グリム兄弟
Jacob and Wilhelm Grimm
German
(Brüder Grimm)
ヤーコプ・グリム(Jacob Ludwig Karl Grimm)(1785-1863)
ヴィルヘルム・グリム(Wilhelm Karl Grimm)(1786-1859)
の二人。
大日本国民中学会
『独逸童話集』
- translator:橋本青雨 Publisher:大日本国民中学会
- 附録:「童話教授につき」述:樋口勘治郎 1906/ 3(明治39/ 3)
小川尚栄堂
『家庭お伽噺』
- translator:和田垣謙三(Wadagaki Kenzō)/星野久成(Hoshino Hisanari) Publisher:小川尚栄堂
- 1909/ 3(明治42/ 3)
内外出版協会
『グリム御伽噺』
- translator:百島操 Publisher:内外出版協会/通俗文庫/第9編
- 1909/12(明治42/12)
精華堂
『グリムお伽噺 -新訳解説』
- translator:近藤敏三郎(Kondō Toshisaburō) Publisher:精華堂
- 1910/ 9(明治43/ 9)
南江堂書店
『グリム十五童話 -独和対訳』
- editor/translator:年岡長汀(Chotei Toshioka) Publisher:南江堂書店
- 1914(大正3)
『灰かぶり』
- editor/translator:川端豊彦 Publisher:南江堂
- 1956/ 4
精華書院
『グリムお伽噺講義 上巻』
- editor/translator:小笠原昌斎(Ogasawara Masatoki) Publisher:精華書院
- 1914(大正3)
南山堂書店
『グリンムの童話』
- translator:田中梅吉(Tanaka Umekichi) Publisher:南山堂書店/独和対訳独逸国民文庫/第1編
- 1914(大正3)
『グリンムの童話 -評伝附』
- translator:田中梅吉(Tanaka Umekichi) Publisher:南山堂書店/独和対訳独逸国民文庫/第1編
- 1927
傅文館
『金羽の鷹 -附・無理な狼』
- translator:寺谷大波(Taiha Teratani) Publisher:傅文館/フブン館世界お伽噺08
- 1914(大正3)
富山房(Fuzanbo)
『グリム御伽噺 -新譯』
- translator:中島孤島(Nakajima Kotō) Publisher:富山房
- 1916/ 5(大正5/ 5)
- 「グリム兄弟がこと」
- 「狼と七匹の小山羊」
- 「蛙の王子」
- 「踊り切らした靴」
- 「ブレメンの音樂師」
- 「猫と鼠の組合」
- 「卓子と驢馬と棒」
- 「ヨリンデとヨリンゲル」
- 「牝鷄の死」
- 「消炭さん」
- 「雪の小母さん」
- 「矮人のお土産」
- 「小鳥と小鼠と蝋膓」
- 「拇指」
- 「雪子姫」
- 「ルムペルスチルツヘン」
- 「小鬼の話」
- 「大盗賊」
- 「雪子と薔薇子」
- 「赤頭巾」
- 「女狐の婚禮」
- 「狐と鵞鳥」
- 「黄金鳥」
- 「ヘンゼルとグレテル」
- 「忠義者のヨハンネス」
- 「兎の花嫁」
- 「漁夫の夫婦」
- 「鵞飼の少女」
- 「森の家」
- 「小さな姉弟」
- 「蜘蛛と蚤」
- 「宿無しの群」
- 「黄金の鵞鳥」
- 「ラプンツェル」
- 「六勇士」
- 「青火」
- 「六羽の白鳥」
- 「睡美人」
- 「茨の中の猶太人」
- 「アルレルライロウ」
- 「鴉」
- 「巴旦杏」
『グリム童話集 -全』
- translator:中島孤島(Nakajima Kotō) Publisher:富山房
- 1938
『赤ずきん -グリム童話』
- translator:中島孤島(Nakajima Kotō) Publisher:富山房(Fuzanbo)
- illustrator:岡本帰一(Okamoto Kiichi) 1952
『白雪姫と七人の小人たち』 Snow-White and the seven dwarfs
- translator:八木田宜子(Yagita Yoshiko) Publisher:富山房(Fuzanbo)
- illustrator:ナンシー・エコーム・バーカート 1975/ 6
- 新装版:1996/ 8
- ISBN4-572-00361-0
『あかずきん』
- translator:池田香代子(Ikeda Kayoko) Publisher:富山房(Fuzanbo)
- illustrator:リスベート・ツヴェルガー(Lisbeth Zwerger) 1983/11
- ISBN4-572-00276-2
『グリム童話 -グリム兄弟と童話と子どもたち』 Kinder-und Hausmarchen
- Three Volumes
- translator:山口四郎(Yamaguchi Shirō) Publisher:富山房(Fuzanbo)/冨山房インターナショナル
- One:2004/ 8 ISBN4-902385-04-X
- Two:2004/12 ISBN4-902385-05-8
- Three:2004/12 ISBN4-902385-06-6
- Vol.1
- 「星のお金」
- 「キツネとガチョウ」
- 「キツネとネコ」
- 「わらと炭と空豆」
- 「おひゃくしょうと悪魔」
- 「おいしいおかゆ」
- 「キツネと馬」
- 「ミツバチの女王」
- 「ならず者」
- 「小人の妖精」
- 「シラミとノミ」
- 「オオカミとキツネ」
- 「赤ずきん」
- 「オオカミと七ひきの子ヤギ」
- 「大男と仕立屋」
- 「ブレーメンの音楽隊」
- 「七羽のカラス」
- 「三つのことば」
- 「ウサギとハリネズミ」
- 「かわいそうな粉屋の若者と小ネコ」
- 「ジメリの山」
- 「ルムペルシュティルツヒェン」
- 「ホレおばさん」
- 「ヨリンデとヨリンゲル」
- 「三枚の羽根」
- 「金のガチョウ」
- 「親指小僧の旅歩き」
- 「森の家」
- 「なんでも知ってる博士」
- 「灰かぶり」
- Vol.1
- 「いばら姫」
- 「運のいいハンス」
- 「親指小僧」
- 「白いヘビ」
- 「小さい兄と妹」
- 「雪白とバラ紅」
- 「ひとつ目、ふたつ目、みつ目」
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- 「白雪姫」
- 「金の鳥」
- 「腕っこき四人兄弟」
- 「六人男、世界をのし歩く」
- 「ゆうかんなちびの仕立屋」
- 「《テーブルよ食事のしたく》と《金貨をはき出すロバ》と《こん棒よふくろから》」
- 「長ぐつをはいたおすネコ」
- Vol.3
- 「さんざんおどってすり切れたくつ」
- 「びんぼう人と金持ち」
- 「漁師とその妻の話」
- 「カエルの王様、または鉄のハインリヒ」
- 「ラプンツェル」
- 「命の水」
- 「かしこいおひゃくしょうの娘」
- 「ツグミのひげの王様」
- 「三本の金のかみを持った悪魔」
- 「こわがることを習いに旅に出た人の話」
- 「泉のそばのガチョウ番の女」
- 「鉄のハンス」
- 「ガチョウ番の娘」
- 「忠臣ヨハネス」
- 「マレーン姫」
日本のローマ字社
『グリムお伽噺』 Grimm otogibanasi
- translator:内藤豐一(Naitō Toyoichi) Publisher:日本のローマ字社/ローマ字少年叢書/日の丸文庫4-5
- 1919/10(大正8/10)
- 「Nikoniko-Hans」
- 「Nandemo-hakase」
- 「Nezunoki no hanasi」
- 「Hans to Grete」
- 「Osoreru koto wo narai ni dekaketa hito no hanasi」
至誠堂書店
『グリム童話集』
- translator:森川憲之助(Morikawa Kennosuke) Publisher:至誠堂書店
- 1921(大正10)
表現社
『蛙の王様』
- translator:福光美規(Fukumitsu Miki) Publisher:表現社/世界童話選/第1編
- 1921(大正10)
南海堂
『グリム童話』
- translator:柏木治子(Kashiwagi Haruko) Publisher:南海堂
- 1924(大正13)
春秋社(ShunjyuSha)
『グリム童話』
- translator:本間富三郎(Homma Tomisaburō) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)/春秋社童話文庫/第1輯04
- 1924(大正13)
日本出版社
『グリム童話集 -課外の読物』
- translator:東桃太郎(Azuma Momotarō) Publisher:日本出版社/日本児童文庫14
- 1924(大正13)
イデア書院
『こどもグリム』
- editor:岸英雄(Kishi Hideo) Publisher:イデア書院/児童図書館叢書
- illustrator:武井武雄(Takei Takeo) 1925(大正14)
文園社
『ひらがなぐりむ』
- editor/translator:太田黒克彦(Ōtaguro Katsuhiko) Publisher:文園社
- illustrator:立野道正(Tateno Michimasa) 1926(大正15)
興文社
『グリム童話集』
- translator:菊池寛(Kikuchi Kan) Publisher:興文社/小学生全集04
- illustrator:岩田正巳(Iwata Masami)/他 1927
金の星社
『グリム童話集』
- editor:金の星社 Publisher:金の星社/金の星児童文庫05
- 1928
『ひらかなグリムどうわ』
- editor/translator:浜田広介(Hamada Hirosuke) Publisher:金の星社
- 1953
『ひらかなグリムどうわ』
- editor/translator:野長瀬正夫(Nonagase Masao) Publisher:金の星社
- illustrator:小林和子(Kobayashi Kazuko) 1962
- Two Volumes
- editor/translator:野長瀬正夫(Nonagase Masao) Publisher:金の星社/ひらかな文庫
- illustrator:小林和子(Kobayashi Kazuko) 1964
『しらゆきひめ』
- editor/translator:清水たみ子(Shimizu Tamiko) Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)/せかいの名作ぶんこ
- illustrator:みうらひでかづ(Miura Hidekazu) 1977/ 3
『あかずきんちゃん』
- editor/translator:若林利代(Wakabayashi Toshiyo) Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)/せかいの名作ぶんこ
- illustrator:頓田室子(Sayako Tonda) 1977/ 6
『ぶれーめんのおんがくたい』
- editor/translator:西原康(Nishihara Kō) Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)/せかいの名作ぶんこ
- illustrator:藤田ひでみ(Fujita Hidemi) 1978/ 4
『おおかみと7ひきのこやぎ』
- editor/translator:宮脇紀雄(Miyawaki Toshio) Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)/せかいの名作ぶんこ
- illustrator:田沢梨枝子(Tazawa Rieko) 1978/ 5
『はめるんのふえふき』
- editor/translator:上崎美恵子(Kohzaki Mieko) Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)/せかいの名作ぶんこ
- illustrator:栗原徹(Kurihara Tōru) 1984/11
- ISBN4-323-00139-8
『もりのなかのおばけ』
- editor/translator:野長瀬正夫(Nonagase Masao) Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)/せかいの名作ぶんこ
- illustrator:田沢梨枝子(Tazawa Rieko) 1984/ 2
- ISBN4-323-00647-0
『こびととくつや』
- editor/translator:大蔵宏之(Ōkura Hiroyuki) Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)/せかいの名作ぶんこ
- illustrator:岡田昌子(Okada Masako) 1985/ 3
- ISBN4-323-00132-0
『へんぜるとぐれーてる』
- editor/translator:三越左千夫(Mitsukoshi Sachio) Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)/せかいの名作ぶんこ
- illustrator:花村えい子(Hanamura Eiko) 1985/ 3
- ISBN4-323-00133-9
『おおかみと7ひきのこやぎ』
- editor/translator:宮脇紀雄(Miyawaki Toshio) Publisher:金の星社/アニメせかいの名作04
- illustrator:井坂純子(Isaka Junko) 1996/ 8
- ISBN4-323-02644-7
『しらゆきひめ』
- editor/translator:清水たみ子(Shimizu Tamiko) Publisher:金の星社/アニメせかいの名作10
- illustrator:井坂純子(Isaka Junko) 1997/ 2
- ISBN4-323-02650-1
『こびとのくつや』
- editor/translator:いもとようこ(Imoto Yōko) Publisher:金の星社
- illustrator:いもとようこ(Imoto Yōko) 2006/10
- ISBN4-323-03606-X
『おおかみと7ひきのこやぎ』
- editor/translator:いもとようこ(Imoto Yōko) Publisher:金の星社
- illustrator:いもとようこ(Imoto Yōko) 2007/ 2
- ISBN978-4-323-03608-3
『あかずきんちゃん』
- editor/translator:いもとようこ(Imoto Yōko) Publisher:金の星社
- illustrator:いもとようこ(Imoto Yōko) 2007/ 6
- ISBN978-4-323-03610-6
『グリム名作集01 -長ぐつをはいたねこ』
- editor/translator:今西祐行(Imanishi Sukeyuki) Publisher:金の星社
- illustrator:小林和子(Kobayashi Kazuko) 1960
『グリム名作集02 -ちびの仕立やさん』
- editor/translator:西原康(Nishihara Kō) Publisher:金の星社
- illustrator:鳥居敏文(Toshifumi Torii) 1960
『グリム名作集03 -ねむりの森のお姫さま』
- editor/translator:宮脇紀雄(Miyawaki Toshio) Publisher:金の星社
- illustrator:依光隆(Yorimitsu Takashi) 1960
『グリム名作集04 -長鼻ものがたり』
- editor/translator:西山敏夫(Nishiyama Toshio) Publisher:金の星社
- illustrator:西原比呂志(Nishihara Hiroshi) 1960
『グリム名作集05 -おやゆび小僧』
- editor/translator:野長瀬正夫(Nonagase Masao) Publisher:金の星社
- illustrator:松井行正(Matsui Yukimasa) 1960
『グリム名作集06 -水の魔女』
- editor/translator:鶴見正夫(Tsurumi Masao) Publisher:金の星社
- illustrator:池田仙三郎(Ikeda Senzaburō) 1960
『ねむりの森のお姫さま』
- editor/translator:宮脇紀雄(Miyawaki Toshio) Publisher:金の星社/アンデルセン・グリム名作選集01
- illustrator:依光隆(Yorimitsu Takashi) 1967
『びんの中のおばけ』
- editor/translator:西山敏夫(Nishiyama Toshio) Publisher:金の星社/アンデルセン・グリム名作選集03
- illustrator:西原比呂志(Nishihara Hiroshi) 1967
『ちびの仕立やさん』
- editor/translator:西原康(Nishihara Kō) Publisher:金の星社/アンデルセン・グリム名作選集05
- illustrator:鳥居敏文(Toshifumi Torii) 1967
『水の魔女』
- editor/translator:鶴見正夫(Tsurumi Masao) Publisher:金の星社/アンデルセン・グリム名作選集06
- illustrator:池田仙三郎(Ikeda Senzaburō) 1967
『ヘンゼルとグレーテル』
- translator:野長瀬正夫(Nonagase Masao) Publisher:金の星社/アンデルセン・グリム名作選集08
- illustrator:松井行正(Matsui Yukimasa) 1967
『長ぐつをはいたねこ』
- editor/translator:今西祐行(Imanishi Sukeyuki) Publisher:金の星社/アンデルセン・グリム名作選集10
- illustrator:小林和子(Kobayashi Kazuko) 1967
アルス
『グリム童話集』
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu) Publisher:アルス/日本児童文庫29
- illustrator:川上四郎(Kawakami Shirō) 1928
『グリム物語』
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu) Publisher:アルス/新日本児童文庫30
- 1942
岩波書店(Iwanami Shoten)
『全訳 グリム童話集1』 Kinder. Und hausmärchen (1812-1814)
- translator:金田鬼一(Kaneda Kiichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1929/ 1/ 5-1919/12/ 5
- 改版:1938/ 7/20-1949/ 8/30
- translator:金田鬼一(Kaneda Kiichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改訳:1954/ 9/25-1956/ 8/ 6
- 「蛙の王様」
- 「猫と鼠とお友達」
- 「マリアの子供」
- 「怖がることをおぼえるために旅に出かけた男の話」
- 「狼と七匹の仔山羊」
- 「忠臣ヨハネス」
- 「夜鶯と盲蜥蜴のこと」
- 「うまい商売」
- 「奇妙な楽人」
- 「庖刀を持った手」
- 「十二人兄弟」
- 「ならずもの」
- 「兄さんと妹」
- 「野萵苣」
- 「森の中の三人一寸法師」
- 「糸くり三人をんな」
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- 「三枚の蛇の葉」
- 「白蛇」
- 「藁と炭と隠元豆」
- 「漁夫とその妻の話」
- 「勇ましいちびッこの仕立屋さん」
- 「灰かぶり」
- 「謎」
- 「子供たちが屠殺ごッこをした話」
- 「廿日鼠と小鳥と香腸の話」 Von dem Mauschen, Vogelchen und der Bratwurst
- 「ホレの小母さん」
- 「七羽の鴉」
- 「赤づきん」
- 「ブレーメンのお抱へ楽隊」
『全訳 グリム童話集2』 Kinder. Und hausmärchen (1812-1814)
- translator:金田鬼一(Kaneda Kiichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1929/ 2/ 5
- translator:金田鬼一(Kaneda Kiichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改訳:1954
- 「死神と鵞鳥の番人」
- 「唄をうたふ骨」
- 「黄金の毛が三本生えてる鬼」
- 「虱と蚤」
- 「手なしむすめ」
- 「かしこいハンス」
- 「三いろの言葉」
- 「靴をはいた牝猫」
- 「知恵者エルゼ」
- 「天国へ往った裁縫師さん」
- 「食卓や御飯の支度と金貨を産む驢馬と棍棒袋から」
- 「拇指小僧」
- 「奥さま狐の御婚礼」
- 「妖術をつかふ一寸法師」
- 「強盗のお聟さん」 Der Rauberbrautigam
- 「コルベスさま」
- 「名付親さん」
- 「トゥルーデ小母さん」
- 「死神の名付親」
- 「拇指太郎の旅あるき」
- 「真白しろ鳥」
- 「柏槇の話」
- 「ズルタン爺さん」
- 「六羽の白鳥」
- 「野ばら姫」
- 「めっけ鳥」
- 「鶫の髭の王様」
- 「雪白姫」
- 「背嚢と帽子と角笛」
- 「ハンス馬鹿」
- 「がたがたの竹馬小僧」
『全訳 グリム童話集3』 Kinder. Und hausmärchen (1812-1814)
- translator:金田鬼一(Kaneda Kiichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1929/ 4/20
- translator:金田鬼一(Kaneda Kiichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改訳:1954
- 「恋人ローランド」
- 「黄金の鳥」
- 「犬と雀」
- 「フリーデルとカーテルリースヒェン」
- 「二人兄弟」
- 「水呑百姓」
- 「蜂の女王」
- 「三枚の鳥の羽根」
- 「黄金の鵞鳥」
- 「千匹皮」
- 「小兎のお嫁さん」
- 「十二人の猟夫」
- 「巾着切と巾着切のお師匠さん」
- 「ヨリンデとヨリンゲル」
- 「運のいい三人の子供」
- 「人喰鬼」
- 「六人男、世界を股にかける」
- 「狼と人間」
- 「梨の小僧はどうしても落ちぬ」
- 「狼と狐」
- 「狐と命名を頼んだ奥様」
- 「狐と猫」
- 「石竹」
- 「智慧者のグレーテル」
- 「指物師と轆轤細工師の話」
- 「齢をとったお祖父さんと孫」
- 「水の魔の女」
- 「牝鶏の死んだ話」
- 「のんき坊主」
- 「道楽ハンス」
- 「三人姉妹」
『全訳 グリム童話集4』 Kinder. Und hausmärchen (1812-1814)
- translator:金田鬼一(Kaneda Kiichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1929/ 5/20
- translator:金田鬼一(Kaneda Kiichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改訳:1954
- 「果報にくるまったハンス」
- 「ハンスがお嫁を貰ふ」
- 「黄金の子供」
- 「雪の花姫」
- 「ヨハネス王子の話」
- 「良い膏薬」
- 「狐と鵞鳥」
- 「貧乏人とお金もち」
- 「囀ってぴょんぴょん跳ぶ雲雀」
- 「鵞鳥番のをんな」
- 「大入道の小僧」
- 「地面の守護をする一寸法師」
- 「黄金の山の王様」
- 「鴉」
- 「智慧のある百姓娘」
- 「ヒルデブラントおぢい」
- 「三羽の小鳥」
- 「命の水」
- 「ものしり博士」
- 「がらす瓶のなかの妖怪」
- 「悪魔の煤だらけな兄弟分」
- 「熊の皮を着た男」
- 「みそさざいと熊」
- 「おいしいお粥」
- 「智慧のある人たち」
- 「忠義な動物」
- 「蟾蜍の話」
- 「見る影もない粉挽の若い者と小猫」
- 「旅あるきの二人の職人」
- 「ハンス坊ちゃんはりねずみ」
- 「経かたびら」
- 「茨のなかのユデヤ人」
『全訳 グリム童話集5』 Kinder. Und hausmärchen (1812-1814)
- translator:金田鬼一(Kaneda Kiichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1929/ 6/25
- 「上手な猟夫」
- 「天国の連枷」
- 「王様の子供ふたり」
- 「智慧のあるちびっこの仕立屋さんの話」
- 「くもりのないお天道さまは隠れてるものを明るみへ出す」
- 「青い燈火」
- 「わがままな子供」
