イワン・セルゲーヴィチ・ツルゲーネフ
Иван Сергеевич Тургенев(Ivan Sergeevich Turgenev)
1818/11/ 9-1883/ 9/ 3 Russia
トゥルゲーネフ、ツウルゲニエフ、ツルゲーニエフ、表記あり。
ロシア中部オリョールの地主貴族の次男として誕生。貧しい農奴の生活を描き、農奴制を批判した『猟人日記』(1852)で逮捕され投獄される。その後も政治社会的な作品を発表した。
日本文学にも大きな影響力を与えている。
『はつ恋』は有名ではあるけれど、結局、他の作品は、あまり読まずに来てしまっている。中学か高校の時に読んではいるのだが…。
小説とは、社会的な背景を理解しなければならず、文学的な位置づけだけで語れないものであることを、19世紀ロシア文学は語っていると思える。
Novel/Etc.
明治・大正・昭和戦前/出版
『浮草』
- translator:二葉亭四迷(Futabatei Shimei) Publisher:金尾文淵堂
- 1908(明治41/ 9
『猟人日記』
- translator:戸川秋骨(Togawa Shūkotsu)/敲戸会同人(Kōdōkai Dōjin) Publisher:昭文堂
- 1909/ 9(明治42/ 9)
『女優』
- translator:花園兼定(Hanazono Kanesada) Publisher:東亜堂書房
- 1913(大正2)
『ルーヂン』
- translator:二葉亭四迷(Futabatei Shimei) Publisher:金尾文淵堂
- 1914(大正3)
『獵人日記』
- translator:戸川秋骨(Togawa Shūkotsu)/敲戸會同人(Kōdōkai Dōjin) Publisher:成光館
- 1914/ 4(大正3/ 4)
『未耕地』
- editor/translator:広島観一郎(Hiroshima Kan-ichirō) Publisher:青年学芸社/エッセンスシリーズ11
- 1914(大正3)
『春の潮』
- translator:海原曙雲(Kaibara Shōun) Publisher:日吉堂本店/名著叢書04
- 1914(大正3)
『ツルゲー子フ美辞名句集』
- イワン・ツルゲーネフ(Ivan Turgenev) Publisher:京橋堂/内外文豪美辞名句叢書11
- 1917(大正6)
『春の水』
- translator:松本苦味(Matsumoto Kumi) Publisher:文正堂書店
- 1918(大正7)
『初恋・散文詩』
- translator:藤浪水処(Fujinami Suisho) Publisher:有朋堂書店
- 1919(大正8)
『講演論文及び書翰』
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō) Publisher:杜翁全集刊行会/杜翁紀念文庫02
- 1920(大正9)
『父親と息子』
- translator:小島徳弥(Kojima Tokuya) Publisher:金星堂/金星堂翻訳文庫03
- 1922(大正11)
『貴族の家』
- translator:熊沢復六(Mataroku Kumazawa) Publisher:三田書房
- 1922(大正11)
『その前夜』
- editor/translator:文献書院 文献書院 『世界名著梗概叢書 第21編』
- 1923(大正12)
『ルーヂン』 Рудин
- translator:上野壮夫(Ueno Takeo) Publisher:ナウカ社
- 1936
『娘への手紙』
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) Publisher:山本書店/山本文庫46
- 1936
『時計』
- translator:菊池武英(Kikuchi Buei) Publisher:一誠社
- 1937
『ツルゲーネフ真実の書』
- editor:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:金星堂/人生叢書10
- 1937
岩波書店(Iwanami Shoten)
『猟人日記』 Записки охотника (1852)
- Three Volumes
- translator:中山省三郎(Nakayama Shōzaburō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1939
- Two Volumes
- translator:佐々木彰(Sasaki Akira) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1958
『ルーディン』 Рудин (1856)
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1935
- 『ルーヂン』translator:中村融(Nakamura Tōru) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1961
『貴族の巣』 Дворянское гнездо (1859)
- translator:小沼文彦(Konuma Fumihiko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1952
『その前夜』 Накануне (1860)
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1951
『父と子』 Отцы и дети (1862)
- translator:金子幸彦(Kaneko Yukihiko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1959
『初恋ひ』 Первая любовь (1870)
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1933
- 『初恋』translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1939
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1960
『散文詩』 Стихотворение в прозе (1882)
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1933
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi)/池田健太郎(Ikeda Kentarō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1958
『処女地』 (1877)
- Two Volumes
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1936
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1974/ 3
『煙』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1935
『春の水』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1935
- translator:中村融(Nakamura Tōru) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1961
『プウニンとバブリン』
- translator:小沼達(Konuma Itaru) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1929/10
『あひゞき・片恋・奇遇 -他一篇』
- translator:二葉亭四迷(Futabatei Shimei) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- commentary:神西清(Jinzai Kiyoshi)/石橋思案 1955
- 「あひびき -初稿」
- 「片恋」
- 「奇遇」
- 「夢かたり」
- 「あひびき -改稿」
『ハムレットとドンキホーテ -他二篇』
- translator:河野与一(Kōno Yoichi)/柴田治三郎(Shibata Jisaburō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1955
- 「ハムレットとドンキホーテ」
- translator:河野与一
- 「プーシュキン」
- translator:柴田治三郎
- 「ファウスト論」
- translator:柴田治三郎
- 「ハムレットとドンキホーテ」
新潮社(ShinchoSha)
『父と子』 Отцы и дети (1862)
- translator:相馬御風(Sohma Gyofū) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1909/ 3(明治42/ 3)
- translator:谷崎精二(Tanizaki Seiji) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1919(大正8)
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)58
- 1933
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 改版:1951
- translator:工藤精一郎(Kudō Seiichirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1998/ 5/ 4
- ISBN4-10-201806-9
『貴族の家』 Дворянское гнездо (1859)
- translator:相馬御風(Sohma Gyofū) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1910/10(明治43/10)
- translator:布施延雄(Fuse Nobuo) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1922(大正11)
