editor/translator:山主敏子(Yamanushi Toshiko) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界おはなし絵本12
- illustrator:柿本幸造(Kakimoto Kōzō) 1966
『くるみわりにんぎょう』
- editor/translator:山主敏子(Yamanushi Toshiko) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界おはなし絵本29
- illustrator:堀内誠一(Horiuchi Seiichi) 1968
世界出版社
『くるみわりにんぎょう』
- editor/translator:かなやまみおこ(Mio Kanayama) Publisher:世界出版社/ABCブックX
- illustrator:つかさおさむ(Tsukasa Osamu) 1968/ 1
二見書房
『悪女モニカ』
- translator:訳者不詳(Unknown) Publisher:二見書房(Futami Shobo)
- 1969
集英社(ShueiSha)
『くるみわり人形』 The Nutcracker
- editor/translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) Publisher:集英社(ShueiSha)/母と子の名作童話40
- illustrator:アリマジュンコ(Arima Junko) 1973
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) Publisher:集英社(ShueiSha)/こどものための世界名作童話
- illustrator:エム・ナマエ(M. Namae) 1979/11
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) Publisher:集英社(ShueiSha)/こどものための世界童話の森04
- illustrator:エム・ナマエ(M. Namae) 1992/12
- ISBN4-08-259004-8
「ドン・ジュアン 或る夢想家が旅先ででくわしたふしぎな出来事」 Don Juan: Eine fabelhafte Begebenheit, die sich mit einem resenden Enthusiasten zugetrage
- translator:田中健二 集英社(ShueiSha) editor:手塚富雄(Teduka Tomio) 『世界短篇文学全集03』
「砂男」
- translator:種村季弘(Tanemura Suehiro) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ18』
- translator:種村季弘(Tanemura Suehiro) 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」10』
「ブランビラ王女」
- translator:種村季弘(Tanemura Suehiro) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ18』
- translator:種村季弘(Tanemura Suehiro) 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」10』
「蚤の親方」
- translator:池内紀(Ikeuchi Osamu) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ18』
- translator:池内紀(Ikeuchi Osamu) 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」10』
「クライスレリアーナ」
- translator:渡辺健(Watanabe Takeshi) 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ18』
朝日ソノラマ(Asahi Sonorama)
『くるみわり人形』
- editor/translator:辻真先(Tsuji Masaki) Publisher: 朝日ソノラマ(Asahi Sonorama)/世界名作ものがたり
- illustrator:今村りえ子(Imamura Rieko) 1975
旺文社(ObunSha)
『黄金の壷・砂男』
- translator:大島かおり Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)623-1
- cover:ACC illustrator:W・ヴェレンシュタイン commentary:大島かおり 1976/ 5
- 「黄金の壷」 Der goldne topf
- 「砂男」 Der sandmann
佑学社(YugakuSha)
『くるみわり人形』
- translator:高橋ひろゆき(Takahashi Hiroyuki) Publisher:佑学社(YugakuSha)/名作バレー物語シリーズ
- illustrator:ダグマル・ベルコバー(Dagmar Berkova)
- 1978/11
『コッペリア』
- translator:大久保エマ(Okubo Ema) Publisher:佑学社(YugakuSha)/名作バレー物語シリーズ
- illustrator:ミラダ・ミクロバー(Milada Mikulova) 1978/11
青銅社
『ホフマン物語』
- translator:石丸静雄(Ishimaru Shizuo) Publisher:青銅社/ドイツ・ロマン派叢書
- 1978/ 4
奢霸都館
『古城物語』
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) Publisher:奢霸都館(Sabatokan)/奢霸都叢書
- 1978/12