- 「三人軍医」
- 「シュワーベン七人男」
- 「怠け者と稼ぎ者」
- 「三人の職人」
- 「なんにも怖がらない王子」
- 「キャベツ驢馬」
- 「森のなかの婆さん」
- 「三人兄弟」
- 「悪魔と悪魔のお祖母さん」
- 「実意のあるフェレナンドと実意のないフェレナンド」
- 「鉄のストーブ」
- 「なまけものの糸くり女」
- 「名人四人兄弟」
- 「獅子と蛙」
- 「一つ眼、二つ眼、三つ眼」
- 「兵隊と指物師」
- 「別嬪さんのカトリネルエとピフ・パフ・ポルトリー」
- 「狐と馬」
- 「踊りぬいてぼろぼろにされる靴」
- 「六人の家来」
- 「白い嫁御と黒嫁御」
『全訳 グリム童話集6』 Kinder. Und hausmärchen (1812-1814)
- translator:金田鬼一(Kaneda Kiichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1929/ 8/10
- 「鉄のハンス」
- 「真黒けな三人のお姫さま」
- 「奴と三人の倅」
- 「ブラーケルの小娘」
- 「召使」
- 「仔羊と小魚」
- 「ジメリの山」
- 「旅に出る」
- 「飢餓どしの子供たち」
- 「驢馬の若さま」
- 「恩知らずな倅」
- 「蕪」
- 「若く焼きなほされた男」
- 「神様のけだものと悪魔のけだもの」
- 「乞食ばあさん」
- 「ものぐさ三人兄弟」
- 「ものぐさ十二人をとこ」
- 「牧童」
- 「星の金貨」
- 「くすねた銅貨」
- 「おみあひ」
- 「糸ダマ」
- 「親雀と四羽の子雀」
- 「憂悶聖女」
- 「のらくら国のお話」
- 「ディトマルシェンのほらばなし」
- 「なぞなぞばなし」
- 「雪白と薔薇紅」
- 「智慧のある権助」
- 「ガラスのお柩」
- 「ものぐさハインツ」
- 「怪鳥グライフ」
- 「強力ハンス」
- 「天国へ往った貧乏な町人」
- 「リーゼの痩ッぽち」
- 「森の家」
- 「苦楽をわかつ」
- 「みそさざい」
- 「鰈」
- 「「さんかのごい」と「やつがしら」」
- 「梟」
- 「お月さま」
- 「ふしあはせ」
- 「寿命」
- 「死神のお使いたち」
- 「プッリーム親方」
- 「泉のそばの鵞鳥番の女」
- 「エヴァのちがふ子供たち」
- 「池に棲む水の魔女」
『全訳 グリム童話集7』 Kinder. Und hausmärchen (1812-1814)
- translator:金田鬼一(Kaneda Kiichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1929/12/ 5
- 「倭人のおつかひ物」
- 「豌頭豆の試練」
- 「大入道と仕立屋さん」
- 「釘」
- 「お墓へはひったかわいそうな小僧」
- 「ほんたうのお嫁さん」
- 「兎とはりねずみ」
- 「紡錘と梭と針」
- 「百姓と悪魔」
- 「卓子の上のパン屑」
- 「あめふらし」
- 「強盗とその倅たち」
- 「泥棒の名人」
- 「太鼓たたき」
- 「麦の穂」
- 「土饅頭」
- 「リンクランクぢいさん」
- 「水晶の珠」
- 「マレーン姫」
- 「水牛の革の長靴」
- 「黄金の鍵」
- 「森のなかのヨーゼフ聖者」
- 「十二使徒」
- 「薔薇」
- 「貧乏と謙遜は天国へ行く路」
- 「神さまの召上がりもの」
- 「三本の緑の枝」
- 「聖母のお盃」
- 「おばあさん」
- 「天国の御婚礼」
- 「はしばみの木の枝」
- 「絞首架の男」
- 「虱」
- 「きついハンス」
- 「靴はき猫」
- 「意地わるの継母」
- 「民謡体の童話断篇」
- 「恩を忘れない亡者と奴隷から救はれた王女」
- 「貞節な妻」
- 「柩のなかの王女と番兵」
- 「こはがる稽古」
- 「ペーテル聖者の母」
- 「犬が猫と、猫が鼠と仲のわるいわけ」
- 「犬と犬とが嗅ぎっこするわけ」
- 「耳のいい人と脚の早い人と息の強い人と力の強い人」
- 「二十日鼠と焼香腸との話」
『グリム童話集1』 Kinder. Und hausmärchen (1812-1814)
- translator:金田鬼一(Kaneda Kiichi) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1979/ 7/16
- 「蛙の王さま」
- 「鉄のハインリヒ」
- 「蛙の王子」
- 「猫とねずみとお友だち」
- 「マリアの子ども」
- 「こわがることをおぼえるために旅にでかけた男の話」
- 「狼と七ひきの子やぎ」
- 「忠臣ヨハネス」
- 「夜うぐいすとめくらとかげの話」
- 「うまい商売」
- 「奇妙な楽人」
- 「ほうちょうをもった手」
- 「十二人兄弟」
- 「ならずもの」
- 「兄と妹」
- 「野ぢしゃ(ラプンツェル)」
- 「森のなかの三人一寸ぼうし」
- 「糸くり三人おんな」
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- 「三まいの蛇の葉」
- 「白へび」
- 「わらと炭とそらまめ」
- 「漁夫とその妻の話」
- 「いさましいちびっこのしたてやさん」
- 「灰かぶり」
- 「なぞなぞ」
- 「子どもたちが屠殺ごっこをした話」
- 「はつかねずみと小鳥と腸づめの話」 Von dem Mauschen, Vogelchen und der Bratwurst
- 「ホレのおばさん」
- 「七羽のからす」
- 「赤ずきん」
- 「ブレーメンのおかかえ楽隊」
- 「死神とがちょうの番人」
- 「唄をうたう骨」
- 「黄金の毛が三ぼんはえてる鬼」
- 「しらみとのみ」
- 「手なしむすめ」
- 「ものわかりのいいハンス」
- 「三いろの言葉」
- 「靴はき猫」
- 「ちえ者エルゼ」
- 「天国へ行ったしたてやさん」
- 「おぜんや御飯のしたくと金貨をうむ驢馬と棍棒ふくろからでろ」
- 「おぜんと驢馬とこん棒」
- 「おやゆびこぞう」
『グリム童話集2』 Kinder. Und hausmärchen (1812-1814)
- translator:金田鬼一(Kaneda Kiichi) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1979/ 8/16
- 「おくさま狐の御婚礼」
- 「まほうをつかう一寸法師」
- 「強盗のおむこさん」 Der Rauberbrautigam
- 「コルベスさま」
- 「名づけ親さん」
- 「へんてこなおよばれ」
- 「トゥルーデおばさん」
- 「死神の名づけ親」
- 「おやゆび太郎、修業の旅あるき」
- 「まっしろ白鳥」
- 「青ひげ」
- 「人ごろし城」
- 「柏槇の話」
- 「ズルタンじいさん」
- 「六羽の白鳥」
- 「野ばら姫」
- 「めっけ鳥」
- 「つぐみのひげの王さま」
- 「白雪姫」
- 「背嚢と帽子と角ぶえ」
- 「ながい鼻」
- 「ハンスばか」
- 「がたがたの竹馬こぞう」
- 「恋人ローランド」
- 「黄金の鳥」
- 「白はと」
- 「犬と雀」
- 「たのもしい名づけ親のすずめ話」
- 「フリーデルとカーテルリースヒェン」
- 「二人兄弟」
- 「水のみ百姓」
- 「蜂の女王」
- 「三枚の鳥のはね」
- 「黄金のがちょう」
- 「千びき皮」
- 「小兎のおよめさん」
- 「十二人のかりゅうど」
- 「どろぼうの名人とその大先生」
- 「ヨリンデとヨリンゲル」
- 「三人のしあわせもの」
- 「人くい鬼」
- 「六人男、世界を股にかける」
- 「狼と人間」
- 「梨のこぞうはどうしても落ちない」
- 「狼と狐」
- 「狐と名付けをたのんだ奥さま」
- 「狐と猫」
- 「なでしこ」
- 「ちえ者グレーテル」
- 「さしもの師とろくろ細工師の話」
- 「木の馬」
- 「としよりのお祖父さんと孫」
- 「水の魔女」
- 「めんどりの死んだ話」
- 「のんきぼうず」
『グリム童話集3』
- translator:金田鬼一(Kaneda Kiichi) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1979/ 9/17
- 「どうらくハンス」
- 「かじやと悪魔」
- 「三人姉妹」
- 「かほうにくるまったハンス」
- 「ハンスがおよめをもらう」
- 「黄金の子ども」
- 「雪の花姫」
- 「ヨハネス王子の話」
- 「よくきくこうやく」
- 「狐とがちょう」
- 「貧乏人とお金もち」
- 「なきながらぴょんぴょん跳ぶひばり」
- 「夏の庭と冬の庭の話」
- 「がちょう番のおんな」
- 「おおにゅうどうこぞう」
- 「地もぐり一寸ぼうし」
- 「黄金の山の王さま」
- 「おおがらす」
- 「ちえのある百姓むすめ」
- 「ヒルデブラントおじい」
- 「三羽の小鳥」
- 「命の水」
- 「ものしり博士」
- 「ガラスびんのなかのばけもの」
- 「悪魔のすすだらけな兄弟ぶん」
- 「熊の皮をきた男」
- 「みそさざいと熊」
- 「おいしいおかゆ」
- 「ちえのある人たち」
- 「忠義な動物」
- 「蛇のお話・ひきがえるのお話」
- 「かわいそうな粉ひきの若いものと小猫」
- 「旅あるきの二人の職人」
- 「からす」
- 「ハンスぼっちゃんはりねずみ」
- 「きょうかたびら」
- 「いばらのなかのユダヤ人」
- 「じょうずなかりゅうど」
- 「天国のからさお」
- 「王さまの子どもふたり」
- 「ちえのあるちびっこのしたてやさんの話」
- 「くもりのないおてんとうさまはかくれてるものを明るみへだす」
- 「青いあかり」
- 「ランプとゆびわ」
- 「わがままな子ども」
- 「三人軍医」
- 「シュワーベン七人男」
- 「なまけものとかせぎ者」
- 「三人の職人」
- 「こわいものなしの王子」
- 「キャベツろば」
- 「森のなかのばあさん」
- 「三人兄弟」
『グリム童話集4』
- translator:金田鬼一(Kaneda Kiichi) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1979/10/16
- 「悪魔と悪魔のおばあさん」
- 「実意ありフェレナンドと実意なしフェレナンド」
- 「鉄のストーブ」
- 「白鳥王子」
- 「なまけものの糸くり女」
- 「名人四人兄弟」
- 「ライオンと蛙」
- 「一つ目、二つ目、三つ目」
- 「兵隊と指物師」
- 「べっぴんさんのカトリネルエとピフ・パフ・ポルトリー」
- 「狐と馬」
- 「おどりぬいてぼろぼろになる靴」
- 「六人のけらい」
- 「白い嫁ごと黒よめご」
- 「鉄のハンス」
- 「やまおとこ」
- 「まっくろけな三人のおひめさま」
- 「ずんぐりやっこと三人のせがれ」
- 「ブラーケルの小娘」
- 「眷族」
- 「小羊と小ざかな」
- 「ジメリの山」
- 「旅にでる」
- 「飢死しそうな子どもたち」
- 「ろばの若さま」
- 「親不孝なむすこ」
- 「かぶら」
- 「わかくやきなおされた小男」
- 「神さまのけだものと悪魔のけだもの」
- 「うつばり」
- 「こじきばあさん」
- 「ものぐさ三人兄弟」
- 「ものぐさ十二人おとこ」
- 「牧童」
- 「星の銀貨」
- 「くすねた銅貨」
- 「おみあい」
- 「ぬらぬらの亜麻のかたまり」
- 「親すずめと四羽の子すずめ」
- 「憂悶聖女」
- 「のらくら国のお話」
- 「ディトマルシェンのほらばなし」
- 「なぞなぞばなし」
- 「雪白と薔薇紅」
- 「ちえのあるごんすけ」
- 「ガラスのひつぎ」
- 「ものぐさハインツ」
- 「怪鳥グライフ」
- 「強力ハンス」
- 「天国へ行った水のみ百姓」
- 「リーゼのやせっぽち」
- 「森の家」
- 「苦楽をわかつ」
『グリム童話集5』
- translator:金田鬼一(Kaneda Kiichi) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1979/11/16
- 「みそさざい」
- 「かれい」
- 「「さんかのごい」と「やつがしら」」
- 「ふくろう」
- 「お月さま」
- 「ふしあわせ」
- 「じゅみょう」
- 「死神のおつかいたち」
- 「プフリームおやかた」
- 「泉のそばのがちょう番の女」
- 「エバのふぞろいの子どもたち」
- 「池にすむ水の精」
- 「こびとのおつかいもの」
- 「えんどうまめの試練」
- 「大入道と仕立てやさん」
- 「くぎ」
- 「お墓へはいったかわいそうなこぞう」
- 「ほんとうのおよめさん」
- 「兎とはりねずみ」
- 「つむと梭とぬいばり」
- 「ひゃくしょうと悪魔」
- 「つくえの上のパンくず」
- 「あめふらし」
- 「強盗とそのむすこたち」
- 「どろぼうの名人」
- 「たいこたたき」
- 「麦の穂」
- 「どまんじゅう」
- 「リンクランクじいさん」
- 「水晶の球」
- 「マレーン姫」
- 「水牛の革の長靴」
- 「黄金のかぎ」
- 児童の読む聖書物語
- 「I 森のなかのヨーゼフ聖者」
- 「II 十二使徒」
- 「III ばら」
- 「IV 貧窮と謙遜は天国へ行く路」
- 「V 神さまのめしあがりもの」
- 「VI 三ぼんのみどりの枝」
- 「VII 聖母のおさかずき」
- 「VIII おばあさん」
- 「IX 天国の御婚礼」
- 「X はしばみの木のむち」
- 断篇
- 「I 絞首架の男」
- 「II 黄金の脚」
- 「III しらみ」
- 「IV つわものハンス」
- 「V 靴はき猫」
- 「VI 悪人のしゅうとめ」
- 「VII 民謡体の童話断篇」
- グリム兄弟遺稿中の童話
- 「I 恩を忘れない亡者と奴隷からすくわれた王女」
- 「II 貞女」
- 「III 柩のなかの王女と番兵」
- 「IV こわがる稽古」
- 「V ペーテル聖者の母」
- 「VI 犬が猫と、猫が鼠となかのわるいわけ」
- 「VII 犬と犬とが嗅ぎっこするわけ」
- 「VIII 耳のいい人と脚の早い人と息の強い人と力の強い人」
- 「IX 鼠と腸詰との話」
『完訳・グリム童話集』
- Five Volumes
- translator:金田鬼一(Kaneda Kiichi) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- One:1981/ 6
- Two:1981/ 7
- Three:1981/ 8
- Four:1981/ 9
- Five:1981/10
『グリム童話集』
- Three Volumes
- translator:相良守峯(Sagara Morio) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)
- 1984/ 7
- One:ISBN4-00-110990-5
- Two:ISBN4-00-110991-3
- Three:ISBN4-00-110992-1
『グリム童話選』
- Three Volumes
- translator:相良守峯(Sagara Morio) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)21,26,38
- illustrator:茂田井武(Motai Takeshi) commentary:相良守峯(Sagara Morio)
- One:1951/11/15
- Two:1952/ 2/15
- Three:1952/ 8/15
『グリム童話集』
- Three Volumes
- translator:相良守峯(Sagara Morio) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)
- 1997/11
- One:ISBN4-00-112143-3
- Two:ISBN4-00-112144-1
- Three:ISBN4-00-112145-X
『グリム童話選』 Tales from Grimm
- translator:相良守峯(Sagara Morio) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)/岩波世界児童文学集11
- 1993/ 7
- 新装版:2003/ 5
- ISBN4-00-115711-X
- 「カエルの王さま」
- 「オオカミと七ひきの子ヤギ」
- 「十二人きょうだい」
- 「ラプンツェル」
- 「森の中の三人の小人」
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- 「漁師とその妻の話」
- 「灰かぶり」
- 「赤ずきん」
- 「ブレーメンの音楽師」
- 「歌をうたう骨」
- 「いばら姫」
- 「白雪姫」
- 「千色皮」
- 「幸運ハンス」
- 「ガチョウ番の少女」
- 「いのちの水」
- 「ものしり博士」
- 「熊皮太郎」
- 「ふたりの旅職人」
- 「青いランプ」
- 「雪白ちゃんとバラ紅ちゃん」
- 「池の精」
『グリム童話集』 Kinder-und Hausmarchen
- Two Volumes
- translator:佐々木田鶴子(Sasaki Taduko) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)
- illustrator:出久根育(Dekune Iku) 2007/12
- One:ISBN978-4-00-114147-4
- Two:ISBN978-4-00-114148-1
- Vol.1
- 「オオカミと七匹の子ヤギ」
- 「ブレーメンの音楽隊」
- 「カエルの王さま」
- 「おいしいおかゆ」
- 「白雪姫」
- 「しあわせのハンス」
- 「ひょろひょろ足のガタガタこぞう」
- 「いばら姫」
- 「命の水」
- 「親指こぞう」
- 「ガチョウ番の娘」
- 「ものしり博士」
- 「歌いながらはねるヒバリ」
- 「ホレばあさん」
- 「兄と妹」
- 「テーブルとロバとこん棒」
- 「ラプンツェル」
- 「フリーダーとカーターリースヒェン」
- 「三本の金の毛のある悪魔」
- 「漁師とおかみさん」
- 「白ヘビ」
- 「ツグミひげの王さま」
- 「鉄のストーブ」
- 「錘と梭とぬい針」
- 「六人の家来」
- Vol.2
- 「赤ずきん」
- 「こびとのくつ屋」
- 「灰かぶり」
- 「ワラと炭とそら豆」
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- 「金のガチョウ」
- 「ミソサザイとクマ」
- 「森の中の三人のこびと」
- 「ガラスびんの中のばけもの」
- 「三枚の羽」
- 「ヨリンデとヨリンゲル」
- 「三つのことば」
- 「金の鳥」
- 「まずしい人とお金持ち」
- 「名人の四人兄弟」
- 「ロバの王子」
- 「悪魔のすすだらけの兄弟」
- 「千匹皮」
- 「ゆうかんな仕立屋さん」
- 「六羽の白鳥」
- 「かしこいお百姓の娘」
- 「ハチの女王」
- 「マレーン姫」
- 「星の銀貨」
- 「ふたりの兄弟」
『いばら姫』
- translator:相良守峯(Sagara Morio) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)/グリム童話選1
- illustrator:茂田井武(Motai Takeshi) 1966
『鉄のハンス』
- translator:相良守峯(Sagara Morio) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)/グリム童話選2
- illustrator:茂田井武(Motai Takeshi) 1966
『ヘンゼルとグレーテル』
- translator:相良守峯(Sagara Morio) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)/大型絵本
- illustrator:バーナディット・ワッツ(Bernadette Watts)(1942-) 1985/ 7
- ISBN4-00-110589-6
『ラプンツェル』
- translator:相良守峯(Sagara Morio) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)/大型絵本
- illustrator:バーナディット・ワッツ(Bernadette Watts)(1942-) 1985/ 7
- ISBN4-00-110588-8
『赤ずきん』
- translator:生野幸吉(Shōno Kōkichi) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)/岩波の子どもの本
- illustrator:バーナディット・ワッツ(Bernadette Watts)(1942-) 1976/12
- translator:生野幸吉(Shōno Kōkichi) Publisher:岩波書店(Iwanami Shoten)/大型絵本
- illustrator:バーナディット・ワッツ(Bernadette Watts)(1942-) 1978/ 7
『きつねがひろったグリム童話01 -漁師とおかみさん』
- translator:池内紀(Ikeuchi Osamu) Publisher:岩波書店
- illustrator:安野光雅(Anno Mitsumasa) 1991/10
- ISBN4-00-110610-8
『きつねがひろったグリム童話02 -あっぱれ四人兄弟』
- translator:池内紀(Ikeuchi Osamu) Publisher:岩波書店
- illustrator:安野光雅(Anno Mitsumasa) 1991/10
- ISBN4-00-110611-6
講談社(KodanSha)
『グリム昔話』
- editor/translator:與田凖一(Yoda Jun-ichi) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)/世界名作童話
- 1942/ 3
- 「おぜんとろばと棒」
- 「漁師とおかみさんの話」
- 「三つののぞみ」
- 「ものしり博士」
- 「ズルタンぢいさん」
- 「おほかみと七ひきの子山羊」
- 「二人きやうだい」
『おおかみと七ひきの子やぎ -グリム昔話』
- editor/translator:与田準一(Yoda Jun-ichi) Publisher:講談社(KodanSha)/世界名作童話全集05
- illustrator:川上四郎(Kawakami Shirō) 1950
『しらゆきひめ』
- translator:浜田広介(Hamada Hirosuke) Publisher:講談社(KodanSha)/講談社の一年生文庫01
- illustrator:長谷川露二(Hasegawa Tsuyuji) 1951
『白雪姫 -グリム昔話』
- editor/translator:金田鬼一(Kaneda Kiichi) Publisher:講談社(KodanSha)/世界名作童話全集16
- 1951/ 8
- 「白雪姫」
- 「金のがちょう」
- 「ブレーメンのおかかえがくたい」
- 「王さまになったしたてやさん」
- 「赤ずきん」
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- 「わらと、すみと、そらまめ」
『もりのがくたい』
- translator:金田鬼一(Kaneda Kiichi) Publisher:講談社(KodanSha)/講談社の一年生文庫21
- illustrator:畠野圭右(Keiu Hatano) 1952
『かえるの王さま -グリム昔話』
- editor/translator:大畑末吉(Ōhata Suekichi) Publisher:講談社(KodanSha)/世界名作童話全集46
- illustrator:沢田正太郎(Sawada Shōtarō) 1954
『おおかみとこやぎ -グリム童話』
- editor/translator:与田準一(Yoda Jun-ichi) Publisher:講談社(KodanSha)/講談社の幼児絵本6
- illustrator:林義雄(Hayashi Yoshio) 1955
『こびととくつや -グリム童話』
- editor/translator:関英雄(Seki Hideo) Publisher:講談社(KodanSha)/講談社の幼児絵本36
- illustrator:林義雄(Hayashi Yoshio) 1956
『金のがちょう -グリム童話集』
- translator:与田準一(Yoda Jun-ichi) Publisher:講談社(KodanSha)/講談社の三年生文庫2
- illustrator:沢田正太郎(Sawada Shōtarō) 1956
『しらゆきひめ -グリム童話』
- translator:平塚武二(Hiratsuka Takeji) Publisher:講談社(KodanSha)/講談社の幼児絵本38
- illustrator:松田穰(Matsuda Minoru) 1957
『グリム童話集』
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) Publisher:講談社(KodanSha)/世界の童話02
- illustrator:富永秀夫(Tominaga Hideo)/他 1964
『しらゆきひめ』
- translator:藤田圭雄(Fujita Tamao) Publisher:講談社(KodanSha)/せかいのおはなし03
- illustrator:桜井誠(Sakurai Makoto) 1965
- translator:藤田圭雄(Fujita Tamao) Publisher:講談社(KodanSha)/名作せかいのおはなし03