- 『貴族の巣』translator:中村融(Nakamura Tōru) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)362
- 1952
『煙 -スモオク』
- translator:大貫晶川(Ōnuki Shōsen) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/近代名著文庫4
- 1913(大正2)
- 『けむり』translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)346
- 1952
『散文詩』 Стихотворение в прозе (1882)
- translator:生田春月(Ikuta Shungetsu) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1917(大正6)
- translator:生田春月(Ikuta Shungetsu) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)99
- 1934
『ルーヂン』 Рудин (1856)
- translator:田中純(Tanaka Jun) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1918(大正7)
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)364
- 1939
『猟人日記』 Записки охотника (1852)
- translator:生田長江(Ikuta Chōkō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1918(大正7)
- Two Volumes
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)275,276
- 1951
『薄倖の少女』
- translator:衛藤利夫(Etou Toshio) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1918(大正7)
『処女地』 (1877)
- translator:田中純(Tanaka Jun) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1920(大正9)
- Two Volumes
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1956
『初恋』 Первая любовь (1870)
- translator:生田春月(Ikuta Shungetsu) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)19
- 1933
- 『はつ恋』translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)478
- 1952/12/29
『その前夜』 Накануне (1860)
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)334
- 1938
『春の水』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)374
- 1952
『父と子・処女地』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/世界名作文庫03
- 1935
- 「父と子」
- 「処女地」
『片恋・ファウスト』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)380
- 1952
- 「片恋」
- 「ファウスト」
『あひゞき・めぐりあひ』
- translator:二葉亭四迷(Futabatei Shimei) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)490
- 1953
- 「あひびき」
- 「奇遇」
- 「片恋」
- 「くされ縁」
「馬鹿な男」
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) 新潮文庫(Shincho bunko) editor:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 『森鴎外翻訳珠玉選』
「森の四季」
- translator:工藤精一郎(Kudō Seiichirō) 新潮社(ShinchoSha) editor:辻邦生(Tsuji Kunio) 『楽しみと冒険01』
「父と子」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) 新潮社(ShinchoSha) 『世界文学全集21』
「処女地」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) 新潮社(ShinchoSha) 『世界文学全集21』
「初恋ひ」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) 新潮社(ShinchoSha) 『世界文学全集21』
- 「はつ恋」translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集49』
角川書店(Kadokawa Shoten)
『猟人日記』 Записки охотника (1852)
- Two Volumes
- translator:中山省三郎(Nakayama Shōzaburō) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)16
- 1949
- 新版:1956
『貴族の巣』 Дворянское гнездо (1859)
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)106
- 1951
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)106
- 改版:1970
『その前夜』 Накануне (1860)
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)121
- 1951
『父と子』 Отцы и дети (1862)
- translator:中沢美彦(Nakazawa Yoshihiko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)403
- 1952
- 改訳版:1966
『散文詩』 Стихотворение в прозе (1882)
- translator:中山省三郎(Nakayama Shōzaburō) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)55
- 1951
『女優クララの死』 Aktrisa
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao)/江龍龍太郎(Eryu Ryuhtarō) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- commentary:米川正夫(Yonekawa Masao) 1956/ 8
『けむり』
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1961
『はつ恋』
- editor/translator:小川洋子(Ogawa Yōko) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)
- illustrator:中村幸子(Nakamura Sachiko) 2003/ 4
- ISBN4-04-873463-6
『初恋・片恋』
- translator:小沼文彦(Konuma Fumihiko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)316
- 1952
- 「初恋」
- 「片恋」
『初恋・かた恋』
- translator:小沼文彦(Konuma Fumihiko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1966
- 「初恋」
- 「かた恋」
『文学的回想』
- translator:中村融(Nakamura Tōru) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)187
- 1951
講談社(KodanSha)
『貴族の巣』
- translator:佐々木彰(Sasaki Akira) Publisher:講談社(KodanSha)
- 1970
『父と子』 Отцы и дети (1862)
- translator:佐々木彰(Sasaki Akira) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1972
『初恋』 Первая любовь (1870)
- translator:佐々木彰 Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1976/ 6
「貴族の巣」
- translator:佐々木彰 講談社(KodanSha) 『世界文学全集10』
「父と子」 Отцы и дети
- translator:佐々木彰 講談社(KodanSha) 『世界文学全集10』
「猟人日記」
- translator:佐々木彰 講談社(KodanSha) 『世界文学全集10』
「初恋」
- translator:佐々木彰 講談社(KodanSha) 『世界文学全集10』
- translator:佐々木彰 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集38』
- translator:佐々木彰 講談社(KodanSha) 『世界文学ライブラリー09』
「その前夜」