東洋文化社(Toyo BunkaSha)
『ザントマン』
- translator:谷村義一(Tanimura Yoshikazu) Publisher:東洋文化社(Toyo BunkaSha)/メルヘン文庫C115
- cover/illustrator:横瀬喜代次 design:舌誠一 commentary:谷村義一(Tanimura Yoshikazu) 1980/11
- translator:谷村義一(Tanimura Yoshikazu) Publisher:東洋文化社(Toyo BunkaSha)/世界民話童話翻訳シリーズ21/ドイツロマン派文学3
- cover/illustrator:横瀬喜代次 design:舌誠一 commentary:谷村義一(Tanimura Yoshikazu) 1981/ 6
- 「ザントマン」 Der Sandmann
- 「参事官クレスペル」 Rat Krespel
- 「ファールン鉱山」 Die Bergwerke Zu Falun
立風書房(Rippu Shobo)
『ホフマン物語』 Tales of Hoffmann
- translator:松居友(Matsui Tomo) Publisher:立風書房(Rippu Shobo)
- cover/illustrator:マリオ・ラボチェッタ commentary:吉田新一(Yoshida Shin-ichi) 1982/ 1
「砂男」 Der Sandmann
国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
『ホフマン1』
- editor:前川道介(Maekawa Michisuke) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/ドイツ・ロマン派全集3
- cover:杉浦康平/鈴木一誌 commentary:前川道介(Maekawa Michisuke) 1983/ 7
- 「ブランビラ姫 -カロー風の狂想曲」 Prinzessin Brambilla
- translator:前川道介(Maekawa Michisuke)
- 「王様の花嫁-自然に取材したメルヘン」
- translator:鈴木潔(Suzuki Kiyoshi)
- 「クルミ割り人形とネズミの王様」 Nussknacker und mausekonig
- translator:前川道介(Maekawa Michisuke)
- translator:前川道介(Maekawa Michisuke) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:服部正(Hattori Tadashi) 『書物の王国07 人形』
- 「騎士グルック -1809年のある思い出」 Ritter Gluck
- translator:鈴木潔(Suzuki Kiyoshi)
- 「ブランビラ姫 -カロー風の狂想曲」 Prinzessin Brambilla
『ホフマン2』
- editor:前川道介(Maekawa Michisuke) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/ドイツ・ロマン派全集13
- cover:杉浦康平 commentary:前川道介(Maekawa Michisuke) 1989/ 5
- 「大晦日の夜の冒険」 Die abenteuer der silvester-nacht
- translator:前川道介(Maekawa Michisuke)
- translator:前川道介(Maekawa Michisuke) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:東雅夫(Higashi Masao) 『書物の王国11 分身』
- 「G市のジェスイット教会」 Die Jesuiterkirche in G.
- translator:前川道介(Maekawa Michisuke)
- 「クライスレリアーナ1」 Kreisleriana
- translator:伊狩裕
- 「クライスレリアーナ2」 Kreisleriana
- translator:伊狩裕
- 「精霊奇譚」 Der elementargeist
- translator:鈴木潔
- 「世襲領」 Das majorat
- translator:前川道介(Maekawa Michisuke)
- 「天真爛漫」 Die naivitat
- translator:前川道介(Maekawa Michisuke)
- 「大晦日の夜の冒険」 Die abenteuer der silvester-nacht
「ファルンの鉱山」 Die bergwerke zu Falun
- translator:種村季弘(Tanemura Suehiro) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:高原英理(Eiri Takahara) 『書物の王国06 鉱物』
- translator:種村季弘(Tanemura Suehiro) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) 『怪奇・幻想・綺想文学集 -種村季弘翻訳集成』
「ベートーヴェン・第五交響曲」
- translator:鈴木潔 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:薗田宗人/深見茂 『ドイツ・ロマン派全集09』
小学館(Shogakukan)
『くるみ割り人形』
- translator:池田香代子(Ikeda Kayoko) Publisher:小学館(Shogakukan)/フラワーブックス
- 1983/12
- ISBN4-09-254019-1
「くるみ割り人形」
- 文:野島良治/大平よし子 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作文学27』