- illustrator:桜井誠(Sakurai Makoto) 1969
『グリムどうわ集』
- editor/translator:柴野民三(Shibano Tamizō)/西山敏夫(Nishiyama Toshio) Publisher:講談社(KodanSha)/ワイドカラー世界の名作童話03
- illustrator:矢車涼(Yaguruma Suzushi)/他 1967
『グリム童話集2』
- editor/translator:神沢利子(Kanzawa Toshiko) Publisher:講談社(KodanSha)/ワイドカラー世界の名作童話21
- illustrator:桜井誠(Sakurai Makoto)/他 1969
『くつやさんとはだかのこびと』
- translator:塩谷太郎(Shioya Tarō) Publisher:講談社(KodanSha)/世界の絵本/ドイツ・スイス
- illustrator:カトリン・ブラント(Katrin Brandt)(1942-) 1971
『グリムどうわ集』
- editor/translator:柴野民三(Shibano Tamizō) Publisher:講談社(KodanSha)/デラックスカラー世界の名作童話3
- illustrator:前田松男(Maeda Matsuo)/他 1971
『グリム童話集』
- Four Volumes
- translator:池田香代子(Ikeda Kayoko) Publisher:講談社(KodanSha)/青い鳥文庫(Aoi Tori bunko)
- illustrator:スズキコージ
- One:1985/ 4 ISBN4-06-147166-X
- Two:1985/ 7 ISBN4-06-147171-6
- Three:1985/ 8 ISBN4-06-147179-1
- Four:1985/10 ISBN4-06-147184-8
『シンデレラ』 La Cenicienta
- translator:久米穣(Kume Minoru) Publisher:講談社(KodanSha)/世界の名作おはなしの森08
- illustrator:アグスティ・アセンシオ(Agusti Asensio)(1949-) 1994/10
- ISBN4-06-252058-3
『おおかみと七ひきのこやぎ』 Los siete cabritillos y el lobo
- translator:久米穣(Kume Minoru) Publisher:講談社(KodanSha)/世界の名作おはなしの森11
- illustrator:マルタ・バラガー(Marta Balaguer)
- 1994/12
- ISBN4-06-252061-3
『しらゆきひめ』 Blancanieves y los 7 enanitos
- translator:久米穣(Kume Minoru) Publisher:講談社(KodanSha)/世界の名作おはなしの森12
- illustrator:アグスティ・アセンシオ(Agusti Asensio)(1949-) 1994/12
- ISBN4-06-252062-1
『ゆうかんなしたてやさん』 Das tapfere Schneiderlein
- translator:立原えりか(Tachihara Erika) Publisher:講談社(KodanSha)/世界の絵本
- illustrator:イブ・タルレ(Eve Tharlet) 1996/ 3
- ISBN4-06-261957-1
『きつねおくさまのごけっこん』 The Wedding of Mistress Fox
- translator:江国香織(Ekuni Kaori) Publisher:講談社(KodanSha)/世界の絵本
- illustrator:ガビン・ビショップ(Gavin Bishop)(1946-) 1996/ 4
- ISBN4-06-261959-8
『グリム絵本館 -名作を1冊で楽しむ』
- Publisher:講談社(KodanSha) グリム兄弟(Jacob Grimm)/(Wilhelm Grimm)
- 2004/ 3
- ISBN4-06-212233-2
- 「赤ずきん」
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- 「おおかみと七ひきの子やぎ」
- 「金のがちょう」
- 「ブレーメンのおんがくたい」
- 「しらゆきひめ」
『しらゆきひめ』
- editor/translator:立原えりか(Tachihara Erika) Publisher:講談社(KodanSha)/いわさきちひろ・名作えほん
- illustrator:いわさきちひろ(Iwasaki Chihiro) 2005/ 7
- ISBN4-06-266783-5
『ねむりひめ』
- editor/translator:新川和江(Shinkawa Kazue)/間所ひさこ(Madokoro Hisako)/大西貢(Ōnishi Mitsugi) Publisher:講談社(KodanSha)/ワイドカラー世界の名作童話15
- illustrator:池田浩彰(Ike Hiroakida) 1968
『グリム童話 -完訳クラシック1』 Kinder-und Hausmarchen
- translator:池田香代子(Ikeda Kayoko) Publisher:講談社(KodanSha)
- 2000/ 7
- ISBN4-06-271701-8
- 「蛙の王さまあるいは鉄のハインリヒ」
- 「猫と鼠の仲」
- 「マリアの子」
- 「こわがり修業に出た男」
- 「狼と七匹の仔山羊」
- 「忠臣ヨハネス」
- 「うまい取引」
- 「奇妙な旅芸人」
- 「十二人兄弟」
- 「ろくでもない連中」
- 「兄さんと妹」
- 「ラプンツェル」
- 「森の三人のこびと」
- 「糸紡ぎ三人女」
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- 「三枚の蛇の葉」
- 「白い蛇」
- 「藁と炭とそらまめ」
- 「漁師とかみさん」
- 「勇ましいちびの仕立屋」
- 「灰まみれ」
- 「謎」
- 「鼠と小鳥とソーセージ」
- 「ホレばあさん」
- 「七匹の鴉」
- 「赤ずきん」
- 「ブレーメンの音楽隊」
- 「歌う骨」
- 「悪魔の三本の黄金の毛」
- 「しらみとのみ」
- 「手なし娘」
- 「わきまえハンス」
- 「三つのことば」
- 「かしこいエルゼ」
『グリム童話 -完訳クラシック2』 Kinder-und Hausmarchen
- translator:池田香代子(Ikeda Kayoko) Publisher:講談社(KodanSha)
- 2000/ 9
- ISBN4-06-271702-6
- 「天国の仕立屋」
- 「テーブルごはんだ、金ひりろば、こん棒出てこい」
- 「おやゆび小僧」
- 「狐のおかみさんの結婚」
- 「屋敷ぼっこ」
- 「盗賊のお婿さん」
- 「コルベスさま」
- 「名付け親さん」
- 「トゥルーデばあさん」
- 「死神の名付け親」
- 「おやゆび太郎の旅」
- 「フィッチャー鳥」
- 「杜松の木」
- 「ズルタンじいさん」
- 「六羽の白鳥」
- 「いばら姫」
- 「めっけ鳥」
- 「つぐみ髭の王さま」
- 「白雪姫」
- 「リュックと帽子と角笛」
- 「ルンペルシュティルツヒェン」
- 「いとしいローラント」
- 「黄金の鳥」
- 「犬と雀」
- 「フリーダーとカーターリースヒェン」
- 「二人兄弟」
- 「水呑どん」
- 「蜜蜂の女王」
- 「三枚の羽根」
- 「黄金のがちょう」
- 「毛むくじゃら姫」
- 「野兎のお嫁さん」
『グリム童話 -完訳クラシック3』 Kinder-und Hausmarchen
- translator:池田香代子(Ikeda Kayoko) Publisher:講談社(KodanSha)
- 2000/10
- ISBN4-06-271703-4
- 「十二人の狩人」
- 「大泥棒とお師匠さん」
- 「ヨリンデとヨリンゲル」
- 「運をひらいた三人息子」
- 「六人男天下をのしてまわる」
- 「狼と人間」
- 「狼と狐」
- 「狐を名付け親にした狼の奥さん」
- 「狐と猫」
- 「なでしこ」
- 「かしこいグレーテル」
- 「年とったじいさんと孫」
- 「水女」
- 「めんどりちゃんのおとむらい」
- 「うかれ大将」
- 「博打うちハンス」
- 「幸せなハンス」
- 「嫁とりハンス」
- 「黄金の子どもたち」
- 「狐とがちょう」
- 「貧乏人と金持ち」
- 「歌うぴょんぴょん雲雀」
- 「がちょう番の娘」
- 「若い大男」
- 「地もぐりぼっこ」
- 「黄金の山の王さま」
- 「渡り鴉」
- 「かしこい百姓娘」
- 「ヒルデブラントじいさん」
- 「三羽の小鳥」
- 「命の水」
- 「なんでもお見とおし博士」
- 「ガラス瓶の魔物」
- 「悪魔の煤だらけの兄弟分」
- 「熊皮男」
- 「みそさざいと熊」
- 「おいしいお粥」
- 「かしこい人たち」
- 「蛇と鈴蛙の話」
- 「かわいそうな粉ひきの小僧と猫」
- 「二人の旅職人」
『グリム童話 -完訳クラシック4』 Kinder-und Hausmarchen
- translator:池田香代子(Ikeda Kayoko) Publisher:講談社(KodanSha)
- 2000/11
- ISBN4-06-271704-2
- 「ハンス坊や針鼠」
- 「死に装束」
- 「茨の中のユダヤ人」
- 「腕ききの狩人」
- 「天国の殻竿」
- 「王さまの二人の子ども」
- 「かしこいちびの仕立屋」
- 「お天道さまが照らしだす」
- 「青い灯火」
- 「わがままな子ども」
- 「三人軍医」
- 「シュヴァーベン七人衆」
- 「三人の見習い職人」
- 「こわいもの知らずの王子」
- 「キャベツろば」
- 「森のばあさん」
- 「三人兄弟」
- 「悪魔とおばあさん」
- 「誠ありフェレナントと誠なしフェレナント」
- 「鉄の暖炉」
- 「なまけものの紡ぎ女」
- 「すご腕四人兄弟」
- 「一つ、二つ、三つまなこ」
- 「きれいなカトリネルエとピフ・パフ・ポルトリー」
- 「狐と馬」
- 「踊りつぶされた靴」
- 「六人の家来」
- 「白いお嫁さんと黒いお嫁さん」
- 「鉄のハンス」
- 「三人の黒いお姫さま」
- 「クノイストと三人息子」
- 「ブラーケルの娘」
- 「家の子郎党」
- 「仔羊と小さな魚」
- 「ジメリの山」
- 「旅に出る」
- 「ろば王子」
- 「親不孝な息子」
- 「蕪」
- 「焼きを入れて若返った男」
- 「神さまの動物と悪魔の動物」
- 「梁」
- 「乞食ばあさん」
- 「ものぐさ三人兄弟」
- 「ものぐさ十二人衆」
- 「牧童」
- 「星の銀貨」
- 「くすねた銅貨」
- 「嫁選び」
『グリム童話 -完訳クラシック5』 Kinder-und Hausmarchen
- translator:池田香代子(Ikeda Kayoko) Publisher:講談社(KodanSha)
- 2000/12
- ISBN4-06-271705-0
- 「ぬらぬらぽい」
- 「雀の父さんと四羽の仔雀」
- 「ものぐさのくにの話」
- 「ディートマルシェンのほら話」
- 「なぞなぞ話」
- 「しらゆきべにばら」
- 「かしこい下男」
- 「ガラスの柩」
- 「ものぐさハインツ」
- 「グライフ鳥」
- 「怪力ハンス」
- 「天国の水呑百姓」
- 「やせのリーゼ」
- 「森の家」
- 「苦楽をわかつ」
- 「垣根の王さま」
- 「かれい」
- 「さんかのごいとやつがしら」
- 「ふくろう」
- 「月」
- 「寿命」
- 「死神の使い」
- 「プフリーム親方」
- 「泉のほとりのがちょう番の女」
- 「イブのまちまちな子ども」
- 「池に住む水女」
- 「こびとの贈り物」
- 「大男と仕立屋」
- 「釘一本」
- 「墓の中のかわいそうな男の子」
- 「ほんとうの花嫁」
- 「兎と針鼠」
- 「紡錘と杼と針」
- 「お百姓と悪魔」
- 「テーブルのパンくず」
- 「天竺鼠」
- 「泥棒名人」
- 「太鼓たたき」
- 「麦の穂」
- 「土まんじゅう」
- 「リンクランクじいさん」
- 「水晶玉」
- 「マレーン姫」
- 「水牛の革の長靴」
- 「黄金の鍵」
- 「森の聖ヨセフさま」
- 「十二使徒」
- 「薔薇」
- 「貧しさとつつましさは天国にいたる」
- 「神さまの食べ物」
- 「三本の緑の小枝」
- 「聖母の盃」
- 「おばあさん」
- 「天国の婚礼」
- 「はしばみの枝」
『完訳グリム童話集1』 Kinder-und Hausmarchen
- translator:池田香代子(Ikeda Kayoko) Publisher:講談社文芸文庫(KodanSha Bungei bunko)
- 2008/10
- ISBN978-4-06-290028-7
- 「蛙の王さまあるいは鉄のハインリヒ」
- 「猫と鼠の仲」
- 「マリアの子」
- 「こわがり修行に出た男」
- 「狼と七匹の仔山羊」
- 「忠臣ヨハネス」
- 「うまい取引」
- 「奇妙な旅芸人」
- 「十二人兄弟」
- 「ろくでもない連中」
- 「兄さんと妹」
- 「ラプンツェル」
- 「森の三人のこびと」
- 「糸紡ぎ三人女」
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- 「三枚の蛇の葉」
- 「白い蛇」
- 「藁と炭とそらまめ」
- 「漁師とかみさん」
- 「勇ましいちびの仕立屋」
- 「灰まみれ」
- 「謎」
- 「鼠と小鳥とソーセージ」
- 「ホレばあさん」
- 「七羽の鴉」
- 「赤ずきん」
- 「ブレーメンの音楽隊」
- 「歌う骨」
- 「悪魔の三本の黄金の毛」
- 「しらみとのみ」
- 「手なし娘」
- 「わきまえハンス」
- 「三つのことば」
- 「かしこいエルゼ」
- 「天国の仕立屋」
- 「テーブルごはんだ、金ひりろば、こん棒出てこい」
- 「おやゆび小僧」
- 「狐のおかみさんの結婚」
- 「屋敷ぼっこ」
- 「盗賊のお婿さん」
- 「コルベスさま」
- 「名付け親さん」
- 「トゥルーデばあさん」
- 「死神の名付け親」
- 「おやゆび太郎の旅」
- 「フィッチャー鳥」
- 「杜松の木」
- 「ズルタンじいさん」
- 「六羽の白鳥」
- 「いばら姫」
- 「めっけ鳥」
- 「つぐみ髭の王さま」
- 「白雪姫」
- 「リュックと帽子と角笛」
- 「ルンペルシュティルツヒェン」
- 「いとしいローラント」
『完訳グリム童話集2』 Kinder-und Hausmarchen
- translator:池田香代子(Ikeda Kayoko) Publisher:講談社文芸文庫(KodanSha Bungei bunko)
- 2008/11
- ISBN978-4-06-290031-7
- 「黄金の鳥」
- 「犬と雀」
- 「フリーダーとカーターリースヒェン」
- 「二人兄弟」
- 「水呑どん」
- 「蜜蜂の女王」
- 「三枚の羽根」
- 「黄金のがちょう」
- 「毛むくじゃら姫」
- 「野兎のお嫁さん」
- 「十二人の狩人」
- 「大泥棒とお師匠さん」
- 「ヨリンデとヨリンゲル」
- 「運をひらいた三人の息子」
- 「六人男天下をのしてまわる」
- 「狼と人間」
- 「狼と狐」
- 「狼を名付け親にした娘の奥さん」
- 「狐とねこ」
- 「なでしこ」
- 「かしこいグレーテル」
- 「年とったじいさんと孫」
- 「水女」
- 「めんどりちゃんのおとむらい」
- 「うかれ大将」
- 「博打うちハンス」
- 「幸せなハンス」
- 「嫁とりハンス」
- 「黄金の子どもたち」
- 「狐とがちょう」
- 「貧乏人と金持ち」
- 「歌うぴょンぴょん雲雀」
- 「がちょう番の娘」
- 「若い大男」
- 「地もぐりぼっこ」
- 「黄金の山の王さま」
- 「渡り鴉」
- 「かしこい百姓娘」
- 「ヒルデブラントじいさん」
- 「三羽の小鳥」
- 「命の水」
- 「なんでもお見とおし博士」
- 「ガラス瓶の魔物」
- 「あくまの煤だらけの兄弟分」
- 「熊皮男」
- 「みそさざいと熊」
- 「おいしいお粥」
- 「かしこい人たち」
- 「舵と鈴蛙の話」
- 「かわいそうな粉ひきの小僧と猫」
- 「二人の旅職人」
- 「ハンス坊や針鼠」
- 「死に装束」
- 「茨の中のユダヤ人」
- 「腕ききの狩人」
- 「天国の殻竿」
- 「王さまの二人の子ども」
- 「かしこいちびの仕立屋」
- 「お天道さまが照らしだす」
- 「青い灯火」
- 「わがままな子ども」
- 「三人軍医」
- 「シュヴァーベン七人衆」
『完訳グリム童話集3』 Kinder-und Hausmarchen gesammelt durch Bruder Grimm
- translator:池田香代子(Ikeda Kayoko) Publisher:講談社文芸文庫(KodanSha Bungei bunko)
- 2008/12
- ISBN978-4-06-290033-1
- 「三人の見習い職人」
- 「こわいもの知らずの王子」
- 「キャベツろば」
- 「森のばあさん」
- 「三人兄弟」
- 「悪魔とおばあさん」
- 「誠ありフェレナントと誠なしフェレナント」
- 「鉄の暖炉」
- 「なまけものの紡ぎ女」
- 「すご腕四人兄弟」
- 「一つ、二つ、三つまなこ」
- 「きれいなカトリネルエとピフ・パフ・ポルトリー」
- 「狐と馬」
- 「踊りつぶされた靴」
- 「六人の家来」
- 「白いお嫁さんと黒いお嫁さん」
- 「鉄のハンス」
- 「三人の黒いお姫さま」
- 「クノイストと三人息子」
- 「ブラーケルの娘」
- 「家の子郎党」
- 「仔羊と小さな魚」
- 「ジメリの山」
- 「旅に出る」
- 「ろば王子」
- 「親不孝な息子」
- 「蕪」
- 「焼きを入れて若返った男」
- 「神さまの動物と悪魔の動物」
- 「梁」
- 「乞食ばあさん」
- 「ものぐさ三人兄弟」
- 「ものぐさ十二人衆」
- 「牧童」
- 「星の銀貨」
- 「くすねた銅貨」
- 「嫁選び」
- 「ぬらぬらぽい」
- 「雀の父さんと四羽の仔雀」
- 「ものぐさのくにの話」
- 「ディートマルシェンのほら話」
- 「なぞなぞ話」
- 「しらゆきべにばら」
- 「かしこい下男」
- 「ガラスの柩」
- 「ものぐさハインツ」
- 「グライフ鳥」
- 「怪力ハンス」
- 「天国の水呑百姓」
- 「やせのリーゼ」
- 「森の家」
- 「苦楽をわかつ」
- 「垣根の王さま」
- 「かれい」
- 「さんかのごいとやつがしら」
- 「ふくろう」
- 「月」
- 「寿命」
- 「死神の使い」
- 「プフリーム親方」
- 「泉のほとりのがちょう番の女」
- 「イブのまちまちな子ども」
- 「池に住む水女」
- 「こびとの贈り物」
- 「大男と仕立屋」
- 「釘一本」
- 「墓の中のかわいそうな男の子」
- 「ほんとうの花嫁」
- 「兎と針鼠」
- 「紡錘と杼と針」
- 「お百姓と悪魔」
- 「テーブルのパンくず」
- 「天竺鼠」
- 「泥棒名人」
- 「太鼓たたき」
- 「麦の穂」
- 「土まんじゅう」
- 「リンクランクじいさん」
- 「水晶玉」
- 「マレーン姫」
- 「水牛の革の長靴」
- 「黄金の鍵」
- 「子どものための霊験譚 森の聖ヨセフさま」
- 「十二使徒」
- 「薔薇」
- 「貧しさとつつましさは天国にいたる」
- 「神さまの食べ物」
- 「三本の緑の小枝」
- 「聖母の盃」
- 「おばあさん」
- 「天国の婚礼」
- 「はしばみの枝」
「グリム童話集」
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) 講談社(KodanSha) 『少年少女世界文学全集19』
- translator:大畑末吉 講談社(KodanSha) 『少年少女新世界文学全集14』
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō) 講談社(KodanSha) 『世界名作童話全集04』
「グリム名作集」
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) 講談社(KodanSha) 『世界の名作図書館06』
「ヘンゼルとグレーテル」
- translator:大畑末吉(Ōhata Suekichi)/山室静(Yamamuro Shizuka) 講談社(KodanSha) 『世界のメルヘン02』
「おおかみと七ひきの子やぎ/他」
- translator:矢川澄子(Yagawa Sumiko) 講談社(KodanSha) 『こどもの世界文学15』
「グリム童話集」
- translator:大畑末吉(Ōhata Suekichi)/山室静(Yamamuro Shizuka) Publisher:講談社(KodanSha) 『世界童話文学全集03』
森北書店
『勇ましいちびの仕立屋さん -グリム童話』
- translator:藤原肇(Fujiwara Hajime) Publisher:森北書店
- 1944/ 3
- 「蛙の王様」
- 「お友達になつた猫と鼠」
- 「マリアの子供」
- 「こはいことをおぼえに出かけた男」
- 「狼と七匹の子山羊」
- 「忠臣ヨハンネス」
- 「うまいしょうばい」
- 「十二人の兄弟」
- 「兄と妹」
- 「ラプンツェル」
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- 「白へび」
- 「わらと炭と豆」
- 「りょうしとおかみさん」
- 「勇ましいちびの仕立屋さん」
- 「なぞ」
- 「鼠と小鳥とちょうづめとのお話」
- 「七羽のからす」
- 「赤づきん」
- 「ブレーメンのがく隊」
- 「三本の金の毛を持ったおに」
実業之日本社
『オクワシノイヘ -グリムドウワ』
- illustrator:マツダ・フミヲ(Matsuda Fumio) Publisher:實業之日本社
- 1946/ 4
『おかしのいえ』
- editor/translator:柴野民三(Shibano Tamizō) Publisher:実業之日本社/名作絵文庫2年生
- illustrator:輪島清隆(Kiyotaka Wajima) 1957
『しらゆきひめ』
- editor/translator:西山敏夫(Nishiyama Toshio) Publisher:実業之日本社/名作絵文庫1年生
- illustrator:岩崎鐸(Iwasaki Taku) 1957
『七ひきのこやぎ』
- editor/translator:二反長半(Nitan-osa Nakaba) Publisher:実業之日本社/名作絵文庫1年生
- illustrator:富永秀夫(Tominaga Hideo) 1958
『グリム伝説集』
- Three Volumes
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka)/藤原定(Fujiwara Sadamu)/植田敏郎(Ueda Toshirō) Publisher:実業之日本社
- illustrator:武部本一郎(Takebe Motoichirō) 1959-1960
『子どもに聞かせるグリムの童話』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:実業之日本社/子どもに聞かせるお話シリーズ
- 1974
富士出版
『ブレーメンのがくたい -グリム童話』
- translator:藤原肇(Fujiwara Hajime) Publisher:富士出版
- 1946
『おや指小僧 -グリム童話』
- translator:藤原肇(Fujiwara Hajime) Publisher:富士出版
- 1947
羽田書店
『グリム傑作童話集』
- Three Volumes
- translator:相良守峯(Sagara Morio) Publisher:羽田書店
- illustrator:武井武雄(Takei Takeo) 1946
野村書房
『赤ずきん』
- editor:成城教育研究所 Publisher:野村書房/世界名作童話低学年向02
- 1947
エルム社
『白ゆり紅ばら』
- editor/translator:塚本長藏(Tsukamoto Chōzō) Publisher:エルム社/エルム社の絵本よみもの
- illustrator:梁川剛一(Yanagawa Gōichi) 1947/ 8
- 「兄弟のかりうどと動物たち」
- 「白ゆり紅ばら」
宝雲舎
『赤バラ白バラ -グリム童話集』
- translator:秋山淳(Akiyama Jun) Publisher:宝雲舎
- illustrator:石井新三郎(Ishii Shinzaburō) 1948
比叡書房
『嘘つき山羊』
- translator:三浦アンナ(Anna Miura) Publisher:比叡書房/グリム童話02
- illustrator:三浦アンナ(Anna Miura) 1948
寺本書房
『グリム童話』
- editor/translator:原田実(Harada Minoru) Publisher:寺本書房
- 1948
家の光協会
『グリム童話集』
- editor/translator:本多顕彰(Honda Akira) Publisher:家の光協会/家の光少年少女文庫
- 1948
晃文社
『ぐりむの童話』
- translator:浅見篤(Asami Atsushi) Publisher:晃文社/世界児童名作文庫01
- 1948