- translator:佐々木彰 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集38』
「アーシャ」
- translator:佐々木彰 講談社(KodanSha) 『世界文学ライブラリー09』
- translator:佐々木彰 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集38』
「散文詩(セニリア)」
- translator:佐々木彰 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集38』
「散文詩目次・解説」
- translator:佐々木彰 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集38』
「オリョール界隈」
- translator:大谷深 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集38』
旺文社(ObunSha)
『父と子』 Отцы и дети (1862)
- translator:工藤精一郎 Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1966
筑摩書房(Chikuma Shobo)
『片恋』 Первая любовь (1870)
- translator:二葉亭四迷(Futabatei Shimei) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/筑摩選書
- 1949
「ルーヂン」
- translator:金子幸彦 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系31』
- translator:金子幸彦 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系30』
- translator:金子幸彦 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学09』
「父と子」
- translator:錦織綾紹 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系30』
- translator:錦織綾紹 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系31』
- translator:北垣信行 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界名作全集09』
- translator:錦織綾紹 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学09』
- translator:北垣信行 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集20』
- translator:北垣信行(Kitagaki Nobuyuki) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/筑摩・クラシックス(Chikuma Classics)
「その前夜」
- translator:金子幸彦 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系31』
「猟人日記(抄)」
- translator:中山省三郎 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系31』
「散文詩より」
- translator:一条正美 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系31』
三笠書房(Mikasa Shobo)
『初戀』 Первая любовь (1870)
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界文学選書32
- 1950/ 2
- 『初恋』translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/三笠文庫(Mikasa bunko)33
- 1952
『初恋・その前夜』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1937
光文社(KobunSha)
『初恋』 Первая любовь
- translator:沼野恭子(Numano Kyōko) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)
- 2006/ 9
- ISBN4-334-75102-4
集英社(ShueiSha)
『初恋・父と子』
- translator:工藤精一郎 Publisher:集英社(ShueiSha)/世界の名作
- 1965
『春の水・不幸な女』
- translator:工藤精一郎 Publisher:集英社(ShueiSha)/世界の名作
- 1967
『初恋』
- translator:工藤精一郎(Kudō Seiichirōu) Publisher:集英社(ShueiSha)/ジュニア版世界の文学08
- illustrator:紺野修司(Konno Shūji) 1974
「ベージンの草野」 Бежин луг
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) 集英社(ShueiSha) editor:米川正夫(Yonekawa Masao) 『世界短篇文学全集11』
「あいびき」 Свидание
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) 集英社(ShueiSha) editor:米川正夫(Yonekawa Masao) 『世界短篇文学全集11』
「父と子」 Отцы и дети
- translator:工藤精一郎 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集24』
- translator:工藤精一郎 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ37』
「初恋」
- translator:工藤精一郎 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集24』
- translator:工藤精一郎 集英社(ShueiSha) 『愛蔵版 世界文学全集11』
- translator:工藤精一郎 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ37』
- translator:工藤精一郎 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」13』
「猟人日記」
- translator:工藤精一郎 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集24』
「ルージン」
- translator:工藤精一郎 集英社(ShueiSha) 『愛蔵版 世界文学全集11』
- translator:工藤精一郎 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ37』
春陽堂(Shun-yo-do)
『片恋』
- translator:二葉亭四迷(Futabatei Shimei) Publisher:春陽堂
- 明29/11
- 「片恋」
- 「奇遇」
- 「あひびき」
『父と子』
- translator:平岡雅英(Masahide Hiraoka) Publisher:春陽堂
- 1924(大正13)
『貴族の家』
- translator:熊澤復六(Mataroku Kumazawa) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫
- 1932
- translator:熊澤復六(Mataroku Kumazawa) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集111
- オンデマンド版:2007/ 2
- ISBN978-4-8433-2235-2
- Set:ISBN978-4-8433-2224-6
『その前夜』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫
- 1932
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集119
- オンデマンド版:2007/ 2
- ISBN978-4-8433-2243-7
- Set:ISBN978-4-8433-2224-6
『ハムレットとドン・キホーテ』
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫349
- 1935
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集220
- 2009/ 4
- ISBN978-4-8433-3156-9
- Set:ISBN978-4-8433-3136-1
- 「ハムレットとドン・キホーテ」
- 「プウシュキン紀念講演」
- 「ゴーゴリ ジュコーフスキー」
- 「クルイロフ」
- 「レールモントフ」
- 「ザゴースキン」
- 「ビェリンスキイの回想」
『処女地』
- Two Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:春陽堂/春陽堂文庫1016,1017
- 1948
- Two Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集211,212
- 2009/ 4
- One:ISBN978-4-8433-3147-7
- Two:ISBN978-4-8433-3148-4
- Set:ISBN978-4-8433-3136-1
「馬鹿な男」
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) 春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫 『露西亜短篇集01』