- 文:石丸静雄/大平よしこ 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作28』
「ファルーン鉱山」
金の星社(Kin no HoshiSha)
『黄金のつぼ』 Der Goldene Topf
- translator:塩谷太郎 Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)/世界こわい話ふしぎな話傑作集11
- cover/illustrator:井江栄 design:後藤市三 commentary:塩谷太郎 1984/ 1
ほるぷ出版
『くるみわり人形』 The Nutcracker
- translator:渡辺茂男(Watanabe Shigeo) Publisher:ほるぷ出版
- illustrator:モーリス・センダック(Maurice Sendak)(1928-) 1985/ 1
- 新装版:1993/ 5
- ISBN4-593-52132-7
ポプラ社(PoplarSha)
『くるみわり人形』 The Nutcracker
- translator:斎藤夏野(Saitō Natsuno) Publisher:ポプラ社文庫(PoplarSha bunko)
- 1986/ 2
- ISBN4-591-02248-X
- translator:深田甫(Fukada Hajime) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/こども世界名作童話36
- illustrator:若林三江子(Wakabayashi Mieko) 1989/ 2
- ISBN4-591-03306-6
- translator:大河原晶子(Ōkawara Shōko) Publisher:ポプラ社文庫(PoplarSha bunko)/世界の名作文庫W-51
- 2004/11
- ISBN4-591-08348-9
- translator:大河原晶子(Ōkawara Shōko) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/ポプラポケット文庫(Poplar Pocket bunko)416-01
- 2005/11
- ISBN4-591-08927-4
「クレスペル顧問官」
- translator:池内紀(Ikeuchi Osamu) ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫013』
「砂男」 Der Sandmann
- translator:福井信子(Fukui Nobuko)/斎藤夏野(Saitō Natsuno) ポプラ社文庫(PoplarSha bunko)/怪奇シリーズ 『ゆうれい船』
筑摩書房(Chikuma Shobo)
『ブランビラ王女』 Prinzessin Brambilla (1821)
- translator:種村季弘(Tanemura Suehiro) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)ほ2-1
- cover/illustrator:ジャック・カロ commentary:種村季弘(Tanemura Suehiro) 1987/ 5/27
- ISBN4-480-02128-0
『悪魔の霊酒』 Die Elixiere des Teufels
- Two Volumes
- translator:深田甫(Fukada Hajime) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 2006/ 4
- One:ISBN4-480-42207-2
- Two:ISBN4-480-42208-0
「砂男」 Der Sandmann (1817)
- translator:種村季弘(Tanemura Suehiro) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森06 -思いがけない話』
「大晦日の夜の冒険」 Die abenteuer der silvester-nacht
- translator:種村季弘(Tanemura Suehiro) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/澁澤龍彦文学館5 editor:種村季弘(Tanemura Suehiro) 『綺譚の箱』
「黄金宝壺」 Der golden Toph,ein Mvehenaus der neuen Zeit
- translator:石川道雄 ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:東雅夫(Higashi Masao) 『世界幻想文学大全 幻想小説神髄』
「金の壺 近代のメルヘン」 Der goldne topf (1814)
- translator:中野孝次(Nakano Kōji) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系77』
- translator:中野孝次(Nakano Kōji) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系26』
- translator:中野孝次(Nakano Kōji) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集68』
「ベートーヴェン『交響曲第五番』」
- translator:渡辺健(Watanabe Takeshi) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界批評大系01』
扶桑社(FusoSha)
『くるみわり人形』
- illustrator:スタジオジュニオ Publisher:扶桑社/ひらけ!ポンキッキめいさくわーるど20
- 1989/10
- ISBN4-594-00470-9
評論社(HyoronSha)
『クルミわりにんぎょう -チャイコフスキー・バレー物語』