国民学芸社
『小人の森 -グリム童話集』
- translator:酒井朝彦(Sakai Asahiko) Publisher:国民学芸社
- illustrator:渡辺加三(Watanabe Kazō) 1948
啓文館
『こゆきひめ』
- editor:児童文化振興会 Publisher:啓文館/学童文庫15
- illustrator:斎田喬(Saida Takashi) 1948
文藝春秋(Bungei Shunju)
『しあはせなハンス』
- translator:森鴎外(Mori Ōgai)/森於菟(Mori Oto) Publisher:文藝春秋新社(Bungei Shunju ShinSha)
- illustrator:脇田和(Wakita Kaz) 1948
民風社
『泥棒小屋の音楽隊 -グリムお伽』
- translator:掛川長平(Kakegawa Choh-hei) Publisher:民風社
- illustrator:臼田輝四郎(Kishirō Usuda) 1948
『六勇士 -グリムお伽』
- translator:掛川長平(Kakegawa Choh-hei) Publisher:民風社
- illustrator:須山計一(Suyama Keiichi) 1948
大学書林
『雪姫物語』
- editor/translator:岡田幸一 Publisher:大学書林/大学書林文庫
- 1948/ 2
『グリム童話』
- editor:大学書林編集部 Publisher:大学書林
- 1949/ 8
広島図書
『グリム童話』
- Two Volumes
- editor/translator:金田鬼一(Kaneda Kicihi) Publisher:広島図書/銀の鈴文庫/童話・名作篇7-8
- illustrator:有岡一郎(Arioka Ichirō) 1948-1949
七星社
『グリム童話集 -正・続』
- Two Volumes
- editor:藤井樹郎(Fujii Jurō) Publisher:七星社/世界名作童話選集
- illustrator:黒崎義介(Kurosaki Yoshisuke) 1948-1949
山王文庫
『きんのとり -グリム童話』
- translator:さかもとえつろう(Sakamoto Etsurō) Publisher:山王文庫
- illustrator:大智浩(Ōtomo Hiroshi) 1949/ 4
- 「きんのとり」
- 「びんの中のおばけ」
- 「ブレーメンのおんがくたい」
- 「おおかみと七ひきのこひつじ」
- 「三いろのことば」
- 「しろへび」
- 「うたいながらとびはねるひばり」
- 「うまいとりひき」
- 「のばらひめ」
- 「おやゆびたろう」
- 「ゆきひめとばらひめ」
- 「いのちの水」
アテネ出版
『靴をはいた猫』
- editor/translator:松村武雄(Matsumura Takeo) Publisher:アテネ出版
- illustrator:林義雄(Hayashi Yoshio) 1949
企画社
『グリム童話集』
- translator:水谷まさる(Mizutani Masaru) Publisher:企画社
- illustrator:松本かつぢ(Matsumoto Katsuji) 1949
振鈴社
『グリムものがたり』
- editor/translator:橋本秀夫(Hashimoto Hideo) Publisher:振鈴社/子ども世界絵物語集04
- illustrator:井上圭介(Inoue Keisuke) 1949
東京堂
『祖稿グリム童話全集』
- translator:田中梅吉(Tanaka Umekichi) Publisher:東京堂
- illustrator:増山暁子(Masuyama Kyōko) 1949
小峰書店(Komine Shoten)
『森の小人 -グリム童話名作集』
- editor/translator:楠山正雄(Kusuyama Masao) Publisher:小峰書店(Komine Shoten)/世界おとぎ文庫11
- 1949
『グリム童話集』
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu) Publisher:小峰書店(Komine Shoten)/少年少女のための世界文学選27
- 1951
『ヘンゼルとグレーテル』
- 監訳:小澤俊夫(Ozawa Toshio)
- 再話:小澤昔ばなし研究所 Publisher:小峰書店(Komine Shoten)/語るためのグリム童話(Kinder-und Hausmrchen der Brder Grimm)01
- illustrator:オットー・ウベローデ 2007/ 6
- ISBN978-4-338-22901-2
- 「かえるの王さま」
- 「猫とねずみのとも暮らし」
- 「マリアの子」
- 「こわがることを習いに出かけた若者の話」
- 「おおかみと七ひきの子やぎ」
- 「忠実なヨハネス」
- 「旅芸人のいたずら」
- 「十二人の兄弟」
- 「兄と妹」
- 「ラプンツェル」
- 「三人の糸つむぎ女」
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- 「白いへび」
- 「わらと炭とそら豆の旅」
- 「漁師とその妻」
『灰かぶり』
- 監訳:小澤俊夫(Ozawa Toshio)
- 再話:小澤昔ばなし研究所 Publisher:小峰書店(Komine Shoten)/語るためのグリム童話(Kinder-und Hausmrchen der Brder Grimm)02
- illustrator:オットー・ウベローデ 2007/ 6
- ISBN978-4-338-22902-9
- 「ゆうかんな仕立て屋さん」
- 「灰かぶり」
- 「なぞなぞ」
- 「ホレばあさん」
- 「七羽のからす」
- 「赤ずきん」
- 「ブレーメンの町楽隊」
- 「うたう骨」
- 「三本の金髪をもった悪魔」
- 「手を切られたむすめ」
- 「ものわかりのいいハンス」
- 「三つのことば」
- 「かしこいエルゼ」
- 「テーブルよ食事のしたく、金ひりろば、こんぼうよ袋からとびだせ」
- 「おやゆびこぞう」
- 「こびとと靴屋」
- 「盗賊の婿どの」
『白雪姫』
- 監訳:小澤俊夫(Ozawa Toshio)
- 再話:小澤昔ばなし研究所 Publisher:小峰書店(Komine Shoten)/語るためのグリム童話(Kinder-und Hausmrchen der Brder Grimm)03
- illustrator:オットー・ウベローデ 2007/ 6
- ISBN978-4-338-22903-6
- 「コルベスさん」
- 「名づけ親どの」
- 「名づけ親になった死に神」
- 「おやゆびこうぞうの旅修業」
- 「フィッチャーの鳥」
- 「ねずの木」
- 「老犬ズルタン」
- 「六羽の白鳥」
- 「いばら姫」
- 「みつけ鳥」
- 「つぐみひげの王さま」
- 「白雪姫」
- 「はいのうと、ぼうしと、角笛」
- 「ルンペルシュティルツヒェン」
- 「黄金の鳥」
- 「フリーダーとカーターリースヒェン」
『金のがちょう』
- 監訳:小澤俊夫(Ozawa Toshio)
- 再話:小澤昔ばなし研究所 Publisher:小峰書店(Komine Shoten)/語るためのグリム童話(Kinder-und Hausmrchen der Brder Grimm)04
- illustrator:オットー・ウベローデ 2007/ 6
- ISBN978-4-338-22904-3
- 「ふたりの兄弟」
- 「小百姓」
- 「みつばちの女王」
- 「三枚の鳥の羽」
- 「金のがちょう」
- 「千枚皮」
- 「うさぎの花嫁さん」
- 「十二人の狩人」
- 「ぺてん師と大先生」
- 「ヨリンデとヨリンゲル」
- 「三人の幸運児」
- 「六人男、世界をのして歩く」
- 「おおかみと人間」
- 「おおかみときつね」
- 「かしこいグレーテル」
- 「陽気な兵隊」
『もの知り博士』
- 監訳:小澤俊夫(Ozawa Toshio)
- 再話:小澤昔ばなし研究所 Publisher:小峰書店(Komine Shoten)/語るためのグリム童話(Kinder-und Hausmrchen der Brder Grimm)05
- illustrator:オットー・ウベローデ 2007/ 7
- ISBN978-4-338-22905-0
- 「幸せハンス」
- 「金色の子どもたち」
- 「きつねとがちょうたち」
- 「貧乏人と金持ち」
- 「さえずり、おどるひばり」
- 「がちょう番のむすめ」
- 「若い巨人」
- 「土の中のこびと」
- 「金の山の王さま」
- 「からす」
- 「かしこいお百姓のむすめ」
- 「命の水」
- 「もの知り博士」
- 「瓶につめられたおばけ」
- 「悪魔のすすだらけの兄弟分」
- 「緑色の服を着た悪魔」
- 「おいしいおかゆ」
『鉄のハンス』
- 監訳:小澤俊夫(Ozawa Toshio)
- 再話:小澤昔ばなし研究所 Publisher:小峰書店(Komine Shoten)/語るためのグリム童話(Kinder-und Hausmrchen der Brder Grimm)06
- illustrator:オットー・ウベローデ 2007/ 7
- ISBN978-4-338-22906-7
- 「忠実な動物たち」
- 「ハンス・はりねずみぼうや」
- 「腕利きの狩人」
- 「かしこいちびの仕立て屋」
- 「青いランプ」
- 「三人の軍医」
- 「三人の見習い職人」
- 「何もこわがらない王子」
- 「キャベツろば」
- 「森のおばあさん」
- 「三人兄弟」
- 「悪魔とそのおばあさん」
- 「鉄のストーブ」
- 「腕利き四人兄弟」
- 「きつねと馬」
- 「おどってすりきれた靴」
- 「六人の家来」
- 「鉄のハンス」
- 「旅に出る」
『星の銀貨』
- 監訳:小澤俊夫(Ozawa Toshio)
- 再話:小澤昔ばなし研究所 Publisher:小峰書店(Komine Shoten)/語るためのグリム童話(Kinder-und Hausmrchen der Brder Grimm)07
- illustrator:オットー・ウベローデ 2007/ 7
- ISBN978-4-338-22907-4
- 「ろばの子」
- 「かぶら」
- 「神さまのけだものと、悪魔のけだもの」
- 「天井の梁」
- 「ものぐさ三人息子」
- 「ひつじ飼いの男の子」
- 「星の銀貨」
- 「嫁えらび」
- 「ディートマルシュのほら話」
- 「なぞ話」
- 「怪鳥グライフ」
- 「強力ハンス」
- 「森の家」
- 「寿命」
- 「池の中の水の精」
- 「こびとの贈り物」
- 「巨人と仕立て屋」
- 「お百姓と悪魔」
- 「あめふらし」
- 「名人どろぼう」
- 「たいこたたき」
- 「水晶の玉」
- 「マレーン姫」
- 「黄金の鍵」
教学研究社
『シンデレラ姫』
- editor:全国中等英語教育同人会 Publisher:教学研究社/English Series for Juniors No.7
- 195-
東京読書会
『グリム童話集 -美しいお話の巻』
- translator:木下一二(Kinoshita Kazuji) Publisher:東京読書会
- 1950
『グリム童話集 -面白いお話の巻』
- translator:木下一二(Kinoshita Kazuji) Publisher:東京読書会
- 1950
『グリム童話集 -ためになるお話の巻』
- translator:木下一二(Kinoshita Kazuji) Publisher:東京読書会
- 1950
第三書房
『グリム童話選』
- translator:青山郊汀(Aoyama Kohtei) Publisher:第三書房(Daisan Shobo)/ドイツ名作訳註叢書03
- 1950
『ヘンゼルとグレーテル』
- editor/translator:菊池栄一 Publisher:第三書房(Daisan Shobo)/グリム童話叢書03
- 1955/ 9
『白雪姫』
- editor:富山芳正 Publisher:第三書房(Daisan Shobo)/Kinder-und Hausmarchen Bucherei Nr.5
- 1998/ 3
- ISBN4-8086-1368-9
刀江書院
『三つのたから -グリム童話1』
- editor/translator:国松孝二(Kunimatsu Kōji) Publisher:刀江書院/刀江児童文庫
- illustrator:堀文子(Hori Fumiko) 1950
国民図書刊行会
『ラプンツェル姫ものがたり』
- editor/translator:与田準一(Yoda Jun-ichi) Publisher:国民図書刊行会
- illustrator:堀文子(Hori Fumiko) 1950
中央公論社(ChuokoronSha)/中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)
『金の鳥』
- editor/translator:相良守峯(Sagara Morio) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- illustrator:渡辺三郎(Watanabe Saburō) 1951
宝文館
『グリムどうわ』
- editor:奈街三郎(Namachi Saburō) Publisher:宝文館/名作世界童話/ 2年生
- illustrator:茂田井武(Motai Takeshi) 1951
『名作グリム -1年生』
- editor:奈街三郎(Namachi Saburō) Publisher:宝文館
- illustrator:池田仙三郎(Ikeda Senzaburō) 1954
『グリムえばなし』
- editor/translator:渡貫約(Watanuki Yaku) Publisher:宝文館/宝文館の小学生文庫/1年生
- illustrator:渡辺鳩太郎(Watanabe Hatotarō) 1956
『グリムものがたり』
- editor:藤田圭雄(Fujita Tamao) Publisher:宝文館/世界幼年文学全集03
- illustrator:東本つね(Tohmoto Tsune) 1956
『グリム童話宝玉集』
- Three Volumes
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) Publisher:宝文館
- illustrator:宮島美明(Miyajima Mimei)/他 1956-1957
あかね書房(Akane Shobo)
『しらゆき姫 -グリムどうわ』
- translator:浜田広介(Hamada Hirosuke) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/世界絵文庫15
- illustrator:片岡京二(Kataoka Kyohji) 1951
『ヘンゼルとグレーテル』
- translator:関英雄(Seki Hideo) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/世界絵文庫34
- illustrator:池田かずお(Ikeda Kazuo) 1952
『グリム童話』
- editor/translator:山室静(Yamamuro Shizuka) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/幼年世界名作全集7
- illustrator:熊田五郎(Kumada Gorō) 1953
- editor/translator:山室静(Yamamuro Shizuka) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/たのしい世界の童話2
- 1962
『グリム童話集』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/世界児童文学全集3
- illustrator:遠藤てるよ(Endō Teruyo) 1958
『しらゆきひめ』
- editor/translator:浜田広介(Hamada Hirosuke) Publisher:あかね書房(Akane Shobo)/世界名作絵文庫3
- illustrator:小坂茂(Kosaka Shigeru) 1962
教育画劇
『青いランプ』
- 脚色:廣瀬良文(Yoshifumi Hirose) Publisher:教育画劇/世界名作童話紙芝居全集03
- illustrator:高宮武夫(Takamiya Takeo) 紙芝居1組 1952/10
『パンやの武勇傳』
- 脚色:大牟田信(Ōmuda Shin) Publisher:教育画劇/世界名作童話紙芝居全集13
- illustrator:動坂五郎(Dohsaka Gorō) 紙芝居1組 1953/ 3
日本書房
『白雪姫』
- editor/translator:下田惟直(Shimoda Korenao) Publisher:日本書房/世界童話文庫01
- illustrator:駒宮録郎(Komamiya Rokurō) 1952
- 『しらゆきひめ』Ed/translator:藤波登(Fujinami Noboru) Publisher:日本書房/学級文庫1・2年生
- illustrator:駒宮録郎(Komamiya Rokurō) 1953
- 『しらゆきひめ』Ed/translator:並木俊(Toshi Namiki) Publisher:日本書房/小学文庫2・3年
- illustrator:吾妻萱平(Kampei Auzma) 1958
- 『しらゆきひめ』Ed/translator:並木俊(Toshi Namiki) Publisher:日本書房/学年別児童名作文庫1・2年
- illustrator:吾妻萱平(Kampei Auzma) 1960
- 『しらゆきひめ』Ed/translator:内田俊夫(Uchida Toshio) Publisher:日本書房/幼年文庫
- illustrator:駒宮録郎(Komamiya Rokurō) 1963
- 『しらゆきひめ』Ed/translator:内田俊夫(Uchida Toshio) Publisher:日本書房/学級文庫の一、二年文庫
- illustrator:駒宮録郎(Komamiya Rokurō) 1966
- 『しらゆきひめ』Ed/translator:内田俊夫(Uchida Toshio) Publisher:日本書房/小学文庫
- illustrator:駒宮録郎(Komamiya Rokurō) 1978/ 3
『ブレーメンの音楽師 -グリム童話』
- editor/translator:酒井朝彦(Sakai Asahiko) Publisher:日本書房/世界童話文庫37
- illustrator:柴原よし江(Shibahara Yoshie) 1952
『黄金のまり -グリム童話』
- editor/translator:横山政美(Yokoyama Masami) Publisher:日本書房/世界童話文庫45
- illustrator:富永一郎(Tominaga Ichirō) 1952
『ガラスのおしろ』
- editor/translator:相良春樹(Sagara Haruki) Publisher:日本書房/学級文庫1・2年生
- illustrator:石垣好晴(Ishigaki Yoshiharu) 1954
- editor/translator:中野啓介(Nakano Keisuke) Publisher:日本書房/学年別世界児童文学全集1・2年
- illustrator:中条顕(Chuhjou Akira) 1960
- editor/translator:相良春樹(Sagara Haruki) Publisher:日本書房/幼年文庫
- illustrator:石垣好晴(Ishigaki Yoshiharu) 1962
- editor/translator:中野啓介(Nakano Keisuke) Publisher:日本書房/学年別児童名作文庫1・2年
- illustrator:中条顕((Chuhjou Akira) 1964
- editor/translator:相良春樹(Sagara Haruki) Publisher:日本書房/学級文庫の一、二年文庫
- illustrator:石垣好晴(Ishigaki Yoshiharu) 1966
- editor/translator:相良春樹(Sagara Haruki) Publisher:日本書房/学級文庫の一、二年文庫
- illustrator:石垣好晴(Ishigaki Yoshiharu) 1975
- editor/translator:相良春樹(Sagara Haruki) Publisher:日本書房/小学文庫
- illustrator:石垣好晴(Ishigaki Yoshiharu) 1979/ 1
『きんのくつ -グリムどうわ』
- editor/translator:山本正彦(Yamamoto Masahiko) Publisher:日本書房/学級文庫1・2年生
- illustrator:黒沢梧郎(Kurosawa Gorō) 1954
- editor/translator:片岡利英(Kataoka Toshihide) Publisher:日本書房/学級文庫の一、二年文庫
- illustrator:黒沢梧郎(Kurosawa Gorō) 1965
- editor/translator:片岡利英(Kataoka Toshihide) Publisher:日本書房/小学文庫
- illustrator:黒沢梧郎(Kurosawa Gorō) 1977/ 8
『きんのとり』
- editor/translator:中野啓介(Nakano Keisuke) Publisher:日本書房/学級文庫1・2年生
- illustrator:駒宮録郎(Komamiya Rokurō) 1954
- editor/translator:中野啓介(Nakano Keisuke) Publisher:日本書房/小学文庫
- illustrator:駒宮録郎(Komamiya Rokurō) 1978/ 8
『バラの少女』
- editor/translator:志村明子(Shimura Akiko) Publisher:日本書房/学級文庫2・3年生
- illustrator:石垣好晴(Ishigaki Yoshiharu) 1954
- editor/translator:志村明子(Shimura Akiko) Publisher:日本書房/幼年文庫
- illustrator:石垣好晴(Ishigaki Yoshiharu) 1962
- editor/translator:志村明子(Shimura Akiko) Publisher:日本書房/学級文庫の二、三年文庫
- illustrator:石垣好晴(Ishigaki Yoshiharu) 1966
- 『ばらの少女』Ed/translator:唐沢道隆(Karasawa Michitaka) Publisher:日本書房/幼年世界名作文庫
- illustrator:三谷靱彦(Yukihiko Mitani) 1963
- editor/translator:志村明子(Shimura Akiko) Publisher:日本書房/小学文庫
- illustrator:石垣好晴(Ishigaki Yoshiharu) 1977/ 7
いずみ書房
『青い灯 -グリム童話集』
- translator:すぎやまさんしち(Sugiyama Shin-ichi) Publisher:いずみ書房/外国童話名作集01
- illustrator:井関完二(Izeki Kanji) 1953
カバヤ児童文化研究所
『大入道の小僧』
- editor:カバヤ児童文化研究所 Publisher:カバヤ児童文化研究所/カバヤ児童文庫/第9巻/第11号
- 1953/ 9
- 「大入道の小僧」
- 「ふしぎな三つのたから」
鶴書房(Tsuru Shobo)
『星の銀貨』
- editor/translator:壷井栄(Tsuboi Sakae) Publisher:鶴書房(Tsuru Shobo)/世界童話名作全集01
- cover:畠野圭右 illustrator:都竹伸政(Shinsei Tsuduku) 1953/ 1
- editor/translator:壷井栄(Tsuboi Sakae) Publisher:鶴書房(Tsuru Shobo)/世界童話名作全集13
- illustrator:都竹伸政(Shinsei Tsuduku) 1961
『白雪姫』
- editor/translator:川端康成(Kawabata Yasunari) Publisher:鶴書房(Tsuru Shobo)/世界童話名作全集06
- illustrator:池田かずお(Ikeda Kazuo) 1953
- editor/translator:川端康成(Kawabata Yasunari) Publisher:鶴書房(Tsuru Shobo)/世界童話名作全集09
- illustrator:池田かずお(Ikeda Kazuo) 1961
トッパン
『グリム童話2,3』
- Three Volumes2,3のみ?