あかね書房(Akane Shobo)
『ツルゲーネフ名作集』
- editor/translator:中村融(Nakamura Tōru) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/少年少女世界文学選集04
- illustrator:土井栄(Doi Sakae) 1957
『ルージン』
- 相良守峯(Sagara Morio)/他
- editor:中村融(Nakamura Tōru) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/少年少女世界の文学04
- illustrator:土井栄(Doi Sakae) 1971
弘文堂(Kobundo)
『貴族の巣』
- translator:馬場哲哉(Baba Tetsuya) Publisher:弘文堂書房(Kobundo Shobo)/世界文庫058
- 1941
早川書房(Hayakawa Shobo)
『悲恋』
- translator:小沼文彦(Konuma Fumihiko) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/ウエルテル文庫
- 1953
創藝社(SogeiSha)
『文学と生活』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)
- 1949
『処女地』
- Two Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)
- 1950
- Two Volumes
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)/近代文庫75,76
- 1953
『貴族の巣』
- translator:中村融(Nakamura Tōru) Publisher:創藝社(SogeiSha)
- 1950/ 9
『春の水』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)/世界名作選4
- 1950/ 3
『煙』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)/世界名作選6
- 1950
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)/近代文庫50
- 1953
『初恋・まぼろし』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)/世界名作選21
- commentary:原久一郎(Hara Hisaichirō) 1950/ 6
- 「初恋」
- 「まぼろし」 Prizraki
『初恋・めぐりあい』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:創藝社(SogeiSha)/近代文庫33
- 1952
「馬鹿な男」
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) 創藝社(SogeiSha)/近代文庫94 『ロシヤ短篇集01』
岩崎書店(Iwasaki Shoten)
『猟人日記』
- translator:神戸淳吉(Junkichi Kambe) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/ジュニア版世界の文学03
- illustrator:吉井忠(Yoshii Tadashi) 1967
創元社(SogenSha)
『ルーヂン』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫(Sogen bunko)B-048
- 1952
東京創元社(Tokyo SogenSha)
「まぼろし」 Prizraki
- translator:原卓也(Hara Takuya) 東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界恐怖小説全集10 『呪いの家』
金の星社(Kin no HoshiSha)
『初恋』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)/ジュニア版世界の文学05
- illustrator:松井行正(Matsui Yukimasa) 1967
小峰書店(Komine Shoten)
『猟人日記』
- editor/translator:井上満(Inoue Mitsuru) Publisher:小峰書店(Komine Shoten)/少年少女のための世界文学選08
- 1951
改造社(KaizoSha)
『父と子』
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)第2部279
- 1937
『うき草 -ルーヂン』
- translator:二葉亭四迷(Futabatei Shimei) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)第2部427
- 1940
河出書房(Kawade Shobo)/河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
『春の水』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)/市民文庫64
- 1951
『はつ恋・片恋』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:旧河出文庫(Kawade bunko)
- 1955
『はつ恋・ルーヂン・貴族の巣』
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi)/他 Publisher:河出書房(Kawade Shobo)/世界文学全集学生版
- 1952(昭和27)
- 「はつ恋」
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi)
- 「ルーヂン」
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō)
- 「貴族の巣」
- translator:中村融(Nakamura Tōru)
- 「はつ恋」
「不思議な話」 Странная история(Strannaya Istoriya) (1870)
- translator:相沢直樹(Aizawa Naoki) 河出文庫(Kawade bunko) editor:沼野充義(Numano Mitsuyoshi) 『ロシア怪談集』
「ムムー」
- translator:中村融(Nakamura Tōru) 河出書房(Kawade Shobo)/市民文庫1001 editor:神西淸(Jinzai Kiyoshi) 『ロシヤ短篇集』
「はつ恋」
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集26』
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期08』
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版12』
「ルーヂン」
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集26』
- translator:中村融(Nakamura Tōru) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期08』
「貴族の巣」
- translator:中村融(Nakamura Tōru) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集26』
「父と子」 Отцы и дети
- translator:昇曙夢 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期・十九世紀続篇18』
「けむり」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期・十九世紀続篇18』
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期08』
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集09』
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版12』
「猟人日記(抄)」
- translator:池田健太郎 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集09』
- translator:池田健太郎 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系26』
「イワン・ツルゲーネフ」
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版 別巻1』
偕成社(KaiseiSha)
『はつ恋/まぼろし』
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi)/原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/ジュニア版世界文学名作選17
- illustrator:伊藤和子(Itō Kazuko) 1967
- 「はつ恋」
- 「まぼろし」
八雲書店
『散文詩』
- translator:中山省三郎(Nakayama Shōzaburō) Publisher:八雲書店
- 1946
- 新版:1947
高山書院
『貴族の巣』
- translator:石井秀平(Shuhei Ishi) Publisher:高山書院
- 1943
- 新版:1948
『父と子』
- translator:石井秀平(Shuhei Ishi) Publisher:高山書院
- 1947
『その前夜』
- translator:石井秀平(Shuhei Ishi) Publisher:高山書院
- 1947
大和書房(Daiwa Shobo)
『曠野のリヤ王』