- 再話:ジーン・リチャードソン(Jean Richardson)
- translator:小川仁央(Ogawa Hitomi) Publisher:評論社(HyoronSha)/児童図書館・絵本の部屋
- illustrator:フランチェスカ・クレスピー(Francesca Crespi) 1990/12
大日本絵画
『くるみ割り人形』 The Nutcracker
- translator:岡松きぬ子(Okamatsu Kinuko) Publisher:大日本絵画/ファンタジーしかけえほん
- 1990
- ISBN4-499-20668-5
西村書店
『くるみわり人形』 Nutcracker
- translator:金原瑞人(Kanehara Mizuhito) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)
- illustrator:ロベルト・インノチェンティ 1998/12
- ISBN4-89013-876-5
沖積舎
『黄金宝壺』
- translator:石川道雄(Ishikawa Michio) Publisher:沖積舎
- 2001/12
- ISBN4-8060-3036-8
BL出版
『くるみ割り人形』 Nussknacker
- ズザンネ・コッペ(Susanne Koppe)
- translator:池田香代子(Ikeda Kayoko) Publisher:BL出版
- illustrator:リスベート・ツヴェルガー(Lisbeth Zwerger) 付:CD 2005/12
- ISBN4-7764-0150-9
ブティック社
『くるみわり人形』
- editor/translator:平田昭吾(Hirata Shogo) Publisher:ブティック社/よい子とママのアニメ絵本/せかいめいさくシリーズ25
- 2007/ 5
- ISBN4-8347-7025-7
ブロンズ新社
『くるみわり人形』 The Nutcracker
- translator:中井貴惠(Nakai Kie) Publisher:ブロンズ新社
- illustrator:いせひでこ(Ise Hideko) 2008/10
- ISBN978-4-89309-450-6
講談社(KodanSha)
『くるみわり人形』
- editor/translator:石津ちひろ(Ishidu Chihiro) Publisher:講談社(KodanSha)/講談社の創作絵本/バレエ名作絵本
- illustrator:堀川理万子(Horikawa Rimako) 2008/12
- ISBN978-4-06-132382-7
「かがみにうかぶ影」
- translator:那須辰造(Nasu Tatsuzō) 講談社(KodanSha) 『魔女のひつぎ』
- 「鏡にうかぶ影」translator:那須辰造(Nasu Tatsuzō) 講談社(KodanSha)/青い鳥文庫(Aoi Tori bunko)Kシリーズ 『鏡にうかぶ影』
「くるみわり人形」
- translator:桜井和市 講談社(KodanSha) 『少年少女世界文学全集18』
- translator:石丸静雄 講談社(KodanSha) 『少年少女新世界文学全集16』
「クルミわりとネズミの王さま」 Nussknacker Und Mausekonig
- translator:大塚勇三(Ōtsuka Yūzō) 講談社(KodanSha) 『こどもの世界文学16』
光文社(KobunSha)
『黄金の壺/マドモワゼル・ド・スキュデリ』
- translator:大島かおり(Ōshima Kaori) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)/K-Aホ-3-1
- commentary:大島かおり(Ōshima Kaori) 2009/ 3
- ISBN978-4-334-75177-7
- 「黄金の壺」
- 「マドモワゼル・ド・スキュデリ」
- 「ドン・ファン」
- 「クライスレリアーナ」
『砂男/クレスペル顧問官』
- translator:大島かおり(Ōshima Kaori) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)/K-Aホ-3-2
- 2014/ 1
- ISBN978-4-334-75283-5
- 「砂男」 Der Sandmann
- 「クレスペル顧問官」 Rat Krespel
- 「大晦日の夜の冒険」
『くるみ割り人形とねずみの王さま/ブランビラ王女』
- translator:大島かおり(Ōshima Kaori) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)/K-Aホ-3-3
- 2015/ 4
- ISBN978-4-334-75309-2
- 「くるみ割り人形とねずみの王さま」 NußKnacker und Mauisekönig
- 「ブランビラ王女」 Prinzessin Brambilla
學生社(GakuseiSha)
「砂男」 Der Sandmann
- translator:吉田六郎 學生社(GakuseiSha) editor:井上正蔵(Inoue Shōzō) 『ドイツ短篇名作集』
薔薇十字社(Bara JujiSha)
「吸血鬼の女 -ゼラピオン同盟員』より」
- translator:種村季弘(Tanemura Suehiro) 薔薇十字社(Bara JujiSha) editor:種村季弘(Tanemura Suehiro) 『ドラキュラドラキュラ』
大和書房(Daiwa Shobo)
「吸血鬼の女 -ゼラピオン同盟員』より」
- translator:種村季弘(Tanemura Suehiro) 大和書房(Daiwa Shobo) editor:種村季弘(Tanemura Suehiro) 『ドラキュラドラキュラ』
世界文化社(SekaibunkaSha)
「砂男」 Der Sandmann (1817)
- translator:種村季弘(Tanemura Suehiro) 世界文化社(SekaibunkaSha)/グラフィック版世界の文学/別巻1 『世界幻想名作集』