- editor/translator:宇野浩二(Uno Kōji) Publisher:トッパン/トッパンの絵物語
- illustrator:堀文子(Hori Fumiko)/他 1954
『金のがちょう -グリム童話』
- editor/translator:飯沢匡(Iizawa Tadasu) Publisher:トッパン/トッパンの人形絵本10
- design:土方重巳(Hijikata Shigemi) 1955
『おはなしえほん -グリム編』
- editor/translator:三越左千夫(Mitsukoshi Sachio) Publisher:トッパン/トッパンのこども絵本58
- illustrator:黒崎義介(Kurosaki Yoshisuke) 1966
開文社(KaibunSha)
『グリム童話集2』
- 訳註:鈴木謙一郎 Publisher:開文社(KaibunSha)/英米文学訳註叢書
- 1955
- 「いばら姫」
- 「白雪姫」
- 「二人兄弟」
- 「金の鵝鳥」
- 「うまくやった六人組」
- 「黄金の子供」
- 「鵝鳥飼い」
- 「雪白ちゃんとばら紅ちゃん」
- 「四人の賢い兄弟たち」
文憲堂七星社
『グリム童話集』
- editor:藤井樹郎(Fujii Jurō) Publisher:文憲堂七星社/学校図書館文庫世界名作童話選集
- illustrator:黒崎義介(Kurosaki Yoshisuke) 1954
角川書店(Kadokawa Shoten)
『グリム昔話集』
- Six Volumes
- translator:関敬吾(Seki Keigo)/川端豊彦(Kawabata Toyohiko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)474
- One:1954
- Two:1958
- Three:1959
- Four:1962
- Five:1963
- Six:1963
『完訳 グリム童話1 さようなら魔法使いのお婆さん』
- translator:関敬吾(Seki Keigo)/川端豊彦(Kawabata Toyohiko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1999/ 6
- ISBN4-04-282201-0
『完訳 グリム童話2 ごめんなさいお母さん』
- translator:関敬吾(Seki Keigo)/川端豊彦(Kawabata Toyohiko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1999/ 7
- ISBN4-04-282202-9
『完訳 グリム童話3 謎は解けたよ悪魔さん』
- translator:関敬吾(Seki Keigo)/川端豊彦(Kawabata Toyohiko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1999/ 8
- ISBN4-04-282203-7
『グリム名作劇場1 -赤ずきん』
- 井上靖(Inoue Yasushi)/滑川道夫(Namekawa Michio)/構成:中島順三(Nakajima Junzō)
- editor/translator:おおくぼ由美(Okubo Yumi) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)/角川版世界名作アニメ全集
- 1988/ 2
- ISBN4-04-708017-9
『グリム名作劇場2 -白雪姫』
- 井上靖(Inoue Yasushi)/滑川道夫(Namekawa Michio)/構成:中島順三(Nakajima Junzō)
- editor/translator:おおくぼ由美(Okubo Yumi) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)/角川版世界名作アニメ全集
- 1988/ 4
- ISBN4-04-708018-7
東光出版社
『グリム物語』
- editor/translator:奈街三郎(Namachi Saburō) Publisher:東光出版社
- illustrator:茂田井武(Motai Takeshi) 1954
「グリム童話集」
- translator:荒浜卓爾 東光出版社 『少年少女世界名作02』
小学館(Shogakukan)
『しらゆきひめ』
- editor/translator:与田準一(Yoda Jun-ichi) Publisher:小学館/小学館の幼年文庫10
- illustrator:高畠華宵(Kashou Takahata) 1954
『よっつのたから -グリム童話』
- editor/translator:初山滋(Hatsuyama Shigeru) Publisher:小学館/小学館の幼年絵本31
- illustrator:初山滋(Hatsuyama Shigeru) 1955
『ねむりひめ』
- editor/translator:槙本楠郎(Kusurou Makimoto) Publisher:小学館/小学館の幼年文庫40
- illustrator:岩崎ちひろ(Iwasaki Chihiro) 1959
『グリム童話』
- translator:浜田広介(Hamada Hirosuke) Publisher:小学館(Shogakukan)/少年少女世界名作文学全集11
- illustrator:若菜珪(Wakana Kei)/他 1962
『グリム童話』
- editor/translator:柏木ひとみ(Kashiwagi Hitomi) Publisher:小学館/幼年世界名作文学全集15
- illustrator:鈴木寿雄(Suzuki Toshio) 1963
『グリムの童話』
- illustrator:小田忠(Oda Tadashi)/他 Publisher:小学館/オールカラー版世界の童話02
- 1966
『グリムのお話』
- editor/translator:宮脇紀雄(Miyawaki Toshio)/他 Publisher:小学館/オールカラー版世界の童話06
- illustrator:森やすじ(Mori Yasuji)/他 1967
『ヘンゼルとグレーテル -グリム童話1』
- editor:教育童話研究会 Publisher:小学館/世界の名作01
- 1967
- 「ブレーメンのおんがくたい」
- 「ねむりひめ」
- ほか
『しらゆきひめ -グリム童話2』
- editor:教育童話研究会 Publisher:小学館/世界の名作01
- 1967
- 「ながぐつをはいたねこ」
- 「金のがちょう」
- ほか
『グリムの絵話』
- editor/translator:後藤楢根(Gotō Narane)/他 Publisher:小学館/オールカラー版世界の童話17
- illustrator:杉全直(Sugimata Tadashi)/他 1968
『グリム童話』
- editor:佐藤春夫(Satō Haruo) Publisher:小学館/カラー版幼年世界文学09
- illustrator:鈴木寿雄(Suzuki Toshio)/他 1969
『しらゆきひめ -グリム童話より』
- H・エブナー
- editor/translator:伊藤洋一(Itō Yōichi)/福島のり子(Fukushima Noriko) Publisher:小学館/ピクシー絵本32
- illustrator:G・マウザー・リヒトゥル 1975
『あかずきんちゃん -グリム童話より』
- L・シュヴァルツ
- editor/translator:伊藤洋一(Itō Yōichi)/上崎美恵子(Kohzaki Mieko) Publisher:小学館/ピクシー絵本37
- illustrator:E・マウリティウス 1975
『おおかみと7ひきのこやぎ -グリム童話より』
- F・ザーリンク
- editor/translator:伊藤洋一(Itō Yōichi)/上崎美恵子(Kohzaki Mieko) Publisher:小学館/ピクシー絵本42
- illustrator:ヴァレンタ・デリグノン 1975
『あかずきん』
- translator:矢川澄子(Yagawa Sumiko) Publisher:小学館/世界のメルヘン絵本
- illustrator:純子デイビス 1978/ 3
『グリム童話集01』
- 石坂洋次郎(Yojirou Ishizaka)/他
- editor/translator:土家由岐雄(Tsuchiya Yukio) Publisher:小学館/世界の五大童話全集01
- illustrator:池田浩彰(Ike Hiroakida)/他 1963
『グリム童話集02』
- 川端康成(Kawabata Yasunari)/他
- editor/translator:土家由岐雄(Tsuchiya Yukio) Publisher:小学館/世界の五大童話全集02
- illustrator:若菜珪(Wakana Kei)/他 1963
『ヘンゼルとグレーテル』
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) Publisher:小学館(Shogakukan)/世界のメルヘン絵本
- illustrator:安井淡(Tan Yasui) 1978/ 1
『あかずきん』
- translator:矢川澄子(Yagawa Sumiko) Publisher:小学館(Shogakukan)/世界のメルヘン絵本
- illustrator:純子デイビス(Sumiko Davies) 1978/ 3
『ブレーメンのまちのがくたい -ほか1編』
- translator:中村浩三(Nakamura Kōzō) Publisher:小学館(Shogakukan)/世界のメルヘン絵本
- illustrator:赤星亮衛(Akaboshi Ryōe) 1978/ 8
『いばらひめ』
- translator:矢川澄子(Yagawa Sumiko) Publisher:小学館(Shogakukan)/世界のメルヘン絵本
- illustrator:篠原勝之(Shinohara Katsuyuki) 1979/11
『おやゆびこぞう』
- translator:小沢俊夫(Ozawa Toshio) Publisher:小学館(Shogakukan)/世界のメルヘン絵本
- illustrator:こさかしげる(Kosaka Shigeru) 1980/ 6
『ヘンゼルとグレーテル』
- editor/translator:神沢利子(Kanzawa Toshiko) Publisher:小学館/少年少女世界童話全集/国際版05
- 1979/ 4
『かえるの王さま』
- editor/translator:上崎美恵子(Kohzaki Mieko) Publisher:小学館/少年少女世界童話全集/国際版09
- 1979/ 8
『ブレーメンのおんがくたい』
- editor/translator:片岡輝(Kataoka Hikaru) Publisher:小学館/少年少女世界童話全集/国際版16
- 1980/ 3
『金のがちょう』
- editor/translator:間所ひさこ(Madokoro Hisako) Publisher:小学館/少年少女世界童話全集/国際版20
- 1980/ 7
『しらゆきひめ』
- editor/translator:立原えりか(Tachihara Erika) Publisher:小学館/おひめさまえほん
- illustrator:高橋真琴(Takahashi Makoto) 1982/ 1
『ブレーメンのおんがくたい』
- editor/translator:高橋克雄(Takahashi Katsuo) Publisher:小学館/メルヘンおはなし絵本
- photo:高橋克雄(Takahashi Katsuo) 1982/12
『ヘンゼルとグレーテル』
- editor/translator:高橋克雄(Takahashi Katsuo) Publisher:小学館/メルヘンおはなし絵本
- photo:高橋克雄(Takahashi Katsuo) 1982/12
『グリム名作劇場20話 -読みきかせ 一日一話シリーズ』
- 制作:日本アニメーション株式会社 Publisher:小学館
- 1989/ 3
- ISBN4-09-101331-7
『グリム』
- editor/translator:西本鶏介(Nishimoto Keisuke) Publisher:小学館/21世紀幼稚園百科22/おはなし名作編
- 1996/ 5
- ISBN4-09-224022-8
『グリム童話』
- 西本鶏介(Nishimoto Keisuke)
- editor/translator:乾侑美子(Inui Yumiko) Publisher:小学館(Shogakukan)/小学館世界の名作16
- 1999/ 1
- ISBN4-09-250016-5
『1812初版 グリム童話』 Kinder -und Hausmarchen, gesammelt durch die Bruder Grimm
- translator:乾侑美子(Inui Yumiko) Publisher:小学館文庫(Shogakukan bunko)
- 2000/ 6
- One:ISBN4-09-404511-2
- Two:ISBN4-09-404512-0
『おおかみと七ひきの子やぎ -「グリム童話」より』
- editor/translator:寺村輝夫(Teramura Teruo) Publisher:小学館/世界名作おはなし絵本
- illustrator:杉田豊(Sugita Yuataka) 2007/ 4
- ISBN978-4-09-726231-2
『しらゆきひめ -「グリム童話」より』
- editor/translator:寺村輝夫(Teramura Teruo) Publisher:小学館/世界名作おはなし絵本
- illustrator:永井郁子(Nagai Ikuko) 2006/12
- ISBN4-09-726222-X
『赤ずきんちゃん -「グリム童話」より』
- editor/translator:寺村輝夫(Teramura Teruo) Publisher:小学館/世界名作おはなし絵本
- illustrator:杉田豊(Sugita Yuataka) 2006/12
- ISBN4-09-726223-8
『ブレーメンの音楽たい -「グリム童話」より』
- editor/translator:寺村輝夫(Teramura Teruo) Publisher:小学館/世界名作おはなし絵本
- illustrator:和歌山静子(Wakayama Shizuko) 2006/12
- ISBN4-09-726224-6
『ヘンゼルとグレーテル -「グリム童話」より』
- editor/translator:寺村輝夫(Teramura Teruo) Publisher:小学館/世界名作おはなし絵本
- illustrator:永井郁子(Nagai Ikuko) 2007/ 3
- ISBN978-4-09-726228-2
『こびとのくつや -「グリム童話」より』
- editor/translator:寺村輝夫(Teramura Teruo) Publisher:小学館/世界名作おはなし絵本
- illustrator:岡村好文(Okamura Yoshifumi) 2007/ 8
- ISBN978-4-09-726239-8
『グリム童話全集01』
- L・デーネッケ
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:小学館(Shogakukan)
- 1976/10
『グリム童話全集02』
- L・デーネッケ
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:小学館(Shogakukan)
- 1976/11
『グリム童話全集03』
- L・デーネッケ
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:小学館(Shogakukan)
- 1976/12
『完訳グリム童話集』
- Five Volumes
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:小学館(Shogakukan)
- 1985/ 6
- ISBN4-09-267001-X
『完訳グリム童話集01』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:小学館/小学館ファンタジー文庫
- 2008/10
- ISBN978-4-09-230161-0
- 「かえるの王さままたは鉄のハインリヒ」
- 「ねことねずみのともぐらし」
- 「マリアの子ども」
- 「こわがることを習いに旅に出た男の話」
- 「おおかみと七ひきの子やぎ」
- 「忠実なヨハネス」
- 「うまいとりひき」
- 「ふしぎなバイオリンひき」
- 「十二人の兄弟」
- 「ならずもの」
- 「兄さんと妹」
- 「ちしゃ」
- 「森の中の三人のこびと」
- 「糸をつむぐ三人の女」
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- 「三まいのへびの葉」
- 「白いへび」
- 「麦わらと炭と豆」
- 「漁師とその妻」
- 「勇ましいちびの仕立屋さん」
- 「灰かぶり」
- 「なぞ」
- 「はつかねずみと小鳥と焼きソーセージ」
- 「ホレおばさん」
- 「七羽のからす」
- 「赤ずきん」
- 「ブレーメンの町の楽隊」
- 「歌う骨」
- 「金の毛が三本あるおに」
- 「しらみとのみ」
- 「手なしむすめ」
- 「りこうなハンス」
- 「三つのことば」
- 「かしこいエルゼ」
- 「天国の仕立屋」
『完訳グリム童話集02』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:小学館/小学館ファンタジー文庫
- 2008/11
- ISBN978-4-09-230162-7
- 「「テーブルよ、食事の用意」と「金貨をはきだすろば」と「こん棒よ、ふくろから」」
- 「親指小僧」
- 「きつねおくさまの婚礼」
- 「こびとたち」
- 「盗賊のおむこさん」
- 「コルベスどの」
- 「名づけ親さん」
- 「トルーデおばさん」
- 「名づけ親になった死に神」
- 「親指小僧の旅かせぎ」
- 「フィッチャーの鳥」
- 「ねずの木の話」
- 「老犬ズルタン」
- 「六羽の白鳥」
- 「いばらひめ」
- 「めっけどり」
- 「つぐみのひげの王さま」
- 「白雪ひめ」
- 「はいのうと帽子と角ぶえ」
- 「がたがたの竹馬小僧」
- 「恋人ローラント」
- 「金の鳥」
- 「犬とすずめ」
- 「フリーダーとカーターリースヒェン」
- 「ふたりの兄弟」
- 「小百姓」
- 「みつばちの女王」
- 「三まいの羽」
- 「金のがちょう」
- 「千まい皮」
- 「小うさぎのおよめさん」
- 「十二人の猟師」
- 「ぺてん師とその師匠」
- 「ヨリンデとヨリンゲル」
- 「三人の幸運児」
- 「六人男、世界じゅうを歩く」
- 「おおかみと人間」
- 「おおかみときつね」
- 「きつねとおばさん」
- 「きつねとねこ」
『完訳グリム童話集03』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:小学館/小学館ファンタジー文庫
- commentary:高橋健二(Takahashi Kenji) 2008/12
- ISBN978-4-09-230163-4
- 「なでしこ」
- 「かしこいグレーテル」
- 「年とった祖父とまご」
- 「水の魔女」
- 「めんどりの死」
- 「のんきもの」
- 「道楽ハンスル」
- 「運のいいハンス」
- 「ハンスのよめとり」
- 「金の子どもら」
- 「きつねとがちょうたち」
- 「貧乏人とお金持ち」
- 「歌ってはねるひばり」
- 「がちょう番のむすめ」
- 「若い大男」
- 「土の中のこびと」
- 「金の山の王さま」
- 「からす」
- 「かしこい百姓むすめ」
- 「ヒルデブラントおやじ」
- 「三羽の小鳥」
- 「命の水」
- 「もの知りはかせ」
- 「ガラスびんの中のおばけ」
- 「悪魔のすすだらけの兄弟ぶん」
- 「くまの皮男」
- 「みそさざいとくま」
- 「おいしいおかゆ」
- 「かしこい人たち」
- 「へびの話」
- 「かわいそうな粉屋の若者と小ねこ」
- 「ふたりの旅職人」
- 「ハンスはりねずみぼうや」
- 「きょうかたびら」
- 「いばらの中のユダヤ人」
- 「うでききの猟師」
- 「天国のからざお」
- 「王さまのふたりの子ども」
- 「かしこいちびの仕立屋」
- 「明るいお天とさまが明るみに出す」
- 「青いランプ」
- 「わがままな子ども」
- 「三人の軍医」
『完訳グリム童話集04』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:小学館/小学館ファンタジー文庫
- commentary:高橋健二(Takahashi Kenji) 2009/ 1
- ISBN978-4-09-230164-1
- 「七人のシュワーベン男子」
- 「三人の職人」
- 「何もこわがらない王子」
- 「キャベツろば」
- 「森の中のおばあさん」
- 「三人兄弟」
- 「悪魔と、そのおばあさん」
- 「しょうじきフェレナントと腹黒フェレナント」
- 「鉄のストーブ」
- 「ものぐさな糸くり女」
- 「うでききの四人兄弟」
- 「一つ目、二つ目、三つ目」
- 「きれいなカトリネリェとピフ・パフ・ポルトリー」
- 「きつねと馬」
- 「おどってすりきれたくつ」
- 「六人の家来」
- 「白いはなよめと黒いはなよめ」
- 「鉄のハンス」
- 「三人の黒いおひめさま」
- 「クノイストと三人のむすこ」
- 「ブラーケルのむすめ」
- 「下男」
- 「小ひつじと小さい魚」
- 「ジメリ山」
- 「旅に出る」
- 「小さいろば」
- 「恩知らずのむすこ」
- 「かぶら」
- 「焼かれて若がえった小男」
- 「神さまのけだものと悪魔のけだもの」
- 「うつばり」
- 「こじきばあさん」
- 「三人のものぐさ」
- 「十二人のものぐさ下男」
- 「ひつじ飼いの男の子」
- 「星の銀貨」
- 「くすねた銅貨」
- 「よめえらび」
- 「糸くず」
- 「すずめと四羽の子すずめ」
- 「のらくらものの国の話」
- 「ディートマルシュのほら話」
- 「なぞなぞ話」
- 「ゆきしろとばらべに」
- 「かしこい下男」
- 「ガラスのひつぎ」
- 「ものぐさハインツ」
- 「怪鳥グライフ」
- 「力持のハンス」
- 「天国のお百姓さん」
- 「やせっぽちのリーゼ」
- 「森の家」
- 「苦楽をともに」
- 「みそさざい」
- 「かれい」
- 「さんかのごいとやつがしら」
『完訳グリム童話集05』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:小学館/小学館ファンタジー文庫
- commentary:高橋健二(Takahashi Kenji) 2009/ 2
- ISBN978-4-09-230165-8
- 「ふくろう」
- 「お月さま」
- 「寿命」
- 「死に神の使い」
- 「プフリーム親方」
- 「いずみのそばの、がちょう番の女」
- 「エバのまちまちな子どもたち」
- 「池の中の水の精」
- 「こびとのおくりもの」
- 「大男と仕立屋」
- 「くぎ」
- 「はかの中のかわいそうな男の子」
- 「ほんとのはなよめ」
- 「うさぎとはりねずみ」
- 「つむとおさと針」
- 「お百姓さんと悪魔」
- 「食卓の上のパンくず」
- 「あめふらし」
- 「どろぼうの名人」
- 「たいこたたき」
- 「麦の穂」
- 「土まんじゅう」
- 「リンクランクじいさん」
- 「水晶の玉」
- 「マレーンひめ」
- 「水牛の皮の長ぐつ」
- 「金のかぎ」
- 子どもの聖者伝説
- 「森の中の聖ヨーゼフさま」
- 「十二使徒」
- 「ばら」
- 「貧乏とつつましい心は天国に通じる」
- 「神さまのごちそう」
- 「三本の緑の小えだ」
- 「聖母のおさかずき」
- 「おばあさん」
- 「天国の婚礼」
- 「はしばみのえだ」
- 童話集「補遺」
- 「かえるの王子」
- 「夜なきうぐいすと片目のとかげ」
- 「小がたなを持った手」
- 「死に神とがちょう番」
- 「長ぐつをはいた雄ねこ」
- 「ハンスばか」
- 「青ひげ」
- 「殺人城」
- 「さしもの職人とろくろ細工職人」
- 「なしの実は落ちようとしない」
- ほか11編
「グリム童話」
- 文:植田敏郎(Ueda Toshirō)/永井鱗太郎 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作文学29』
- 文:赤井ひとみ/永井鱗太郎 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作29』
- 文:永井鱗太郎(Nagai Rintarō) 小学館(Shogakukan) 『カラー名作 少年少女世界の文学17』
保育社(HoikuSha)
『しらゆきひめ』
- editor:保育社編集部 Publisher:保育社/保育社の名作絵文庫10
- illustrator:石津博典(Hirosuke Ishizu) 1956
- editor/translator:大木惇夫(Ōki Atsuo) Publisher:保育社/保育社の幼年名作全集14
- illustrator:富岡襄(Tomioka Noboru) 1957
- editor/translator:大木惇夫(Ōki Atsuo) Publisher:保育社/保育社の幼年名作全集12
- illustrator:富岡襄(Tomioka Noboru) 1965
『ヘンデルとグレーテル』
- editor:保育社編集部 Publisher:保育社/保育社の名作絵文庫25
- illustrator:石田武雄(Ishida Takeo) 1954
- editor/translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:保育社/保育社の幼年名作全集24
- illustrator:安東延由(Andō Nobuyoshi) 1958
『グリムえばなし』
- editor/translator:小川隆太郎(Ogawa Ryuhtarō) Publisher:保育社/保育社のえばなしぶんこ05
- illustrator:富岡のぼる(Tomioka Noboru) 1961
『しらゆきひめ・ヘンデルとグレーテル』
- editor/translator:上田健次郎(Ueda Kenjirō) Publisher:保育社(HoikuSha)/保育社のこどもぶんこ07/ドイツ編1
- illustrator:石津博典(Ishidu Hirosuke) 1960
エンゼル社
『まほうのおしろ』
- editor/translator:堀尾勉(Horio Tsutomu) Publisher:エンゼル社/エンゼルブック/世界の童話/グリム篇
- Art:山田三郎(Yamada Saburō) 1954
『おおかみと七ひきの子やぎ』
- editor/translator:堀尾勉(Horio Tsutomu) Publisher:エンゼル社/エンゼルブック/世界の童話/グリム篇
- Art:山田三郎(Yamada Saburō) 1955
河出書房(Kawade Shobo)/河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
『グリム童話全集01 第1~36話』
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- illustrator:P・グロットヨハン(Philipp Grotjohann)(1841-1892)/R・ラインウェーバー(Robert Leinweber) 1954
『グリム童話全集02 第37~70話』
- translator:大畑末吉(Ōhata Suekichi) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- illustrator:P・グロットヨハン(Philipp Grotjohann)(1841-1892)/R・ラインウェーバー(Robert Leinweber) 1955
『グリム童話全集03 第71~107話』
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- illustrator:P・グロットヨハン(Philipp Grotjohann)(1841-1892)/R・ラインウェーバー(Robert Leinweber) 1955
『グリム童話全集04 第108~162話』
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- illustrator:P・グロットヨハン(Philipp Grotjohann)(1841-1892)/R・ラインウェーバー(Robert Leinweber) 1955
『グリム童話全集05』
- translator:国松孝二(Kunimatsu Kōji) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- illustrator:P・グロットヨハン(Philipp Grotjohann)(1841-1892)/R・ラインウェーバー(Robert Leinweber) 1955
「グリム童話集」
- translator:手塚富雄(Teduka Tomio) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『少年少女世界の文学24』
同和春秋社
『あかずきんちゃん -グリムどうわ』
- editor/translator:小中太道(Taidou Konaka) Publisher:同和春秋社/世界名作童話集
- illustrator:たかはしひで(Takahashi Hide) 1955
『おやゆびたろう -ひらがなグリム』
- editor/translator:かいづみつえ(Mitsue Kaidu) Publisher:同和春秋社/ひらがな世界名作
- illustrator:おおはしやよい(Ōhashi Yayoi) 1956
「グリム童話集」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō) 同和春秋社 『わたくしたちの世界名作童話全集02』
新潮社(ShinchoSha)
『グリム童話集1 -蛙の王様』
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1958
『グリム童話集2 -白雪姫』
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1955
『グリム童話集3』
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1955
『白雪姫』
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)/グリム童話集1
- 1967/ 8
- 改版:2005/12
- ISBN4-10-208301-4
- 「小人のルンペルシュティルツヒェン」
- 「歌う骨」
- 「金色の子どもたち」
- 「鷲鳥番の少女」
- 「マレーン姫」
- 「つぐみのひげの王様」
- 「金の鷲鳥」
- 「強力ハンス」
- 「三人の怠け者」
- 「おいしいおかゆ」
- 「おやゆび豆助の旅」
- 「勇ましい豆仕立屋」
- 「賢いちびの仕立屋」
- 「藁と灰といんげん豆」
- 「ラプンツェル」
- 「一つ目、二つ目、三つ目」