- translator:中村融(Nakamura Tōru) Publisher:大和書房(Daiwa Shobo)
- 1948
国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
「夢」
- translator:斉藤陽一 国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/世界幻想文学大系34 editor:川端香男里(Kawabata Kaori) ロシア神秘小説集
- translator:斉藤陽一 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:東雅夫(Higashi Masao) 『書物の王国02 夢』
白水社(HakusuiSha)
「ムムー」
- translator:矢沢英一(Yazawa Eiichi) 白水社(HakusuiSha) editor:藤川芳朗(Fujikawa Yoshirō) 『犬物語』
内外出版協会
『その前夜』
- translator:相馬御風(Sohma Gyofū) Publisher:内外出版協会/近代傑作集01
- 1908(明治41/ 4)
『ツルゲーネフ短篇集』
- translator:吉江孤雁(Yoshie Takamatsu) Publisher:内外出版協会
- 1908(明治41/11)
- 「森林の旅 第一日」
- 「森林の旅 第二日」
- 「ピエジンの曠野」
- 「死」
- 「苺の清水」
- 「散文詩」
- 「森と原野」
- 「犬」
- 「山番」
博文館
『ツルゲーネフ集 -短篇三種』
- translator:吉江喬松(Yoshie Takamatsu) Publisher:博文館(Hakubunkan)
- 1910/ 4(明治43/ 4)
- 「幻」
- 「唖」
- 「フアウスト」
『処女地』
- translator:相馬御風(Sohma Gyofū) Publisher:博文館(Hakubunkan)/近代西洋文芸叢書/第5冊
- 1914(大正3)
冬夏社
『煙』
- translator:妹尾紹夫(Tsuguo Senoo) Publisher:冬夏社
- 1922(大正11)
『曠野のリヤ -附・不幸な女』
- translator:妹尾紹夫(Tsuguo Senoo) Publisher:冬夏社
- 1922(大正11)
聚芳閣
『処女の恋』
- translator:黒田辰男(Kuroda Tatsuo) Publisher:聚芳閣/泰西叙事詩選04
- 1925(大正14)
『文学的回想 -文学及び生活の回想に関する諸論文』
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō) Publisher:聚芳閣/海外芸術評論叢書08
- 1926(大正15)
第一書房
『散文詩』
- translator:中山省三郎(Nakayama Shōzaburō) Publisher:第一書房
- 1933
『猟人日記』
- Two Volumes
- translator:中山省三郎(Nakayama Shōzaburō) Publisher:第一書房
- One:1933
- Two:1934
- 『猟人日記 -全訳』translator:中山省三郎(Nakayama Shōzaburō) Publisher:第一書房
- 1936
新樹社
『ルーヂン』
- translator:上野壮夫(Ueno Takeo) Publisher:新樹社(ShinjuSha)
- 1947
第三書房(Daisan Shobo)
『猟人日記 -正・続・続々』
- Three Volumes
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:第三書房(Daisan Shobo)
- 1946-1948
鎌倉文庫
『めぐりあひ』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:鎌倉文庫/青春の書10
- 1948
青磁社
『初戀』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:青磁社
- 1948/11
『処女地』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:青磁社
- 1949
斎藤書店
『トゥルゲーネフ散文詩 -改訳』
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) Publisher:斎藤書店
- 1948
『散文詩』
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) Publisher:斎藤書店
- 1949
青銅社
『ツルゲェネフへの書簡』
- translator:中山省三郎(Nakayama Shōzaburō) Publisher:青銅社
- 1948
新星社
『散文詩』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō)/中村融(Nakamura Tōru) Publisher:新星社
- 1948
『芸術書簡』
- translator:黒田辰男(Kuroda Tatsuo) Publisher:新星社
- 1949
山本書店
『勝誇れる恋の歌』
- translator:伊藤職雄(Itō Norio) Publisher:山本書店
- 1948
東峰書房
『愛の書翰』
- translator:黒田辰男(Kuroda Tatsuo) Publisher:東峰書房
- 1948
愛宕書房
『ルーディン -うき草』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:愛宕書房
- 1949
『めぐりあひ』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:愛宕書房
- 1949
- 「余計者の日記」
- 「めぐりあひ」
- 「アンドゥレーイ・コーロソフ」
- 「三つの肖像画」
『春の水』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:愛宕書房
- 1949
『はつ恋』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:愛宕書房
- 1949
世界評論社
『父と子』
- Two Volumes上巻のみ?
- translator:昇直隆 Publisher:世界評論社/世界新選文庫06
- 1949
蒼樹社
『処女地』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:蒼樹社/リアリズム文学叢書07
- 1949
日本評論社(Nippon HyoronSha)
『貴族の巣』
- translator:馬場哲哉(Baba Tetsuya) Publisher:日本評論社(Nippon HyoronSha)/世界古典文庫73
- 1949
国際出版
『革命の巴里』
- translator:宮原克巳(Miyahara Katsumi) Publisher:国際出版
- commentary:村上五郎/除村吉太郎 1949
小山書房
『うき草 -ルーヂン』
- translator:二葉亭四迷(Futabatei Shimei) Publisher:小山書房/小山文庫6
- 1949
小山書店
『アーシャ・初恋』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō) Publisher:小山書店/小山文庫33
- 1950
思索社
『父と子』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:思索社/思索選書17
- 1949
『あひびき・初恋』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:思索社/思索選書65
- 1949
世界文学社
『あひゞき』
- translator:二葉亭四迷(Futabatei Shimei)/editor:神西清(Jinzai Kiyoshi) Publisher:世界文学社
- 1949
「狼」
- translator:中山省三郎(Nakayama Shōzaburō) 世界文学社(Sekai BungakuSha)/世界文学叢書 『流浪の民』
「ピエージンの草原」
- translator:中山省三郎(Nakayama Shōzaburō) 世界文学社(Sekai BungakuSha)/世界文学叢書 『流浪の民』
「タチャーナ・ボリーソヴナとその甥」
- translator:中山省三郎(Nakayama Shōzaburō) 世界文学社(Sekai BungakuSha)/世界文学叢書 『流浪の民』
ジープ社
『父と子 -トウルゲーネフの人と作品』
- editor:ダイジェスト・シリーズ刊行会 Publisher:ジープ社/ダイジェスト・シリーズ55
- 1950
世界書房
『その前夜』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:世界書房
- 1950
東方社
『処女地』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:東方社
- 1956
昭森社
『曠野のリヤ王』
- translator:江竜竜太郎(Eryū Ryūtarō) Publisher:昭森社
- 1965
潮出版社
『父と子』
- translator:稲田定雄(Inada Sadao) Publisher:潮出版社/潮文庫
- 1971
- translator:稲田定雄(Inada Sadao) Publisher:潮出版社/潮文庫/豪華特装限定版
- commentary:稲田定雄(Inada Sadao) 1971
世界文豪代表作全集刊行会
「ルーヂン」
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu) 世界文豪代表作全集刊行会 『世界文豪代表作全集11』
「父と子」
- translator:山内封介(Yamauchi Fūsuke) 世界文豪代表作全集刊行会 『世界文豪代表作全集11』
英文世界名著全集刊行所/英文学社
「ツルゲネエフ散文詩」 Poems in Prose