中央公論社(ChuokoronSha)/中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)
「スキュデリー嬢 ルイ十四世時代の物語」 Das Fraulein von Scuderi
- translator:西義之 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学54』
北宋社(HokusouSha)
「自動人形」
- translator:深田甫(Fukada Hajime) 北宋社(HokusouSha) editor:渡辺誠(Watanabe Makoto) 『人形倶楽部』
新宿書房(Shinjuku Shobo)
「黄金寶壺」 Der goldne topf (1814)
- translator:石川道雄(Ishikawa Michio) 新宿書房(Shinjuku Shobo)/十二支の物語 『ながすぎる蛇のアンソロジー』
くもん出版(Kumon Shuppan)
「砂男」 Der Sandmann
- translator:畔上司(Azegami Tsukasa) くもん出版(Kumon Shuppan)/幻想文学館05 editor:江河徹(Egawa Tōru) 『ファンタスティックな恋の話』
学習研究社(Gakushu KenkyuSha)
「砂男」 Der sandmann
- translator:種村季弘(Tanemura Suehiro) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集46』
みすず書房(Misuzu Shobo)
「ドン・ジュアン」
- translator:片山敏彦(Katayama Toshihiko)/大久保和郎(Ōkubo Kazuo) みすず書房(Misuzu Shobo) editor:片山敏彦(Katayama Toshihiko)/大久保和郎(Ōkubo Kazuo) 『ドイツ小説集 -カントよりワーグナーまで』
フロンティアニセン
「廃宅」
- translator:岡本綺堂(Okamoto Kidō) フロンティアニセン/フロンティア文庫/風呂で読める文庫100選53 『世界怪談名作集』
先進社
「月夜狂(原題 世襲領)」 Das Majorat
- translator:菅藤高徳 先進社/世界怪談叢書1 『怪談 ドイツ篇』
歳月社
「不気味な客」 Die unheimliche Gast (Die Serapionsbrüder 1819)
- translator:深田甫 幻想と怪奇1974/ 6 No.8
『ホフマン全集 -全訳02』
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu)/他 Publisher:三笠書房
- 1936
- 「楽聖グルック」
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu)
- 「ドン・ジュアン」
- translator:相良守峯(Sagara Morio)
- 「石の心臓」
- translator:田川定
- 「顧問官クレスペル」
- translator:吹田順助
- 「嫁選び」
- translator:熊岡初弥
- 「胡桃割と鼠の王様」
- translator:永井照徳
- 「黄金の壷」
- translator:吉田豊吉/藤原肇
- 「楽聖グルック」
『ホフマン全集01 -カロ風幻想作品集』 Fantasiestucke in Callots Manier
- translator:深田甫(Fukada Hajime) Publisher:創土社(SodoSha)
- cover:後藤徳治 illustrator:ジャック・カロ commentary:シャン・パウル(Jean Paul)/深田甫(Fukada Hajime) 1976/11
- 「ジャック・カロ」 Jaques Callot
- 「騎士グルック」 Ritter Gluck
- 「クライスレリアーナ」 Kreisleriana
- 「ドン・ファン」 Don Juan
- 「犬のベルガンサの運命にまつわる最新情報」 Nachricht von den neuesten schicksalen pes hundes Berganza
- 「磁気催眠術師」 Der Magnetiseur
『ホフマン全集02 -カロ風幻想作品集』 Fantasiestucke in Callots Manier
- translator:深田甫(Fukada Hajime) Publisher:創土社(SodoSha)
- cover:後藤徳治 illustrator:ジャック・カロ commentary:深田甫(Fukada Hajime) 1979/ 5
- 「黄金の壷」 Der goldne torf
- 「大晦日の夜の椿事」 Die Abenteuer des silbernacht
- 「クライスレリアーナ」 Kreisleriana
- 「犬のベルガンサの運命にまつわる最新情報 -附録 1」 Nachricht von den neuesten schicksalen pes hundes Berganza
- 「王女プランディーナ -附録 2」 Der Magnetiseur
- 「ホフマン論紹介 E・T・A・ホフマンのメールヒェン小説における視線の導き」 クラウス・ギュンター・ユースト
- 「不気味さ」 ジークムント・フロイト(Sigmund Freud)
『ホフマン全集03 -夜景作品集』
- translator:深田甫(Fukada Hajime) Publisher:創土社(SodoSha)
- cover:後藤徳治 illustrator:クビーン commentary:深田甫(Fukada Hajime) 1971/11
- 第一部
- 「砂男」 Der Sandmann (1817)
- 「イグナーツ・デナー」 Ignaz Denner
- 「G・町のジェスィット教会」 Die Jesuitenkirche in G.