- 「灰だらけ姫」
- 「千匹皮」
- 「鉄のハンス」
- 「白雪姫」
- 「金の鳥」
- 「命の水」
- 「こわがることをおぼえようと旅に出た男の話」
『ヘンゼルとグレーテル』
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)/グリム童話集2
- 1967/12
『ブレーメンの音楽師』
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)/グリム童話集3
- 1967/12
- 改版:2007/ 2
- ISBN978-4-10-208303-1
- 「水の妖精」
- 「めっけ鳥」
- 「白い蛇」
- 「みそさざい」
- 「みそさざいと熊」
- 「犬と雀」
- 「狐と馬」
- 「ズルタン爺さん」
- 「ブレーメンの音楽師」
- 「猫と鼠のいっしょの暮し」
- 「悪魔とその祖母」
- 「百姓と悪魔」
- 「名親としての死神」
- 「死神の使い」
- 「貧乏人と金持」
- 「星のターラー」
- 「うまい商売」
- 「かしこい人たち」
- 「フリーダーとカーターリースヒェン」
- 「幸福のハンス」
- 「かしこいハンス」
- 「かしこいエルゼ」
- 「かしこいグレーテル」
- 「三人の糸紡ぎ女」
- 「狼と七匹の子やぎ」
- 「赤ずきん」
- 「いばら姫」
- 「踊ってこわれた靴」
- 「婚約した泥棒」
- 「ヨリンデとヨリンゲル」
- 「雪白とばら紅」
- 「池に住む水の魔女」
- 「つむと、ひと、ぬいばり」
- 「めんどりの死んだ話」
- 「ならずもの」
- 「奥様狐の婚礼」
- 「狐と鵞鳥」
- 「怠け者の天国の話」
- 「金の鍵」
偕成社(KaiseiSha)
『白雪姫』
- editor/translator:三木澄子(Miki Sumiko) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/児童名作全集16
- illustrator:池田かずお(Ikeda Kazuo) 1956
- 『しらゆき姫』Ed/translator:山主敏子(Yamanushi Toshiko) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/なかよし絵文庫15
- illustrator:川島はるよ(Kawashima Haruyo) 1958
- 『しらゆきひめ』Ed/T:r土家由岐雄(Tsuchiya Yukio) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界のどうわ11
- 1964
- 『しらゆきひめ』Ed/translator:藤田圭雄(Fujita Tamao) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界おはなし絵本27
- illustrator:毛利彰(Mōri Akira) 1968
『グリム童話』
- editor/translator:大木雄二(Ōki Yūji) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/児童名作全集23
- illustrator:川島はるよ(Kawashima Haruyo) 1956
- editor/translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界のどうわ05
- 1964
- editor/translator:浜田広介(Hamada Hirosuke) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界の幼年文学/カラー版10
- illustrator:西村保史郎(Nishimura Yasushirō) 1967
- editor/translator:大木雄二(Ōki Yūji) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/児童名作シリーズ31
- illustrator:川島はるよ(Kawashima Haruyo) 1973
- editor/translator:浜田広介(Hamada Hirosuke) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/カラー版・世界の幼年文学
- illustrator:西村保史郎(Nishimura Yasushirō) 1986/ 3
- ISBN4-03-408100-7
- 『グリム絵どうわ』Ed/translator:三越左千夫(Mitsukoshi Sachio) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/カラー絵ばなし08
- illustrator:三輪孝輝(Miwa Takateru)/他 1970
『グリムどうわ 1年生』
- editor/translator:土家由岐雄(Tsuchiya Yukio) Publisher:偕成社/学年別幼年文庫09
- illustrator:佐藤ひろ子(Satō Hiroko)/他 1957
『グリムどうわ 2,3年生』
- editor/translator:土家由岐雄(Tsuchiya Yukio) Publisher:偕成社/学年別幼年文庫09
- illustrator:佐藤ひろ子(Satō Hiroko)/他 1957
『ヘンゼルとグレーテル』
- editor/translator:宮脇紀雄(Miyawaki Toshio) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/児童名作全集60
- illustrator:鈴木未央子(Suzuki Mioko) 1957
- editor/translator:村岡花子(Muraoka Hanako) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/どうわ絵本04
- illustrator:吉崎正巳(Yoshizaki Masami) 1968
『グリム絵ものがたり』
- editor/translator:小出正吾(Koide Shōgo) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/なかよし絵文庫25
- illustrator:花野原芳明(Homei Kanohara) 1958
『かえるの王様』
- editor/translator:久米穣(Kume Minoru) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/なかよし絵文庫41
- illustrator:花野原芳明(Homei Kanohara) 1959
『グリム童話集』
- editor/translator:村岡花子(Muraoka Hanako) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/児童世界文学全集11
- illustrator:若菜珪(Wakana Kei) 1960
『しらゆき姫・七ひきのこやぎ』
- editor/translator:岸なみ(Kishi Nami) Publisher:偕成社/幼年絵童話全集15
- illustrator:佐藤ひろ子(Satō Hiroko) 1963
『ねむりのもりのひめ』
- editor/translator:佐藤義美(Satō Yoshimi) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界おはなし絵本11
- illustrator:佐藤忠良(Satō Chūryō) 1966
『ブレーメンのおんがくたい』
- editor/translator:村岡花子(Muraoka Hanako) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界おはなし絵本22
- illustrator:中谷千代子(Nakatani Chiyoko) 1967
『しらゆき姫 -グリム名作集』
- editor/translator:山主敏子(Yamanushi Toshiko) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/こども絵文庫06
- illustrator:西村保史郎(Nishimura Yasushirō) 1968
- editor/translator:岡信子(Oka Nobuko) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/カラー絵ばなし23
- illustrator:中村和子(Nakamura Kazuko) 1970
『グリム絵話』
- 浜田広介(Hamada Hirosuke)/他
- editor/translator:柴野民三(Shibano Tamizō) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/名作アニメート絵話07
- illustrator:深沢邦朗(Kunirou Fukazawa) 1969
『グリム名作絵ばなし』
- editor/translator:三越左千夫(Mitsukoshi Sachio) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/カラー絵ばなし21
- illustrator:三輪孝輝(Miwa Takateru)/他 1970
『グリム童話』
- Three Volumes
- translator:ことうえみ子(Kotou Emiko) Publisher:偕成社/ちいさな絵本の宝ばこ
- illustrator:バーナデット・ワッツ 1978
- One:「星のぎんか」
- Two:「きつねとがちょう」
- Three:「おいしいおかゆ」
『ねむりひめ -グリム童話より』
- translator:大島かおり(Ōshima Kaori) Publisher:偕成社
- illustrator:オーウィック・ハットン 1982/11
- ISBN4-03-960130-0
『ブレーメンのおんがくたい』
- editor/translator:むらおかはなこ(Muraoka Hanako) Publisher:偕成社
- illustrator:なかたにちよこ(Nakatani Chiyoko) 2006/10
- ISBN4-03-303220-7
『赤ずきん -完訳グリムどうわ』
- editor/translator:遠山明子(Endō Akiko) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界のどうわ
- illustrator:イブ・タルレ(Eve Tharlet)(1956-) 1986/12
- ISBN4-03-445030-4
『ヘンゼルとグレーテル -完訳グリムどうわ』
- editor/translator:佐々木田鶴子(Sasaki Taduko) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界のどうわ
- illustrator:ベロニク・サロモン・リュー(Veronique Salomon Rieu) 1986/12
- ISBN4-03-445010-X
『おおかみと七ひきの子やぎ -完訳グリムどうわ』
- translator:若林ひとみ(Wakabayashi Hitomi) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界のどうわ
- illustrator:アン・ロンビー(Anne Romby) 1987/ 1
- ISBN4-03-445050-9
『ブレーメンのおんがくたい -完訳グリムどうわ』
- translator:若林ひとみ(Wakabayashi Hitomi) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界のどうわ
- illustrator:F・ローソン(Francoise Lorson) 1987/ 1
- ISBN4-03-445040-1
『ねむり姫 -完訳グリムどうわ』
- editor/translator:佐々木田鶴子(Sasaki Taduko) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界のどうわ
- illustrator:ロロンス・バティーニュ(Laurence Batigne) 1987/11
- ISBN4-03-445060-6
『しらゆき姫 -完訳グリムどうわ』
- editor/translator:遠山明子(Endō Akiko) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界のどうわ
- illustrator:シャンタル・ミュラー=ヴァン=デン=ベルジェ(Chantal Muller van den Berghe) 1988/ 3
- ISBN4-03-445020-7
『グリム童話集1』
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō) Publisher:偕成社文庫(KaiseiSha bunko)
- 1980/ 6
『グリム童話集2』
- translator:大畑末吉(Ōhata Suekichi) Publisher:偕成社文庫(KaiseiSha bunko)
- 1980/ 6
『グリム童話集3』
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) Publisher:偕成社文庫(KaiseiSha bunko)
- 1980/ 7
『グリム童話集4』
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) Publisher:偕成社文庫(KaiseiSha bunko)
- 1980/ 7
『グリム童話集5』
- translator:国松孝二(Kunimatsu Kōji) Publisher:偕成社文庫(KaiseiSha bunko)
- 1980/ 8
「しらゆき姫」
- editor/translator:岸なみ(Kishi Nami) 偕成社(KaiseiSha) 『幼年絵童話全集 偕成社版15』
「七ひきのこやぎ」
- editor/translator:岸なみ(Kishi Nami) 偕成社(KaiseiSha) 『幼年絵童話全集 偕成社版15』
泰光堂
『グリム童話』
- editor:萩原一学(Hagiwara Ichigaku) Publisher:泰光堂/初級世界名作童話04
- illustrator:吾妻萱平(Aduma Kampei) 1956
筑摩書房(Chikuma Shobo)
『グリム童話集』
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/世界の名作18
- illustrator:長谷川[リン]二郎(Hasegawa Rinjirō) 1956
- editor/translator:杉山産七(Sugiyama Sanshichi) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/新版小学生全集58
- illustrator:秋岡芳夫(Akioka Yoshio) 1963
『グリム童話名作集』
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- illustrator:ルドヴィヒ・リヒター/他 1957
『グリム童話』
- Two Volumes
- translator:池内紀(Ikeuchi Osamu) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- One:1989/12 蛙の王様 ほか31編 ISBN4-480-02356-9
- Two:1989/12 いばら姫 ほか34編 ISBN4-480-02357-7
『完訳 グリム童話集 -決定版』 Kinder -und Hausmarchen
- Seven Volumes
- translator:野村[ヒロシ](Nomura Hiroshi) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- One:1999/10 ISBN4-480-77031-3
- Two:1999/11 ISBN4-480-77032-1
- Three:1999/12 ISBN4-480-77033-X
- Four:2000/ 1 ISBN4-480-77034-8
- Five:2000/ 2 ISBN4-480-77035-6
- Six:2000/ 3 ISBN4-480-77036-4
- Seven:2000/ 4 ISBN4-480-77037-2
- Seven Volumes
- translator:野村[ヒロシ](Nomura Hiroshi) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- One:2005/12 ISBN4-480-42141-6
- Two:2006/ 1 ISBN4-480-42142-4
- Three:2006/ 2 ISBN4-480-42143-2
- Four:2006/ 3 ISBN4-480-42144-0
- Five:2006/ 4 ISBN4-480-42145-9
- Six:2006/ 5 ISBN4-480-42146-7
- Seven:2006/ 6 ISBN4-480-42147-5
- Vol.1
- 「蛙の王さま」
- 「猫とねずみのとも暮らし」
- 「マリアの子」
- 「こわがることを習いに出かけた男の話」
- 「狼と七匹の子やぎ」
- 「忠義なヨハネス」
- 「うまい取り引き」
- 「風変わりな旅歩きの音楽家」
- 「十二人の兄弟」
- 「ならずもの」
- 「兄と妹」
- 「ラプンツェル」
- 「森のなかの三人の小人」
- 「三人の糸紡ぎ女」
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- 「三枚の蛇の葉」
- 「白い蛇」
- 「わらと炭とそらまめ」
- 「漁師とおかみさんの話」
- 「勇ましいちびの仕立て屋」
- Vol.2
- 「灰かぶり」
- 「なぞ」
- 「ねずみと鳥とソーセージの話」
- 「ホレおばさん」
- 「七羽のからす」
- 「赤ずきん」
- 「ブレーメンの音楽隊」
- 「歌う骨」
- 「金の毛が三本ある悪魔」
- 「しらみとのみ」
- 「手なし娘」
- 「りこうなハンス」
- 「三種のことば」
- 「かしこいエルゼ」
- 「天国の仕立て屋」
- 「〈おぜんよ、したく〉と金出しろばと〈こん棒、出ろ〉」
- 「親指小僧」
- 「奧さん狐の結婚式」
- 「小人たち」
- 「強盗の婿」
- 「コルベスさん」
- 「名づけ親さん」
- 「トルーデおばさん」
- 「死に神の名づけ親」
- 「親指太郎の旅歩き」
- 「フィッチャーの鳥」
- 「びゃくしんの木の話」
- Vol.3
- 「老いぼれズルタン」
- 「六羽の白鳥」
- 「いばら姫」
- 「みつけ鳥」
- 「つぐみひげの王さま」
- 「白雪姫」
- 「背のうとぼうしと角笛」
- 「ルンペルシュティルツヒェン」
- 「恋人ローラント」
- 「金の鳥」
- 「犬とすずめ」
- 「フリーダーとカーターリースヒェン」
- 「ふたり兄弟」
- 「小百姓」
- 「蜂の女王」
- 「三枚の鳥の羽根」
- 「金のがちょう」
- 「千枚皮」
- 「うさぎのお嫁さん」
- 「十二人の猟師」
- 「泥棒とその親方」
- 「ヨリンデとヨリンゲル」
- 「三人のしあわせ者」
- 「六人男、世界をのし歩く」
- Vol.4
- 「狼と人間」
- 「狼と狐」
- 「狐とおばさま」
- 「狐と猫」
- 「なでしこ」
- 「かしこいグレーテル」
- 「年とったおじいさんと孫」
- 「水の精」
- 「めんどりの死んだ話」
- 「気楽な男」
- 「ばくち打ちのハンス」
- 「しあわせハンス」
- 「ハンスの嫁とり」
- 「金の子どもたち」
- 「狐とがちょう」
- 「貧乏人と金持ち」
- 「鳴いてはねるひばり」
- 「がちょう番の娘」
- 「若い大男」
- 「地のなかの小人」
- 「金の山の王さま」
- 「大がらす」
- 「かしこい百姓娘」
- 「ヒルデブラントおやじ」
- 「三羽の小鳥」
- 「命の水」
- 「もの知り博士」
- 「びんのなかの魔物」
- 「悪魔のすすだらけの兄弟」
- 「熊の皮を着た男」
- Vol.5
- 「みそさざいと熊」
- 「おいしいおかゆ」
- 「かしこい人たち」
- 「蛇の話」
- 「かわいそうな粉ひきの若い衆と猫」
- 「ふたりの旅人」
- 「ハンスはりねずみ」
- 「きょうかたびら」
- 「いばらのなかのユダヤ人」
- 「腕ききの猟師」
- 「天のからざお」
- 「王さまの子ふたり」
- 「かしこいちびの仕立て屋の話」
- 「おてんとうさまが明るみに出す」
- 「青い明かり」
- 「わがままな子ども」
- 「三人の外科医」
- 「シュヴァーベンの七人組」
- 「三人の職人」
- 「こわいもの知らずの王子」
- 「レタスろば」
- 「森のなかのばあさん」
- 「三人兄弟」
- 「悪魔とそのおばあさん」
- 「真心のあるフェレナントと真心のないフェレナント」
- 「鉄のストーブ」
- 「なまけ者の糸紡ぎ女」
- 「わざのすぐれた四人兄弟」
- 「ひとつ目、ふたつ目、三つ目」
- Vol.6
- 「きれいなカトリーネルエとピフ・パフ・ポルトリー」
- 「狐と馬」
- 「おどってぼろぼろになった靴」
- 「六人の家来」
- 「白い嫁と黒い嫁」
- 「鉄のハンス」
- 「三人の黒い王女」
- 「クノイストと三人の息子」
- 「ブラーケルの娘」
- 「うちのやとい人」
- 「羊と魚」
- 「ジメリの山」
- 「旅に出る」
- 「ろば」
- 「恩知らずの息子」
- 「かぶ」
- 「火に焼かれて若返った男」
- 「神さまのけものと悪魔のけもの」
- 「おんどりのはり」
- 「ものもらいのおばあさん」
- 「ぶしょう者三人」
- 「ぶしょうな下男十二人」
- 「羊飼いの男の子」
- 「星の銀貨」
- 「ごまかした銅貨」
- 「嫁選び」
- 「投げ捨てたくず」
- 「親すずめと四羽の子すずめ」
- 「のらくら者の国の話」
- 「ディトマルシェンのうそ話」
- 「なぞなぞ話」
- 「雪白とばら紅」
- 「かしこい下男」
- 「ガラスのひつぎ」
- 「なまけ者のハインツ」
- 「グライフ鳥」
- 「たくましいハンス」
- 「天国の小百姓」
- 「やせっぽちのリーゼ」
- 「森の家」
- 「喜びと悲しみを分かちあう」
- 「みそさざい」
- Vol.7
- 「かれい」
- 「さんかのごいとやつがしら」
- 「ふくろう」
- 「お月さま」
- 「寿命」
- 「死に神の使い」
- 「プフリーム親方」
- 「泉のほとりのがちょう番の娘」
- 「エバのふぞろいな子どもたち」
- 「池に住む水の精」
- 「小人の贈りもの」
- 「大男と仕立て屋」
- 「くぎ」
- 「墓のなかのかわいそうな男の子」
- 「ほんとうの花嫁」
- 「うさぎとはりねずみ」
- 「紡錘と杼と針」
- 「お百姓と悪魔」
- 「テーブルのうえのパンくず」
- 「てんじくねずみ」
- 「泥棒の名人」
- 「たいこ打ち」
- 「麦の穂」
- 「墓の盛り土」
- 「リンクランクじいさん」
- 「水晶の玉」
- 「マレーン姫」
- 「水牛の皮の長靴」
- 「金の鍵」
- 「子どものための聖者伝 森のなかの聖ヨセフ」
- 「十二使徒」
- 「ばら」
- 「貧しさとつつましさは天国に行きつく」
- 「神さまの食べもの」
- 「三本の緑の枝」
- 「聖母のグラス」
- 「おばあさん」
- 「天国の婚礼」
- 「はしばみの枝」
「ゾッとしたくて旅に出た若者の話」
- translator:池内紀(Ikeuchi Osamu) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森05 -おかしい話』
「盗賊の花むこ」 Der Rauberbrautigam
- translator:池内紀(Ikeuchi Osamu) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森07 -恐ろしい話』
「ねずみと小鳥とソーセージ」 Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst
- translator:池内紀(Ikeuchi Osamu) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『新・ちくま文学の森02 -奇想天外』
「トゥルーデおばさん」
- translator:池内紀(Ikeuchi Osamu) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:本間祐(Homma Yū) 『超短編アンソロジー』
ポプラ社(PoplarSha)
『金のがちょう』
- editor/translator:巽聖歌(Tatsumi Seika) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/たのしい名作童話05
- illustrator:加賀山敬二(Kagayama Keiji) 1957
『赤ずきん』
- editor/translator:平塚武二(Hiratsuka Takeji) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/たのしい名作童話44
- 1957
- editor/translator:平塚武二(Hiratsuka Takeji) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/たのしい名作童話10
- illustrator:新井五郎(Arai Gorō) 1971
- editor/translator:深田甫(Fukada Hajime) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/こども世界名作童話24
- illustrator:佐藤まり子(Satō Mariko) 1988/ 6
- ISBN4-591-02784-8
『しらゆき姫』
- editor/translator:山本藤枝(Yamamoto Fujie) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/たのしい名作童話10
- illustrator:吉崎正巳(Yoshizaki Masami) 1957
- 『白雪姫』Ed/translator:谷村まち子(Tanimura Machiko) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/世界名作童話全集42
- illustrator:風間四郎(Kazama Shirō) 1964
- editor/translator:山本藤枝(Yamamoto Fujie) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/たのしい名作童話26
- illustrator:小坂茂(Kosaka Shigeru) 1972
- 『白雪姫』translator:おざわとしお(Ozawa Toshio) Publisher:ポプラ社文庫(PoplarSha bunko)
- 1982/ 3
- 『しらゆきひめ』構成:巻左千夫(Maki Sachio) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/音のでるポップアップ名作えほん02
- illustrator:岡久留実(Oka Kurumi) 1997/ 2
- ISBN4-591-05222-2
『おやゆびたろうのぼうけん』
- editor/translator:馬場正男(Baba Masao) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/おはなし文庫16
- illustrator:大石哲路(Ōishi Tetsuro) 1962
『こびととくつや』
- editor/translator:柴野民三(Shibano Tamizō) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/おはなし文庫17
- illustrator:吉崎正巳(Yoshizaki Masami) 1962
『まほうつかいのおばあさん』
- editor/translator:山本藤枝(Yamamoto Fujie) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/おはなし文庫18
- illustrator:水野二郎(Mizuno Jirō) 1962
『六にんのかわりもの』
- editor/translator:田中豊太郎(Tanaka Toyotarō) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/おはなし文庫23
- illustrator:新井五郎(Arai Gorō) 1962
『おつきさんのないくに』
- editor/translator:佐藤義美(Satō Yoshimi) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/おはなし文庫20
- illustrator:川本哲夫(Kawamoto Tetsuo) 1962
『グリムどうわ01 -こびとのくつや』
- editor/translator:杉山勝栄(Sugiyama Katsuei) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)
- illustrator:日向房子(Hyuhga Fusako) 1958
『グリムどうわ02 -おおかみと七ひきの子やぎ』
- editor/translator:松山市造(Matsuyama Ichizō) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)
- illustrator:吉崎正巳(Yoshizaki Masami) 1958
『グリムどうわ03 -ヘンゼルとグレーテル』
- editor/translator:野村純三(Nomura Junzō) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)
- illustrator:川本哲夫(Kawamoto Tetsuo) 1959
『グリムどうわ04 -かえるの王さま』
- editor/translator:佐藤茂(Satō Shigeru) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)
- illustrator:吉崎正巳(Yoshizaki Masami) 1958
『グリムどうわ05 -りこうなハンス』
- editor/translator:馬場正男(Baba Masao) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)
- illustrator:久米宏一(Kume Kōichi) 1958
『グリムどうわ06 -森のこびと』
- editor/translator:杉山勝栄(Sugiyama Katsuei) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)