- translator:岡本芳夫(Okamoto Yoshio) 英文世界名著全集刊行所/英文学社 『英文世界名著全集03』
學生社(GakuseiSha)
「アレクセイ神父の話」 Рассказ отца Алексея
- translator:吉原武安 學生社(GakuseiSha) editor:金子幸彦(Kaneko Yukihiko) 『ロシア短篇名作集』
中央公論社(ChuokoronSha)/中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)
「ルージン」
- translator:金子幸彦 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学11』
- translator:金子幸彦 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学セレクション36/11』
新日本出版社(Shin Nihon SuppanSha)
「エルモライと粉屋の女房」
学習研究社(Gakushu KenkyuSha)
「はつ恋」
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集36』
- 「初恋」translator:真木三三子 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選03』
平凡社(HeibonSha)
「猟人日記」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) 平凡社(HeibonSha) 『ロシア・ソビエト文学全集03』
「父と子」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) 平凡社(HeibonSha) 『ロシア・ソビエト文学全集06』
「初恋」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) 平凡社(HeibonSha) 『ロシア・ソビエト文学全集06』
「その前夜」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) 平凡社(HeibonSha) 『ロシア・ソビエト文学全集06』
「ルーヂン」
- translator:中村融(Nakamura Tōru) 平凡社(HeibonSha) 『ロシア・ソビエト文学全集07』
「貴族の巣」
- translator:中村融(Nakamura Tōru) 平凡社(HeibonSha) 『ロシア・ソビエト文学全集07』
「けむり」
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi) 平凡社(HeibonSha) 『ロシア・ソビエト文学全集07』
小学館(Shogakukan)
「猟人日記」
- 文:米川正夫(Yonekawa Masao)/筒井敏雄 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作文学34』
「父と子」
- 文:米川正夫(Yonekawa Masao)/田島準子 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作文学35』
立風書房(Rippu Shobo)
「初恋」
- translator:真木三三子 立風書房(Rippu Shobo) 『世界青春文学館08』
ポプラ社(PoplarSha)
「ベージンの野」
- translator:佐々木彰 ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫070』
中央出版社
「ツルゲネーフ集」
- translator:品川準(Shinagawa Jun) 中央出版社 『袖珍(しゅうちん)世界文学叢書11』
明治図書出版
「ビリューク(おおかみ)」
- translator:小林睦 明治図書出版/明治図書中学生文庫 『スペードの女王・外套』
「こじき ツルゲーネフ『散文詩』から」
- translator:小林睦 明治図書出版/明治図書中学生文庫 『スペードの女王・外套』
「すずめ ツルゲーネフ『散文詩』から」
- translator:小林睦 明治図書出版/明治図書中学生文庫 『スペードの女王・外套』
フロンティアニセン
「あいびき」
- translator:二葉亭四迷(Futabatei Shimei) フロンティアニセン/フロンティア文庫/風呂で読める文庫100選63 editor:フロンティア文庫編集部 『世界傑作文学選』
春秋社(ShunjyuSha)
「文学的回想」
- translator:宮原晃一郎(Miyahara Kōichirō) 春秋社(ShunjyuSha) 『世界大思想全集089』
世界文献刊行会
「リザ -貴族の家」
- translator:馬場哲哉 世界文献刊行会/世界婦人文献 『文芸に現れたる泰西の代表的女性01』
大空社(OzoraSha)
「あいびき」 (『国民之友』明治21年7月〜8月)
- translator:二葉亭四迷(Futabatei Shimei) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編40』
「めぐりあひ」 (『都の花』明治21年10月〜22年1月)
- translator:二葉亭四迷(Futabatei Shimei) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編40』
「憂国憐才美人草」 (『日本之時事』明治22年4月)
- translator:佐波武雄 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編40』
「馬鹿な男」 (『日本之文華』明治23年1月)
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編40』
「羅馬」 (『東京中新聞』明治23年6月)
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編40』
「二羽の鳩」 (『国民新聞』明治23年6月)
- translator:宮崎湖処子 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編40』
「該撒」 (『文則』明治24年4月)
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編40』
「露国文豪ツールゲネフの書翰」 (『裏錦』明治26年3月)
- translator:林丘子 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編40』
「林と野と」 (『しがらみ草紙』明治27年8月)
- translator:探美生 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編40』
「唖の恋」 (『国民之友』明治29年1月〜2月)
「かきおき」 (『国民之友』明治29年2月〜3月)
「実業王と其子」 (『国民之友』明治29年4月〜5月)
「ツルゲーネフ氏随見随記」 (『国民之友』明治30年2月〜7月)
- translator:竹村智童 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編40』
「夢がたり」 (『文芸倶楽部』明治30年4月)
- translator:二葉亭四迷(Futabatei Shimei) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編40』
「時計」 (『国民之友』明治30年8月〜9月)
- translator:竹村智童 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編40』
「猶太人」 (『国民之友』明治31年1月)
- translator:二葉亭四迷(Futabatei Shimei) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編40』
「無一文」 (『裏錦』明治31年10月)
- translator:古松軒主人 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編40』
「散文詩」 (『心の花』明治34年4月〜5月)
- translator:上田敏 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編40』
「おもかげ」 (『文芸倶楽部』明治34年10月)
- translator:上村左川 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編40』
「死」
- translator:武井自適 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「ツルゲエネフ小品」
- translator:瀬沼夏葉/尾崎紅葉(Ozaki Kōyō) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「いまはの恋」
- translator:白水郎 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「髑髏」
- translator:瀬沼夏葉 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「雨窓奇談」
- translator:嵯峨の家お室 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「非凡人」
- translator:国木田独歩(Kunikida Doppo) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「鳥うち」
- translator:加島汀月 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「悲痛の調」
- 翻案:田山花袋(Tayama Katai) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「世のをはり」