- 「サンクトゥス<聖なるかな>」 Das Sanctus
- 第二部
- 「荒びれた家」 Das ode Haus
- 「世襲権」 Das Majorat
- 「誓願」 Das Gelubde
- 「石の心臓」 Das Seinerne
- 「ホフマン論紹介 グロテスクなもの」 ヴォルフガング・カイザー(Wolfgang Johannes Kayser)
『ホフマン全集04 -セラーピオン朋友会員物語』 Die Serapions-Bruder
- Two Volumes
- translator:深田甫(Fukada Hajime) Publisher:創土社(SodoSha)
- cover:後藤徳治 commentary:深田甫(Fukada Hajime)
- One:1982/10
- Two:1988/ 7
- No.1
- 「隠者セラーピオン」
- 「顧問官クレスペル」 Rat Krespel
- 「フェルマータ」
- 「詩人と作曲家」
- 「三人の友人の生活から一篇の断章」
- 「アーサー王宮」
- 「ファールン鉱山」 Die bergwerke zu falun
- 「胡桃わりと鼠の王さま」 Nussknacker Und Mausekonig
- No.2
- 「セラーピオン朋友会員物語」
『ホフマン全集05 -セラーピオン朋友会員物語』 Die Serapions-Bruder, Band2
- Two Volumes
- translator:深田甫(Fukada Hajime) Publisher:創土社(SodoSha)
- cover:後藤徳治 commentary:深田甫(Fukada Hajime)
- One:1990/10
- Two:1992/ 5
『ホフマン全集06 -悪魔の霊液』 Die Elixiere des Teufels
- Two Volumes
- translator:深田甫(Fukada Hajime) Publisher:創土社(SodoSha)
- cover:後藤徳治 commentary:深田甫(Fukada Hajime) 1993/ 7
『ホフマン全集07 -牡猫ムルの人生観』 Lebensansichten des katers Murr (1820)
- translator:深田甫(Fukada Hajime) Publisher:創土社(SodoSha)
- cover:後藤徳治 illustrator:ホフマン/ボーゼマン commentary:深田甫(Fukada Hajime) 1972/ 9
『ホフマン全集08 -ちびのツァッヒェス・ブランビルラ王女・最後の物語集I』
- translator:深田甫(Fukada Hajime) Publisher:創土社(SodoSha)
- cover:後藤徳治 illustrator:ホフマン/ボーゼマン commentary:深田甫(Fukada Hajime) 1971/ 9
- 「ちびのツァッヒェスまたの俗称をツィノーバー」 Klein Zaches Genannt Zinnober
- 「ブラムビルラ王女」 Prinzessin Brambilla
- 「最後の物語集I」 Letzte Erzahlungen
- 「群盗」 Die rauber
- 「無邪気」 Naivetat
- 「ホフマン論紹介 E・T・A・ホフマンの現実性」 ハンス・マイアー(Hans Mayer)
『ホフマン全集09 -蚤の親方・最後の物語集II』
- translator:深田甫(Fukada Hajime) Publisher:創土社(SodoSha)
- cover:後藤徳治 commentary:深田甫(Fukada Hajime)/ミュラー=ザイデル・ヴァルダー 1974/ 2
- 「蚤の親方」 Meister Floh. Ein marchen in sieben abenteuern zweier freunde
- 「最後の物語集II」 Letzte Erzahlungen
- 「ハイマトクァレ」 Haimatochare
- 「ドゥ・ラ・ピヴァルディエール候爵夫人」 Die Marquise de la Pivardiere
- 「四大の精霊」 Der elementargeist
- 「分身」 Doppeltganger
- 「ホフマン論紹介 ヴィンクラー版ホフマン全集『後期作品集』の後記」 ヴァルター・ミュラー=ザイデル
Update:2023