- illustrator:池田仙三郎(Ikeda Senzaburō) 1958
『グリムどうわ07 -おいしいおかゆ』
- editor/translator:松山市造(Matsuyama Ichizō) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)
- illustrator:小坂茂(Kosaka Shigeru) 1959
『グリムどうわ08 -くつはきねこ』
- editor/translator:野村純三(Nomura Junzō) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)
- illustrator:滝平二郎(Takidaira Jirō) 1958
『グリムどうわ09 -おやゆびこぞう』
- editor/translator:佐藤茂(Satō Shigeru) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)
- illustrator:永井潔(Nagai Kiyoshi) 1958
『グリムどうわ10 -ブレーメンの音楽隊』
- editor/translator:馬場正男(Baba Masao) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)
- illustrator:久米宏一(Kume Kōichi) 1958
「農夫と悪魔」
- translator:相良守峯(Sagara Morio) ポプラ社(PoplarSha) editor:成城国文学会 『中学生の文学02 空き家の冒険』
「熊皮太郎(くまかわたろう)」
- translator:相良守峯(Sagara Morio) ポプラ社(PoplarSha) editor:成城国文学会 『中学生の文学04 月夜の電信柱』
「死神の名付け親」 Godparent of Death
- translator:吉原高志/吉原素子 ポプラ社(PoplarSha)/ホラーセレクション(Horror Selection)04 editor:赤木かん子(Akagi Kanko) 『死神』 Death
「むすびっこぶ」 Lint
- translator:山室静(Yamamuro Shizuka) ポプラ社(PoplarSha)/ラブストーリーセレクション(Love Story Selection)06 editor:赤木かん子(Akagi Kanko) 『恋する才能』 Love Story Selection
「おいしいおかゆ」
- translator:金田鬼一 PHP研究所 editor:赤木かん子(Akagi Kanko) 『こんなとき読んであげたい おはなしのおもちゃ箱01』
「おじいさんと孫(まご)」
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) PHP研究所 editor:赤木かん子(Akagi Kanko) 『こんなとき読んであげたい おはなしのおもちゃ箱01』
「むすびっこぶ」
「くぎ」
- translator:国松孝二(Kunimatsu Kōji) PHP研究所 editor:赤木かん子(Akagi Kanko) 『こんなとき読んであげたい おはなしのおもちゃ箱02』
ひかりのくに
『グリム絵話』
- editor/translator:豊田次雄(Toyoda Tsugio) Publisher:ひかりのくに昭和出版/ひかりのくに教育絵本10
- illustrator:石田英助(Ishida Eisuke)/他 1957
『あかずきん』
- editor/translator:中村美佐子(Nakamura Misako) Publisher:ひかりのくに/はじめてふれるアニメ名作絵本
- illustrator:にしおかたかし(Nishio Takashi) 1988
- ISBN4-564-00161-2
- editor/translator:中村美佐子(Nakamura Misako) Publisher:ひかりのくに/原作版アニメ名作絵本02
- illustrator:にしおかたかし(Nishio Takashi) 1993/10
- ISBN4-564-00271-6
『おおかみと7ひきのこやぎ』
- editor/translator:中島和子(Nakajima Kazuko) Publisher:ひかりのくに/はじめてふれるアニメ名作絵本
- illustrator:西内としお(Nishiuchi Toshio) 1988
- ISBN4-564-00162-0
- editor/translator:中島和子(Nakajima Kazuko) Publisher:ひかりのくに/原作版アニメ名作絵本03
- illustrator:西内としお(Nishiuchi Toshio) 1993/10
- ISBN4-564-00272-4
『しらゆきひめ』
- editor/translator:中島和子(Nakajima Kazuko) Publisher:ひかりのくに/はじめてふれるアニメ名作絵本
- illustrator:鴇田洸一(Tokita Kōichi) 1988
- ISBN4-564-00169-8
- editor/translator:中島和子(Nakajima Kazuko) Publisher:ひかりのくに/原作版アニメ名作絵本06
- illustrator:鴇田洸一(Tokita Kōichi) 1993/11
- ISBN4-564-00275-9
『こびととくつや』
- editor/translator:中島和子(Nakajima Kazuko) Publisher:ひかりのくに/はじめてふれるアニメ名作絵本
- illustrator:西内としお(Nishiuchi Toshio) 1988
- ISBN4-564-00178-7
『ブレーメンのおんがくたい』
- editor/translator:大内曜子(Ōuchi Yōko) Publisher:ひかりのくに/はじめてふれるアニメ名作絵本
- illustrator:古瀬登(Furuse Noboru) 1988
- ISBN4-564-00175-2
『ねむりひめ』
- editor/translator:大内曜子(Ōuchi Yōko) Publisher:ひかりのくに/はじめてふれるアニメ名作絵本
- illustrator:赤川明美(Akagawa Akemi) 1989
- ISBN4-564-00191-4
『ヘンゼルとグレーテル』
- editor/translator:大内曜子(Ōuchi Yōko) Publisher:ひかりのくに/はじめてふれるアニメ名作絵本
- illustrator:西内としお(Nishiuchi Toshio) 1989
- ISBN4-564-00184-1
南雲堂(Nan'un-do)
『白雪姫 他』 Snow-Drop
- translator:長谷川正平 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/ポケット・フィニックス・ライブラリー(Nan'un-do's Pocket Phoenix Library)
- 1958
- translator:長谷川正平 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/Mermaid library
- 1958
『シンデレラ・赤ずきんちゃん -他 対訳』 Cinderella, Little Red-Cap and Other Stories
- 訳注:長谷川正平 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/南雲堂-学生文庫26
- 1976
「十二人兄弟」
「白雪姫」
牧書店
『グリム童話集』
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) Publisher:牧書店/世界名作シリーズ02
- illustrator:五百住乙(Otsu Iozumi) 1959
中央出版社
『ぐりむどうわ』
- editor/translator:谷村満知子(Tanimura Machiko) Publisher:中央出版社/幼年文庫04
- 1960
ローマ字教育会
『グリム童話集』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:ローマ字教育会/ローマ字書き世界童話03
- 1960
學生社
『グリム童話集』
- editor/translator:里田千代 Publisher:學生社/直読直解アトム英文双書35
- 1962/ 7
集英社(ShueiSha)
『グリム童話』
- editor/translator:浜田広介(Hamada Hirosuke) Publisher:集英社(ShueiSha)/ひろすけ幼年童話文学全集10
- illustrator:池田かずお(Ikeda Kazuo) 1962
- editor/translator:浜田広介(Hamada Hirosuke) Publisher:集英社(ShueiSha)/ひろすけ幼年童話文学全集10
- illustrator:池田浩彰(Ike Hiroakida) 1971
『こびととくつや』
- editor/translator:村岡花子(Muraoka Hanako) Publisher:集英社(ShueiSha)/幼年世界童話文学全集05
- illustrator:丸木俊子(Maruki Toshiko) 1963
『七ひきのこやぎ -グリム童話』
- editor/translator:桂木寛子(Katsuragi Hiroko) Publisher:集英社(ShueiSha)/母と子の名作童話11
- illustrator:安井淡(Tan Yasui) 1966
- 『おおかみと七ひきの子やぎ』translator:矢川澄子(Yagawa Sumiko) Publisher:集英社(ShueiSha)/こどものための世界名作童話
- illustrator:建石修志(Tateishi Shūji) 1980/ 7
- 『おおかみと七ひきの子やぎ』translator:矢川澄子(Yagawa Sumiko) Publisher:集英社(ShueiSha)/こどものための世界童話の森12
- illustrator:建石修志(Tateishi Shūji) 1993/ 3
- ISBN4-08-259012-9
『あかずきん』
- translator:尾崎賢治(Ozaki Kenji) Publisher:集英社(ShueiSha)/こどものための世界名作童話
- illustrator:田島征三(Tajima Seizō) 1979/11
『しらゆきひめ』
- translator:中村浩三(Nakamura Kōzō) Publisher:集英社(ShueiSha)/こどものための世界名作童話
- illustrator:東逸子(Azuma Itsuko) 1980/ 7
『ラプンツェル -グリム傑作集』
- translator:生野幸吉(Shōno Kōkichi) Publisher:集英社(ShueiSha)/少年少女世界の名作08
- illustrator:エム・ナマエ 1982/ 3
「グリム童話集」
- translator:池内紀(Ikeuchi Osamu) 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」10』
福音館書店(Fukuinkan Shoten)
『ねむりひめ -グリム童話』
- translator:せたていじ(Seta Teiji) Publisher:福音館書店(Fukuinkan Shoten)/世界傑作絵本シリーズ
- illustrator:フェリックス・ホフマン(Felix Hoffmann)(1911-1975) 1963
『ブレーメンのおんがくたい -グリム童話』
- translator:せたていじ(Seta Teiji) Publisher:福音館書店(Fukuinkan Shoten)/世界傑作絵本シリーズ
- illustrator:ハンス・フィッシャー(Hans Fischer)(1909-1958) 1964
『おおかみと七ひきのこやぎ -グリム童話』
- translator:せたていじ(Seta Teiji) Publisher:福音館書店(Fukuinkan Shoten)/世界傑作絵本シリーズ
- illustrator:フェリックス・ホフマン(Felix Hoffmann)(1911-1975) 1967
『ながいかみのラプンツェル -グリム童話』
- translator:せたていじ(Seta Teiji) Publisher:福音館書店(Fukuinkan Shoten)/世界傑作絵本シリーズ
- illustrator:フェリックス・ホフマン(Felix Hoffmann)(1911-1975) 1970
『しあわせハンス -グリム童話』
- translator:せたていじ(Seta Teiji) Publisher:福音館書店(Fukuinkan Shoten)/世界傑作絵本シリーズ
- illustrator:フェリックス・ホフマン(Felix Hoffmann)(1911-1975) 1976/10
『あかずきん -グリムの昔話』
- translator:大塚勇三(Ōtsuka Yūzō) Publisher:福音館書店/福音館のペーパーバック絵本
- illustrator:堀内誠一(Horiuchi Seiichi) 1987/11
- ISBN4-8340-0577-1
『グリムの昔話』 Grimms Kinder- und Hausmrchen
- Three Volumes
- translator:大塚勇三(Ōtsuka Yūzō) Publisher:福音館書店/福音館のペーパーバック絵本/愛蔵版
- illustrator:フェリックス・ホフマン(Felix Hoffmann)(1911-1975) 1986/10-1988/ 8
- ISBN4-8340-0531-3
『七わのからす -グリム童話』 Die Sieben Raben
- translator:せたていじ(Seta Teiji) Publisher:福音館書店(Fukuinkan Shoten)
- illustrator:フェリックス・ホフマン(Felix Hoffmann)(1911-1975) 1971
- ISBN4-8340-1203-4
『グリムの昔話01』 Hundertundein Grimm-Mrchen
- translator:大塚勇三(Ōtsuka Yūzō) Publisher:福音館書店/福音館文庫
- illustrator:フェリックス・ホフマン(Felix Hoffmann)(1911-1975) 2002/10
- ISBN4-8340-1825-3
- 「カエルの王さま」
- 「ネコとネズミのふたりぐらし」
- 「オオカミと七ひきの子ヤギ」
- 「忠義なヨハネス」
- 「マリアの子ども」
- 「十二人兄弟」
- 「ならずもの」
- 「兄さんと妹」
- 「ラプンツェル」
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- 「糸つむぎ三人女」
- 「白ヘビ」
- 「麦わらと炭と豆」
- 「漁師とおかみさんの話」
- 「勇ましいちびの仕立屋」
- 「灰かぶり」
- 「謎」
- 「ハツカネズミと小鳥と焼きソーセージ」
- 「ホレおばさん」
- 「七羽のカラス」
- 「こわがることをおぼえたくて旅にでかけた男の話」
- 「ブレーメンの音楽隊」
- 「三枚のヘビの葉」
- 「手のない娘」
- 「「テーブルよ、ごはんの用意」と、金貨をだすロバと、「こん棒、袋からでろ」」
- 「親指こぞう」
- 「コルベスどん」
- 「天国の仕立屋」
- 「フィッチャーの鳥」
- 「ネズの木の話」
- 「名づけ親の死神」
- 「六羽の白鳥」
- 「オオカミと人間」
- 「のらくら国の話」
- 「小百姓」
『グリムの昔話02』 Hundertundein Grimm-Mrchen
- translator:大塚勇三(Ōtsuka Yūzō) Publisher:福音館書店/福音館文庫
- illustrator:フェリックス・ホフマン(Felix Hoffmann)(1911-1975) 2002/10
- ISBN4-8340-1826-1
- 「赤ずきん」
- 「白雪姫」
- 「金の毛が三本ある鬼」
- 「三枚の羽」
- 「金のガチョウ」
- 「千色皮」
- 「十二人の狩人」
- 「ヨリンデとヨリンゲル」
- 「森の中の三人の小人」
- 「六人男、世界をのし歩く」
- 「メンドリの死んだ話」
- 「のんき男」
- 「年とったおじいさんと孫」
- 「金の子どもたち」
- 「貧乏人と金持ち」
- 「歌いながらぴょんぴょんとぶヒバリ」
- 「ガチョウ番の娘」
- 「ツグミのひげの王さま」
- 「黄金の山の王さま」
- 「ルンペルシュティルツヘン」
- 「カラス」
- 「りこうな百姓娘」
- 「三羽の小鳥」
- 「ものしり博士」
- 「熊かぶり」
- 「あわれな粉ひきの若者と小ネコ」
- 「ふたりの旅職人」
- 「ハリネズミぼうやのハンス」
- 「びんの中のおばけ」
- 「腕のいい狩人」
- 「王さまの子どもふたり」
- 「おいしいおかゆ」
- 「ヒキガエルの話」
- 「りこうな、ちびの仕立屋」
『グリムの昔話03』 Hundertundein Grimm-Mrchen
- translator:大塚勇三(Ōtsuka Yūzō) Publisher:福音館書店/福音館文庫
- illustrator:フェリックス・ホフマン(Felix Hoffmann)(1911-1975) 2002/10
- ISBN4-8340-1827-X
- 「いばら姫」
- 「幸運なハンス」
- 「青いランプ」
- 「シュワーベンの七人男」
- 「なにもこわがらない王子」
- 「りこうなグレーテル」
- 「キャベツ・ロバ」
- 「悪魔と悪魔のおばあさん」
- 「腕きき四人兄弟」
- 「鉄のハンス」
- 「踊ってぼろぼろになった靴」
- 「三人兄弟」
- 「ロバくん」
- 「白雪と紅バラ」
- 「一つ目、二つ目、三つ目」
- 「怪鳥グライフ」
- 「森の家」
- 「泉のそばのガチョウ番の女」
- 「池の中の水の精」
- 「金の鳥」
- 「大男と仕立屋」
- 「ヒツジ飼いの男の子」
- 「ウサギとハリネズミ」
- 「アメフラシ」
- 「星の銀貨」
- 「ジメリの山」
- 「たいこたたき」
- 「どろぼうの名人」
- 「マレーン姫」
- 「金の鍵」
- 「天国に行ったお百姓」
- 「ふたり兄弟」
童心社
『ヨリンデとヨリンゲル』
- 脚本:堀尾青史(Horio Seishi) Publisher:童心社/美しい心シリーズ
- illustrator:小坂茂(Kosaka Shigeru) 紙芝居1組 1963/ 1
『おはなしグリム』 Die Kinder under Hausmarchen der Bruder Grimm
- editor:小林純一(Kobayashi Jun-ichi)/奈街三郎(Namachi Saburō)/堀尾青史(Horio Seishi) Publisher:童心社
- illustrator:ウェルネル・クレムケ 1965
- 新装版:1999/ 4
- ISBN4-494-02300-0
実業之日本社
『グリム童話全集01 -しらゆき姫』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:実業之日本社
- illustrator:深沢邦朗(Kunirou Fukazawa) 1963
『グリム童話全集02 -ヘンゼルとグレーテル』
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) Publisher:実業之日本社
- illustrator:三好碩也(Sekiya Miyoshi) 1963
『グリム童話全集03 -おおかみと七ひきの子やぎ』
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō) Publisher:実業之日本社
- illustrator:若菜珪(Wakana Kei) 1963
『グリム童話全集04 -赤ずきん』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:実業之日本社
- illustrator:谷俊彦(Tani Toshihiko) 1964
『グリム童話全集05 -しあわせのハンス』
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) Publisher:実業之日本社
- illustrator:前田松男(Maeda Matsuo) 1964
『グリム童話全集06 -ブレーメンのおんがくたい』
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō) Publisher:実業之日本社
- illustrator:鈴木義治(Suzuki Yoshiharu) 1964
『グリム童話全集07 -はいかぶり』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:実業之日本社
- illustrator:池田かずお(Ikeda Kazuo) 1964
『グリム童話全集08 -おやゆびこぞう』
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) Publisher:実業之日本社
- illustrator:若菜珪(Wakana Kei) 1964
『グリム童話全集09 -いばらひめ』
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō) Publisher:実業之日本社
- illustrator:赤羽末吉(Akaba Suekichi) 1964
『グリム童話全集10 -かえるの王さま』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji)/植田敏郎(Ueda Toshirō)/矢崎源九郎(Yazaki Genkurō) Publisher:実業之日本社
- illustrator:柿本幸造(Kakimoto Kōzō) 1964
学習研究社(Gakushu KenkyuSha)
『カエルの王さま』
- translator:大塚勇三(Ōtsuka Yūzō) Publisher:学習研究社/グリム童話集01
- illustrator:堀内誠一(Horiuchi Seiichi) 1969
『ヘンゼルとグレーテル』
- translator:大塚勇三(Ōtsuka Yūzō) Publisher:学習研究社/グリム童話集02
- illustrator:堀内誠一(Horiuchi Seiichi) 1969
『赤ずきん』
- translator:大塚勇三(Ōtsuka Yūzō) Publisher:学習研究社/グリム童話集03
- illustrator:堀内誠一(Horiuchi Seiichi) 1969
『おやゆびこぞう』
- translator:大塚勇三(Ōtsuka Yūzō) Publisher:学習研究社/グリム童話集04
- illustrator:堀内誠一(Horiuchi Seiichi) 1970
『金のがちょう』
- translator:大塚勇三(Ōtsuka Yūzō) Publisher:学習研究社/グリム童話集05
- illustrator:堀内誠一(Horiuchi Seiichi) 1970
『六人のけらい』
- translator:大塚勇三(Ōtsuka Yūzō) Publisher:学習研究社/グリム童話集06
- illustrator:堀内誠一(Horiuchi Seiichi) 1970
『いばら姫』
- translator:大塚勇三(Ōtsuka Yūzō) Publisher:学習研究社/グリム童話集07
- illustrator:堀内誠一(Horiuchi Seiichi) 1971
『ブレーメンの音楽隊』
- translator:大塚勇三(Ōtsuka Yūzō) Publisher:学習研究社/グリム童話集08
- illustrator:堀内誠一(Horiuchi Seiichi) 1971
『鉄のハンス』
- translator:大塚勇三(Ōtsuka Yūzō) Publisher:学習研究社/グリム童話集09
- illustrator:堀内誠一(Horiuchi Seiichi) 1971
『いさましいちびの仕立屋』
- translator:大塚勇三(Ōtsuka Yūzō) Publisher:学習研究社/グリム童話集10
- illustrator:堀内誠一(Horiuchi Seiichi) 1971
『ヘンゼルとグレーテル』
- editor/translator:山田正弘(Yamada Masahiro) Publisher:学習研究社/学研えほん館/グリム童話01
- illustrator:狩野富貴子(Karino Fukiko) 1990/ 4
『あかずきん』
- editor/translator:藤田千津(Fujita Chidu) Publisher:学習研究社/学研えほん館/グリム童話02
- illustrator:永吉カヨ(Nagayoshi Kayo) 1989/ 5
『ブレーメンのおんがくたい』
- editor/translator:岡本一郎(Okamoto Ichirō) Publisher:学習研究社/学研えほん館/グリム童話03
- illustrator:石倉欣二(Ishikura Kinji) 1989/ 6
『のばらひめ』
- editor/translator:貝賀美智子(Kaiga Michiko) Publisher:学習研究社/学研えほん館/グリム童話04
- illustrator:狩野富貴子(Karino Fukiko) 1990/ 7
『おおかみと七ひきのこやぎ』
- editor/translator:宇佐見興子(Usami Kyōko) Publisher:学習研究社/学研えほん館/グリム童話05
- illustrator:篠崎三朗(Shinozaki Saburō) 1990/ 8
『ラプンツェル』
- editor/translator:岸川悦子(Kishikawa Etsuko) Publisher:学習研究社/学研えほん館/グリム童話06
- illustrator:アンティエ・エ・グメルス 1990/ 9
『ゆきしろとばらあか』
- editor/translator:新井恵美子(Arai Emiko) Publisher:学習研究社/学研えほん館/グリム童話07
- illustrator:岡村好文(Okamura Yoshifumi) 1991/10
『きんのがちょう』
- editor/translator:山室さやか(Yamamuro Sayaka) Publisher:学習研究社/学研えほん館/グリム童話08
- illustrator:奥田怜子(Okuda Reiko) 1991/11
『いさましいちびっこのしたてや』
- editor/translator:稲岡達子(Inaoka Michiko) Publisher:学習研究社/学研えほん館/グリム童話09
- illustrator:瀧原愛治(Takihara Aiji) 1991/12
『ヨリンデとヨリンゲル』
- editor/translator:秋川ゆみ(Akikawa Yumi) Publisher:学習研究社/学研えほん館/グリム童話10
- illustrator:おぼまこと(Obo Makoto) 1992/ 1
『ホレおばさん』
- editor/translator:仲埜ひろ(Nakano Hiro) Publisher:学習研究社/学研えほん館/グリム童話11
- illustrator:南塚直子(Minamiduka Naoko) 1992/ 2
『しらゆきひめ』
- editor/translator:山田正弘(Yamada Masahiro) Publisher:学習研究社/学研えほん館/グリム童話12
- illustrator:狩野富貴子(Karino Fukiko) 1992/ 3
『ブレーメンのおんがくたい』
- editor/translator:さわきとしや(Sawaki Toshiya) Publisher:学習研究社(Gakushu KenkyuSha)/学研・ひとりよみ名作01
- illustrator:高橋信也(Takahashi Shinya) 1979/10
『三つのおねがい』
- editor/translator:鈴木良武(Suzuki Yoshitake) Publisher:学習研究社(Gakushu KenkyuSha)/学研・ひとりよみ名作02
- illustrator:たんじみちお(Tanji Michio) 1982/ 5
- ISBN4-05-004453-6
『おおかみと七ひきのこやぎ』
- editor/translator:長谷川彰(Hasegawa Akira) Publisher:学習研究社/ひとりよみ名作03
- illustrator:松田辰彦(Matsuda Tatsuhiko) 2000/11
- ISBN4-05-201287-9
『あかずきん』
- editor/translator:星山博之(Hoshiyama Hiroyuki) Publisher:学習研究社/ひとりよみ名作04
- illustrator:はっとりかずお(Hattori Kazuo) 2000/11
- ISBN4-05-201288-7
『しらゆきひめ』
- editor/translator:おばらあやこ(Obara Ayako) Publisher:学習研究社/ひとりよみ名作05
- illustrator:ひかわたけてる(Taketeru Hikawa) 2000/11
- ISBN4-05-201289-5
『グリム名作ものがたり』
- 佐藤春夫(Satō Haruo)/志賀直哉(Shiga Naoya)/editor:滑川道夫(Namekawa Michio)/羽仁説子(Hani Setsuko)
- editor/translator:たかし・よいち(Takashi Yoichi) Publisher:学習研究社/母と子の世界名作絵物語全集03
- illustrator:柿本幸造(Kakimoto Kōzō)/センバ太郎(Semba Tarō) 1964
- 「しらゆきひめ」
- 「こびとのくつや」
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- 「あかずきん」
- 「おおかみと七ひきのこやぎ」
- 「ブレーメンのおんがくたい」
『グリムどうわ』
- translator:大塚勇三(Ōtsuka Yūzō) Publisher:学習研究社/愛蔵版世界の童話02
- illustrator:丸木俊(Toshi Maruki) 1970
『あかずきん -おおかみにだまされないて』
- editor/translator:おばらあやこ(Obara Ayako) Publisher:学習研究社(Gakushu KenkyuSha)/おやすみまえにママよんでね03/世界の名作
- illustrator:小堤一明(Kodutsumi Kazuaki) 1994/ 9
- ISBN4-05-200347-0
『おおかみと七ひきのこやぎ -かしこいかあさんやっつけた』
- editor/translator:石津博(Ishidu Hiroshi) Publisher:学習研究社(Gakushu KenkyuSha)/おやすみまえにママよんでね05/世界の名作