- translator:栗原古城 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「雀」
- translator:栗原古城 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「郡の医者」
- translator:嵯峨の家 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「白鳩」
- translator:栗原古城 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「海上」
- translator:蜻蛉子 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「山媛」
- translator:栗原古城 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「恋」
- translator:内海月杖 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「生ける屍」
- translator:窪田通治 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「山番」
- translator:嵯峨の家お室 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「おとなひ」
- translator:栗原古城 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「隣の家」
- translator:嵯峨の家お室 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「夢まぼろし」
- translator:山田枯柳 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「露国小説二度恋」
- translator:雄島浜太郎/木村北溟 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「おとづれ」
- translator:内海月杖 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「虚影」
- translator:吉川英男 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「すゞめ」
- translator:夏葉女史 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「海のほとり」
- translator:山田枯柳 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「散文詩」
- translator:藤井紫影 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「夕座」
- translator:内海月杖 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「散文詩」
- translator:藤井紫影 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
「マアシヤ」
- translator:藤井紫影 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編41』
近代社(KindaiSha)
「食客」
- translator:上脇進 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集24』
「田舎をんな」
- translator:小山内薫 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集24』
「村のひと月」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集24』
未知谷(Michitani)
『猟人日記抄』
- translator:工藤精一郎(Kudō Seiichirō) Publisher:未知谷(Michitani)
- 2012/12
- ISBN978-4-89642-391-4
- 「ホーリとカリーヌイチ」
- 「エルモライと粉屋の女房」
- 「リゴフ」
- 「ベージンの草原」
- 「クラシーワヤ・メーチのカシヤン」
- 「狼」
- 「あいびき」
- 「生きたご遺体」
- 「音がする!」
- 「森と曠野」
『ツルゲーニエフ全集01』
- translator:妹尾紹夫(Tsuguo Senoo)/他 Publisher:冬夏社
- 1921(大正10)
- 「ルージン・アーシヤ」
- translator:妹尾紹夫(Tsuguo Senoo)
- 「貴族の家」
- translator:古館清太郎(Furudachi Seitarō)
- 「ルージン・アーシヤ」
『ツルゲーニエフ全集02』
- translator:小野浩(Ono Hiroshi)/他 Publisher:冬夏社
- 1921(大正10)
- 「父と子」
- translator:小野浩(Ono Hiroshi)
- 「初恋」
- translator:小野浩(Ono Hiroshi)
- 「その前夜」
- translator:牧一也(Maki Kazuya)
- 「父と子」
『ツルゲーニエフ全集03』
- translator:妹尾紹夫(Tsuguo Senoo) Publisher:冬夏社
- 1922(大正11)
- 「煙」
- 「不幸な女」
- 「曠野のリヤ」
- 「よけい者の日記」
- 「プーニンとパブリン」
『ツルゲーニエフ全集04』
- translator:秋庭俊彦(Akiba Toshihiko) Publisher:冬夏社
- 1923(大正12)
- 「処女地」
『ツルゲエネフ全集03』
- translator:生田春月(Ikuta Shungetsu) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1918(大正7)
- 「初恋」
- 「ファウスト」
- 「クララ・ミリッチ」
『ツルゲエネフ全集04』
- translator:田中純(Tanaka Jun) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1918(大正7)
- 「その前夜」 Накануне (1860)
- 「森の旅」
『ツルゲーネフ全集07』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1942
- 「処女地 (上)」
『ツルゲーネフ全集08』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1942
- 「処女地 (下)」
『ツルゲーネフ全集01』
- translator:除村吉太郎/他 Publisher:隆章閣
- 1934-1935
- 「アンドレイ・コーロソフ」
- translator:除村吉太郎
- 「乱暴者」
- translator:除村吉太郎
- 「三つの肖像画」
- translator:除村吉太郎
- 「猶太人」
- translator:除村吉太郎
- 「余計者の日記」
- translator:除村吉太郎
- 「二友人」
- translator:熊沢復六
- 「アンドレイ・コーロソフ」
『ツルゲーネフ全集04』
- translator:熊沢復六 Publisher:隆章閣
- 1934-1935
- 「貴族の巣」
- translator:熊沢復六
- 「めぐりあひ」
- translator:熊沢復六
- 「ペトゥシコフ」
- translator:熊沢復六
- 「貴族の巣」
『ツルゲーネフ全集05』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:隆章閣
- 1934-1935
- 「その前夜」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao)
- 「ファウスト 第一部」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao)
- 「その前夜」
『ツルゲーネフ全集06』
- translator:昇曙夢 Publisher:隆章閣
- 1934-1935
- 「父と子」
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu)
- 「恋の凱歌」
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu)
- 「父と子」
『ツルゲーネフ全集07』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:隆章閣
- 1934-1935
- 「煙」
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō)
- 「煙」
『ツルゲーネフ全集14』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao)/他 Publisher:隆章閣
- 1934-1935
- 「村のひと月」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao)
- 「田舎をんな」
- translator:八住利雄(Yasumi Toshio)
- 「食客」
- translator:八住利雄(Yasumi Toshio)
- 「村のひと月」
『ツルゲーネフ全集01 -新脩普及版』
- translator:熊沢復六(Mataroku Kumazawa) Publisher:六芸社
- 1936
- translator:熊沢復六(Mataroku Kumazawa) Publisher:日本図書センター
- 1996/ 3
- ISBN4-8205-9446-X
- Set:ISBN4-8205-9445-1
- 「ルーヂン」
- 「澱み」
『ツルゲーネフ全集02 -新脩普及版』
- translator:熊沢復六(Mataroku Kumazawa) Publisher:六芸社
- 1937
- translator:熊沢復六(Mataroku Kumazawa) Publisher:日本図書センター
- 1996/ 3
- ISBN4-8205-9447-8
- Set:ISBN4-8205-9445-1
- 「貴族の巣」
- 「めぐりあひ」
- 「ペトゥシコフ」
『ツルゲーネフ全集03 -新脩普及版』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:六芸社
- 1936
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:日本図書センター
- 1996/ 3
- ISBN4-8205-9448-6
- Set:ISBN4-8205-9445-1
- 「その前夜」
- 「ファウスト」
『ツルゲーネフ全集04 -新脩普及版』
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu) Publisher:六芸社
- 1937
- translator:昇曙夢(Nobori Shomu) Publisher:日本図書センター
- 1996/ 3
- ISBN4-8205-9449-4
- Set:ISBN4-8205-9445-1
- 「父と子」
- 「恋の凱歌」
『ツルゲーネフ全集05 -新脩普及版』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō)/他 Publisher:六芸社
- 1936
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō)/他 Publisher:日本図書センター
- 1996/ 3
- ISBN4-8205-9450-8
- Set:ISBN4-8205-9445-1
- 「煙」
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō)
- 「アーシャ」
- translator:熊沢復六
- 「煙」
『ツルゲーネフ全集06 -新脩普及版』
- translator:熊沢復六(Mataroku Kumazawa) Publisher:六芸社
- 1937
- translator:熊沢復六(Mataroku Kumazawa) Publisher:日本図書センター
- 1996/ 3
- ISBN4-8205-9451-6
- Set:ISBN4-8205-9445-1
- 「処女地」
『ツルゲーネフ全集07 -新脩普及版』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:六芸社
- 1937
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:日本図書センター
- 1996/ 3
- ISBN4-8205-9452-4
- Set:ISBN4-8205-9445-1
- 「猟人日記 (上)」
『ツルゲーネフ全集08 -新脩普及版』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:六芸社
- 1937
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:日本図書センター
- 1996/ 3
- ISBN4-8205-9453-2
- Set:ISBN4-8205-9445-1
- 「猟人日記 (下)」
『ツルゲーネフ全集09 -新脩普及版』
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō)/他 Publisher:六芸社
- 1936
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō)/他 Publisher:日本図書センター
- 1996/ 3
- ISBN4-8205-9454-0
- Set:ISBN4-8205-9445-1
- 「散文詩」
- translator:中村白葉(Nakamura Hakuyō)
- 「曠野のリヤ王」
- translator:下永融(Shimonaga Tōru)
- 「散文詩」
『ツルゲーネフ全集10 -新脩普及版』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao)/他 Publisher:六芸社
- 1937
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao)/他 Publisher:日本図書センター
- commentary:佐藤清郎(Satō Seirō) 1996/ 3
- ISBN4-8205-9453-2
- Set:ISBN4-8205-9445-1
- 「村のひと月」
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao)
- 「田舎をんな」
- translator:八住利雄(Yasumi Toshio)
- 「食客」
- translator:八住利雄(Yasumi Toshio)
- 「村のひと月」
『ツルゲーネフ名作選集01 -猟人日記 (上)』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:共和出版社
- 1948
『ツルゲーネフ名作選集02 -猟人日記 (下)』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:共和出版社
- 1948
『ツルゲーネフ名作選集03 -その前夜』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:共和出版社
- 1947-1948
『ツルゲーネフ名作選集04 -父と子』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:共和出版社
- 1948
『ツルゲーネフ名作選集05 -ルーヂン』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:共和出版社
- 1947-1948
『ツルゲーネフ名作選集06 -処女地』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:共和出版社
- 1947-1948
『ツルゲーネフ名作選集08 -貴族の巣』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:共和出版社
- 1948
『ツルゲーネフ名作選集09 -散文詩』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:共和出版社
- 1948
『ツルゲーネフ名作選集10 -村のひと月・田舎夫人』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:共和出版社
- 1948
『ツルゲーネフ全集04 -ルーヂン』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:共和出版社
- 1949
『ツルゲーネフ全集07 -その前夜』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:共和出版社
- 1949
『ツルゲネーフ選集06 -処女地』
- translator:湯浅芳子(Yuasa Yoshiko) Publisher:若草書房
- 1948
『ツルゲーネフ全集05 -煙』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:愛宕書房
- 1947-1948
『ツルゲーネフ全集07 -処女地 第1編』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:愛宕書房
- 1948
『ツルゲーネフ全集08 -処女地 第2編』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:愛宕書房
- 1947-1948
『ツルゲーネフ全集09 -ルーディン』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:愛宕書房
- 1948
『ツルゲーネフ全集11 -余計者の日記/めぐりあひ/アンドウレーイ・コーロソフ/三つの肖像画』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:愛宕書房
- 1947-1948
『ツルゲーネフ全集13 -はつ恋・他2篇』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:愛宕書房
- 1947-1948
『ツルゲーネフ全集14 -春の水』
- translator:原久一郎(Hara Hisaichirō) Publisher:愛宕書房
- 1949
『ツルゲーネフ作品集01』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1953
- 「猟人日記」
『ツルゲーネフ作品集02』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1953
- 「ルーヂン」
- 「ファウスト」
『ツルゲーネフ作品集03』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1953
- 「片恋」
- 「貴族の巣」
『ツルゲーネフ作品集04』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1953
- 「その前夜」
- 「初恋」
『ツルゲーネフ作品集05』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1954
- 「父と子」
- 「散文詩」
『ツルゲーネフ作品集06』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1953
- 「けむり」
- 「春の水」
『ツルゲーネフ作品集07』
- translator:米川正夫(Yonekawa Masao) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1954
- 「処女地」
Update:2023