- illustrator:平田敏夫(Hirata Toshio) 1994/ 9
- ISBN4-05-200349-7
『しらゆきひめ -どくりんごをたべないで』
- editor/translator:千葉悦子(Chiba Etsuko) Publisher:学習研究社(Gakushu KenkyuSha)/おやすみまえにママよんでね06/世界の名作
- illustrator:神宮寺一(Jinguhji Hajime) 1994/10
- ISBN4-05-200350-0
『ヘンゼルとグレーテル -おかしのいえおいしいね』
- editor/translator:千葉悦子(Chiba Etsuko) Publisher:学習研究社(Gakushu KenkyuSha)/おやすみまえにママよんでね09/世界の名作
- illustrator:島浦孝全(Takamasa Shimaura) 1994/11
- ISBN4-05-200353-5
『ブレーメンのおんがくたい -ちからをあわせてわるものたいじ』
- editor/translator:弦川琢司(Tsurukawa Takuji) Publisher:学習研究社(Gakushu KenkyuSha)/おやすみまえにママよんでね12/世界の名作
- illustrator:平田敏夫(Hirata Toshio) 1994/12
- ISBN4-05-200356-X
『グリムどうわ15話 -名作よんでよんで』
- translator:訳者不詳(Unknown) Publisher:学研教育出版
- 2010/10
- ISBN978-4-05-203239-4
- 「金色のがちょう」
- 「おおかみと七ひきの子やぎ」
- 「しらゆきひめ」
- 「三人きょうだい」
- 「赤ずきん」
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- 「おひゃくしょうとあくま」
- 「かえるの王さま」
- 「ブレーメンのおんがくたい」
- 「小人とくつや」
- 「おいしいおかゆ」
- 「ねむりひめ」
- 「三人のしあわせもの」
- 「みつけどり」
- 「ほしのぎんか」
- 「おはなしの解説」 横山洋子
- 「詩的で味わい深いグリム童話」 西本鶏介
岩崎書店(Iwasaki Shoten)
『ぐりむどうわ』
- editor:藤田圭雄(Fujita Tamao) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/世界のひらがな童話08
- illustrator:東本つね(Tohmoto Tsune) 1965
- editor:藤田圭雄 Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/幼年名作としょかん08
- 1977/ 1
『絵本・グリム童話01 -ヘンゼルとグレーテル』
- translator:那須田淳(Nasuda Jun) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)
- illustrator:北見葉胡(Kitami Yōko) 2009/ 2
- ISBN978-4-265-04971-4
『絵本・グリム童話02 -シンデレラ』
- translator:那須田淳(Nasuda Jun) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)
- illustrator:北見葉胡(Kitami Yōko) 2009/ 9
- ISBN978-4-265-04972-1
『絵本・グリム童話03 -ゆきしろとばらあか』
- translator:那須田淳(Nasuda Jun) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)
- illustrator:北見葉胡(Kitami Yōko) 2010/ 9
- ISBN978-4-265-04973-8
『絵本・グリム童話04 -ラプンツェル』
- translator:那須田淳(Nasuda Jun) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)
- illustrator:北見葉胡(Kitami Yōko) 2011/ 3
- ISBN978-4-265-04974-5
『絵本・グリム童話05 -あかずきん』
- translator:那須田淳(Nasuda Jun) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)
- illustrator:北見葉胡(Kitami Yōko) 2012/ 3
- ISBN978-4-265-04975-2
盛光社
『白雪姫』
- editor/translator:川端康成(Kawabata Yasunari) Publisher:盛光社/世界童話名作全集09
- 1966/ 6
- 「白雪姫」
- 「かえるの王子さま」
- 「赤ずきん」
- 「ラプンツェル」
- 「金の鳥」
- 「野ばら姫」
世界出版社
『いさましいチビのしたてや』
- editor/translator:清水三枝子(Shimizu Mieko) Publisher:世界出版社/ABCブックT
- illustrator:赤星亮衛(Akaboshi Ryōe) 1967/ 9
あすなろ書房
『グリム童話集』
- editor/translator:村岡花子(Muraoka Hanako) Publisher:あすなろ書房(Asunaro Shobo)/これだけはよませたい私の世界名作02
- illustrator:平賀重司郎(Hiraga Juhshirō) 1967
『こびとのくつや -グリム童話』
- editor/translator:村岡花子(Muraoka Hanako) Publisher:あすなろ書房(Asunaro Shobo)
- illustrator:清水耕蔵(Shimizu Kōzō) 1969
フレーベル館
『グリム名作選01 ながぐつをはいたねこ』
- editor/translator:曽野綾子(Sono Ayako)/製作:シバプロダクション Publisher:フレーベル館/トッパンのステレオえほん
- 1967
『グリム名作選02 しらゆきひめ』
- editor/translator:曽野綾子(Sono Ayako)/製作:シバプロダクション Publisher:フレーベル館/トッパンのステレオえほん
- 1967
『グリム名作選03 ヘンゼルとグレーテル』
- editor/translator:曽野綾子(Sono Ayako)/製作:シバプロダクション Publisher:フレーベル館/トッパンのステレオえほん
- 1968
『グリム名作選04 シンデレラ』
- editor/translator:曽野綾子(Sono Ayako)/製作:シバプロダクション Publisher:フレーベル館/トッパンのステレオえほん
- 1968
『グリム名作選05 あかずきん』
- editor/translator:曽野綾子(Sono Ayako)/製作:シバプロダクション Publisher:フレーベル館/トッパンのステレオえほん
- 1968
『グリム名作選06 ねむりひめ』
- editor/translator:曽野綾子(Sono Ayako)/製作:シバプロダクション Publisher:フレーベル館/トッパンのステレオえほん
- 1968
『グリム童話』
- Three Volumes
- editor/translator:木村徳三(Kimura Tokuzō) Publisher:フレーベル館/トッパンの絵物語23,24,25
- illustrator:堀文子(Hori Fumiko) 1969
『ほしのぎんか -グリム童話』
- translator:佐々木元(Sasaki Gen) Publisher:フレーベル館
- illustrator:シュチェパーン・ザブジェル 1983/11
『ブレーメンのおんがくたい -グリム童話より』
- editor/translator:瀬尾七重(Seo Nanae) Publisher:フレーベル館/世界名作えほんライブラリー07
- illustrator:牧野鈴子(Makino Suzuko) 2001/10
『しらゆきひめ -グリム童話より』
- editor/translator:立原えりか(Tachihara Erika) Publisher:フレーベル館/世界名作えほんライブラリー11
- illustrator:新野めぐみ(Shinno Megumi) 2002/ 2
『きんのがちょう -グリム童話より』
- editor/translator:もきかずこ(Moki Kazuko) Publisher:フレーベル館/世界名作えほんライブラリー14
- illustrator:せべまさゆき(Sebe Masayuki) 2002/ 6
『いばらひめ -グリム童話より』
- editor/translator:矢崎節夫(Yazaki Setsuo)Publisher:フレーベル館/世界名作えほんライブラリー16
- illustrator:新井苑子(Arai Sonoko) 2002/ 4
『きんのがちょう -グリム童話より』
- editor/translator:西本鶏介(Nishimoto Keisuke) Publisher:フレーベル館/おはなしえほんベストセレクション/第6集/第7編
- illustrator:太田大八(Ōta Daihachi) 2002/10
子ども文庫の会
『おいしいおかゆ』
- 再話:石井桃子(Ishii Momoko)/佐々梨代子(Riyoko Sasa)/荒井督子(Tokuko Arai) Publisher:子ども文庫の会/グリムのほん
- illustrator:田中久司(Tanaka Hisashi) 1968/11
- 「おいしいおかゆ」
- 「おおかみと七ひきのこやぎ」
- 「わらとせきたんとそらまめ」
- 「赤ずきん」
- 「おおかみときつね」
- 「ブレーメンの音楽隊」
- 「おいぼれズルタン」
- 「こびととくつや」
- 「三まいのとりのはね」
- 「七わのからす」
- 「おやゆびたろう」
- 「かれい」
『ホレおばさん』
- 再話:石井桃子(Ishii Momoko)/佐々梨代子(Riyoko Sasa)/荒井督子(Tokuko Arai) Publisher:子ども文庫の会/グリムのほん02
- illustrator:田中久司(Tanaka Hisashi) 1969/ 6
- 「三人の糸つむぎ女」
- 「ホレおばさん」
- 「すて子鳥」
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- 「金のガチョウ」
- 「いさましいちびの仕立屋」
- 「森の中の家」
- 「名人四人きょうだい」
- 「ネコとネズミのともぐらし」
- 「怪鳥グライフ」
- 「おどっておどってぼろぼろになったくつ」
- 「ものしり博士」
- 「白雪と紅バラ」
『赤ぼうしちゃん -グリム民話集より』
- translator:山本まつよ(Yamamoto Matsuyo) Publisher:子ども文庫の会
- illustrator:マーレンカ・ステューピカ 2009/ 7
- ISBN978-4-906075-21-8
主婦の友社(ShufunotomoSha)
『ブレーメンの音楽隊』
- editor/translator/poem:三枝ますみ(Mieda Masumi) Publisher:主婦の友社(ShufunotomoSha)/主婦の友名作えほん08
- illustrator:坂本健三郎(Sakamoto Kenzaburō) 1968
「グリム名作集」
- editor/translator:宮沢章二(Miyazawa Shōji) 主婦の友社(ShufunotomoSha) 『少年少女世界名作全集28』
世界文化社
『森の家/二人兄弟』
- editor/translator:植田敏郎(Ueda Toshirō) Publisher:世界文化社/少年少女世界の名作08
- 1969/ 5
『むぎわらとすみとまめ』
- editor/translator:高見ノッポ(Noppo Takami) Publisher:世界文化社/ワンダー名作ランド05
- illustrator:上野紀子(Ueno Noeiko) 1980
『ブレーメンのおんがくたい』
- editor/translator:薫くみこ(Kun Kumiko) Publisher:世界文化社/おはなしえみっく
- illustrator:中村景児(Nakamura Keiji) 1986
- editor/translator:高見ノッポ(Noppo Takami) Publisher:世界文化社/ワンダーおはなし館04
- illustrator:米山永一(Yoneyama Eiichi) 1995
- editor/translator:高見ノッポ(Noppo Takami) Publisher:世界文化社/ワンダー名作館10
- illustrator:米山永一(Yoneyama Eiichi) 1995
『おおかみと7ひきのこやぎ』
- editor/translator:北川幸比古(Kitagawa Yukihiko) Publisher:世界文化社/名作えみっく
- illustrator:赤坂三好(Akasaka Miyoshi) 1988/ 4
- editor/translator:高木あきこ(Takagi Akiko) Publisher:世界文化社/ワンダー名作館07
- illustrator:渡辺和行(Watanabe Kazuyuki) 2008
『なしのこぞう』
- editor/translator:若谷和子(Wakatani Kazuko) Publisher:世界文化社/ワンダー名作館09
- illustrator:村上勉(Murakami Tsutomu) 1993
- editor/translator:若谷和子(Wakatani Kazuko) Publisher:世界文化社/ワンダー名作ランド10
- illustrator:村上勉(Murakami Tsutomu) 1993
『きんのがちょう』
- editor/translator:薫くみこ(Kun Kumiko) Publisher:世界文化社/ワンダーおはなし館02
- illustrator:中村有希(Nakamura Yuki) 1996
『みつばちのじょおう』
- editor/translator:間所ひさこ(Madokoro Hisako) Publisher:世界文化社/ワンダーおはなし館05
- illustrator:福原ゆきお(Fukuhara Yukio) 1994
- 新版:1998
- editor/translator:間所ひさこ(Madokoro Hisako) Publisher:世界文化社/ワンダー名作館05
- illustrator:福原ゆきお(Fukuhara Yukio) 1998
『ものしりはかせ』
- editor/translator:左近蘭子(Ranko Sakon) Publisher:世界文化社/ワンダー名作館11
- illustrator:井江栄(Ie Sakae) 1997
『あかずきん』
- editor/translator:虎頭惠美子(Kotou Emiko) Publisher:世界文化社/ワンダー名作館04
- illustrator:篠崎三朗(Shinozaki Saburō) 2009
『グリム・イソップ童話集 -名作20話』
- editor/translator:北川幸比古(Kitagawa Sachihiko)/鬼塚りつ子(Oniduka Ritsuko) Publisher:世界文化社/心に残るロングセラー
- 2004/ 1
- ISBN4-418-04803-0
- グリム童話集
- 「赤ずきん」
- 「おおかみと七ひきの子やぎ」
- 「ホレおばさん」
- 「いばら姫」
- 「白雪姫」
- 「七羽のからす」
- 「いさましい仕立て屋さん」
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- 「ブレーメンの音楽隊」
- 「金のがちょう」
- イソップ童話集
- 「北風と太陽」
- 「きつねとぶどう」
- 「うさぎとかめ」
- 「しおを運ぶろば」
- 「いたずらをする羊かい」
- 「町のねずみといなかのねずみ」
- 「きつねとからす」
- 「おひゃくしょうとむすこたち」
- 「ライオンとねずみ」
- 「木こりとヘルメス」
旺文社(ObunSha)
『赤ずきん -グリム童話集(上)』
- translator:塚越敏(Tsukakoshi Satoshi) Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1982/ 2
『白雪姫 -グリム童話集(下)』
- translator:塚越敏(Tsukakoshi Satoshi) Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1982/ 2
『赤ずきんちゃん』
- translator:いしまるしずお(Ishimaru Shizuo) Publisher:旺文社(ObunSha)/旺文社ジュニア図書館
- illustrator:やまださぶろう(Yamada Saburō) 1970
文研出版(Bunken Shuppan)
『鉄のハンス・いばら姫 -新訳 グリム童話集』
- translator:前田敬作(Maeda Keisaku) Publisher:文研出版(Bunken Shuppan)/文研児童読書館
- illustrator:矢車涼(Yaguruma Suzushi) 1970
『びんにはいったあくま -グリムどうわ集』
- editor/translator:うえだとしろう(Ueda Toshirō) Publisher:文研出版
- illustrator:おがわかよこ(Ogawa Kayko) 1962
玉川大学出版部
『グリム童話』
- editor/translator:岡田陽(Okada Akira) Publisher:玉川大学出版部/玉川こども図書館
- illustrator:輪島清隆(Kiyotaka Wajima) 1974
研究社出版(Kenkyusha Shuppan)
『グリム昔話集』 Grimms' Fairy Tales
- 注釈:三宅忠明 Publisher:研究社出版(Kenkyusha Shuppan)/英米児童文学選書(Selected English and American Children's books)25
- 1974/ 9
ブックマン社
『グリム童話集』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:ブックマン社
- illustrator:グラビアンスキー 1975
朝日ソノラマ(Asahi Sonorama)
『しらゆきひめ』
- editor/translator:西浦あかね(Nishiura Akane) Publisher:朝日ソノラマ(Asahi Sonorama)/世界名作ものがたり14
- illustrator:成田マキホ(Narita Makiho) 1975
『グリム名作劇場』
- editor/translator:飯島たかし(Iijima Takashi) Publisher: 朝日ソノラマ(Asahi Sonorama)/世界名作ものがたり
- illustrator:菊田武勝(Kikuta Takekatsu) 1988/ 1
- ISBN4-257-73045-5
国土社(KokudoSha)
『グリム童話集』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:国土社(KokudoSha)/国土社版世界の名作11
- 1977/ 2
『あかずきん』
- editor/translator:もちづきまさこ(Mochiduki Masako) Publisher:国土社(KokudoSha)/こどもせかい名作
- illustrator:ながはらたつや(Nagahara Tatsuya) 1986/11
- ISBN4-337-01103-X
『ハーメルンのふえふき』
- editor/translator:もちづきまさこ(Mochiduki Masako) Publisher:国土社(KokudoSha)/こどもせかい名作
- illustrator:ながはらたつや(Nagahara Tatsuya) 1987/ 2
- ISBN4-337-01107-2
『ブレーメンのおんがくたい』
- editor/translator:もちづきまさこ(Mochiduki Masako) Publisher:国土社(KokudoSha)/こどもせかい名作
- illustrator:しいやみつのり(Mitsunori Shiiya) 1987/ 2
- ISBN4-337-01110-2
暁教育図書
『ブレーメンの音楽たい』
- translator:星野慎一(Hoshino Shin-ichi) Publisher:暁教育図書/よいこの名作館02
- illustrator:小沢良吉(Ozawa Ryohkichi) 1977/ 6
『ラプンツェル』
- translator:星野慎一(Hoshino Shin-ichi) Publisher:暁教育図書/よいこの名作館05
- illustrator:池田浩彰(Ike Hiroakida) 1977/ 6
「グリム童話集」
- translator:池田香代子 暁教育図書 『少年少女世界の文学10』
評論社
『いばらひめ -グリム童話』
- translator:矢川澄子(Yagawa Sumiko) Publisher:評論社/児童図書館・絵本の部屋
- illustrator:スベン・オットー 1978/12
『ブレーメンの楽隊 -グリム童話』
- translator:矢川澄子(Yagawa Sumiko) Publisher:評論社/児童図書館・絵本の部屋
- illustrator:スベン・オットー 1978/12
『長ぐつをはいたねこ -グリム童話より』 Den bestovlede kat
- translator:矢川澄子(Yagawa Sumiko) Publisher:評論社/児童図書館・絵本の部屋
- illustrator:スベン・オットー 1980/12
- ISBN4-566-00156-3
『あいててて! -グリム童話』 Ouch!
- 再話:ナタリー・バビット
- translator:せなあいこ(Sena Aiko) Publisher:評論社/児童図書館・絵本の部屋
- illustrator:フレッド・マルチェリーノ 2007/ 4
- ISBN978-4-566-00861-8
ペンギン社
『おやゆびこぞう -グリム童話』 Der Dumling
- translator:大塚勇三(Ōtsuka Yūzō) Publisher:ペンギン社
- illustrator:フェリックス・ホフマン(Felix Hoffmann)(1911-1975) 1979/ 3
- ISBN4-89274-009-8
『語りつぐグリムの昔話』
- Two Volumes
- translator:乾侑美子(Inui Yumiko) Publisher:ペンギン社
- illustrator:浜田洋子(Hamada Yōko) 1985/ 6
- One:ISBN4-89274-031-4
- Two:ISBN4-89274-032-2
ぎょうせい(Gyosei)
『ヘンゼルとグレーテル -グリム童話』
- 滑川道夫(Namekawa Michio)
- translator:浜野卓也(Hamano Takuya) Publisher:ぎょうせい/こども世界の名作05
- illustrator:ジョージナ・ハーグリーブス 1979/ 3
『完訳グリム童話 -子どもと家庭のメルヒェン集01』 Kinder-und Hausmarchen
- translator:小澤俊夫(Ozawa Toshio) Publisher:ぎょうせい
- 1985/ 1
- Set:ISBN4-324-03491-5
- 「カエルの王さま、または鉄のハインリヒ」
- 「ネコとネズミの仲」
- 「マリアの子」
- 「こわさを習いにでかけた若者の話」
- 「オオカミと七ひきの子ヤギ」
- 「忠実なヨハネス」
- 「うまいあきない」
- 「ふしぎな旅芸人」
- 「十二人の兄弟」
- 「ならずもの」
- 「兄と妹」
- 「ラプンツェル」
- 「森の三人のこびと」
- 「三人のつむぎ女」
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- 「三まいのヘビの葉」
- 「白いヘビ」
- 「ワラと炭とインゲン豆の旅」
- 「漁師とその妻(方言)」
- 「ゆうかんな仕立て屋さん」
- 「灰かぶり」
- 「なぞなぞ」
- 「ネズミと鳥と焼きソーセージ」
- 「ホレばあさん」
- 「七羽のカラス」
- 「赤ずきん」
- 「ブレーメンの町楽隊」
- 「うたうがい骨」
- 「三本の金髪を持った悪魔」
- 「シラミとノミ」
- 「手を切られたむすめ」
- 「ものわかりのいいハンス」
- 「三つのことば」
- 「かしこいエルゼ」
- 「天国へ行った仕立て屋」
- 「テーブルよ食事のしたく、金ひりロバ、こんぼうよふくろからとびだせ」
- 「おやゆび太郎」
- 「キツネのおくさま」
- 「こびとのビヒテルマン」
- 「盗賊のむこどの」
- 「コルベスどの」
- 「名づけ親どの」
- 「ふしぎなおもてなし」
- 「名づけ親になった死に神」
- 「おやゆび小僧の旅修行」
- 「フィッチャーの鳥」
- 「ネズの木の話(方言)」
- 「老犬ズルタン」
- 「六羽の白鳥」
- 「いばら姫」
- 「めっけ鳥」
- 「つぐみひげの王さま」
- 「白雪姫」
- 「はいのうと、ぼうしと、角ぶえ」
- 「ルンペルシュティルツヒェン」
- 「いとしいローラント」
- 「金の鳥」
- 「犬とすずめ」
- 「フリーダーと、カーターリースちゃん」
- 「ふたりの兄弟」
- 「まずしいお百姓」
- 「ミツバチの女王」
- 「三まいの羽」
- 「金のガチョウ」
- 「千まい皮」
- 「小うさぎの花よめさん(方言)」
- 「十二人の狩人」
- 「ぺてん師と大先生(方言)」
- 「ヨリンデとヨリンゲル」
『完訳グリム童話 -子どもと家庭のメルヒェン集02』 Kinder-und Hausmarchen
- translator:小澤俊夫(Ozawa Toshio) Publisher:ぎょうせい
- 1985/ 1
- Set:ISBN4-324-03491-5
- 「三人の幸運児」
- 「六人男、世界をのして歩く」
- 「オオカミと人間」
- 「オオカミとキツネ」
- 「キツネとおばさま」
- 「キツネとネコ」
- 「ナデシコ」
- 「かしこいグレーテル」
- 「おじいさんとまご」
- 「水の精」
- 「メンドリの死」
- 「陽気な兵隊」
- 「道楽ハンスル(方言)」
- 「しあわせハンス」
- 「ハンスが結婚した」
- 「金色の子どもたち」
- 「キツネとガチョウたち」
- 「びんぼう人と金持ち」
- 「さえずり、おどるヒバリ」
- 「ガチョウ番のむすめ」
- 「わかい巨人」
- 「土のなかのこびと(方言)」
- 「金の山の王さま」
- 「カラス」
- 「かしこいお百姓のむすめ」
- 「ヒルデブラントのおっさん(方言)」
- 「三羽の小鳥(方言)」
- 「命の水」
- 「もの知り博士」
- 「びんにつめられたおばけ」
- 「悪魔のすすだらけの兄弟分」
- 「みどり色の服を着た悪魔」
- 「ミソサザイとクマ」
- 「おいしいおかゆ」
- 「忠実な動物たち」
- 「ヒキガエルの話」
- 「かわいそうな粉屋の小僧とネコ」
- 「三羽のカラス」
- 「ハンス・ハリネズミぼうや」
- 「きょうかたびら」
- 「イバラにとびこんだユダヤ人」
- 「うでききの狩人」
- 「天国のからざお」
- 「ふたりの王子(方言)」
- 「かしこいちびの仕立て屋」
- 「かがやくお日さまが、明るみにだす」
- 「青いランプ」
- 「わがままな子ども」
- 「三人の軍医」
- 「七人のシュワーベン人」
- 「三人の職人」
- 「なにもこわがらない王子」
- 「キャベツロバ」
- 「森のおばあさん」
- 「三人兄弟」
- 「悪魔とそのおばあさん」
- 「誠実なフェレナントと腹黒いフェレナント(方言)」
- 「鉄のストーブ」
- 「なまけものの糸つむぎ女」
- 「うできき四人兄弟」
- 「子ヤギ、メエメエ!テーブルの用意!」
- 「美しいカトリネリエと、ピフ・パフ・ポルトリー」
- 「キツネと馬」
- 「ダンスですりきれた靴」
- 「六人のけらい」
- 「白い花よめと黒い花よめ」
- 「山男(方言)」
- 「三人の黒い王女(方言)」
- 「クノイストと三人のむすこのほら話(方言)」
- 「ブラーケルのむすめ(方言)」
- 「家じゅうのものの名(方言)」
- 「子ヒツジと魚」
- 「ジメリ山」
- 「旅にでる(方言)」
- 「ロバの子」
- 「親不孝なむすこ」
- 「カブラ」
- 「焼かれてわかがえった小男」
- 「神さまのけだものと、悪魔のけだもの」
- 「天じょうのはり」
- 「ものごいのおばあさん」
- 「ものぐさ三人むすこ」
- 「ヒツジ飼いの男の子」
- 「星の銀貨」
- 「かくした銅貨」
- 「よめえらび」
- 「糸くず」
- 「スズメと四羽の子スズメ」
- 「のらくらものの天国の話」
- 「ディートマルシュのほら話」
- 「なぞ話」
- 「金のかぎ」
- 「子どもの聖者伝」
- 「森の聖ヨーゼフ」
- 「十二人の使徒」
- 「バラ」
- 「まずしさと、つつましさは、天国につうじる」
- 「神さまのごちそう」
- 「三本のみどりの枝」
- 「聖母マリアのグラス」
- 「年とったお母さん」
- 「天国の結婚式」
佑学社
『ラプンツェル』
- translator:大島かおり(Ōshima Kaori) Publisher:佑学社/ヨーロッパ創作絵本シリーズ
- illustrator:バーナデット・ワッツ 1979/ 2
『シンデレラ』
- translator:矢川澄子(Yagawa Sumiko) Publisher:佑学社/アメリカ創作絵本シリーズ
- illustrator:ノニー・ホグローギアン 1982/ 4
ほるぷ出版
『ロバのおうじ』
- 原作:グリム兄弟(Jacob Grimm)/(Wilhelm Grimm)/再話:M・ジーン・クレイグ(Jean M. Craig)
- translator:もきかずこ(Moki Kazuko) Publisher:ほるぷ出版
- illustrator:バーバラ・クーニー(Barbara Cooney) 1979/ 6
- ISBN4-593-50090-7
『おどる12人のおひめさま -グリム童話』
- translator:やがわすみこ(Yagawa Sumiko) Publisher:ほるぷ出版
- illustrator:エロール・ル・カイン 1980/ 2
- ISBN4-593-50125-3
『クマとキングバード -グリム童話』
- translator:かけがわやすこ(Kakegawa Sumiko) Publisher:ほるぷ出版
- illustrator:クリス・コノバー 1981/ 7
『ヨリンデとヨリンゲル -グリム童話』
- translator:おさなぎひとみ(Osanagi Hitomi) Publisher:ほるぷ出版
- illustrator:ベルナデッテ・ワッツ 1982/ 4
- ISBN4-593-50161-X
『しらゆきひめ -グリム童話より』
- translator:うつみよしこ(Utsumi Yoshiko) Publisher:ほるぷ出版/ふぇありい・ぶっく
- illustrator:ヤン・ピアンコフスキー 1985/11
- Set:ISBN4-593-50201-2
『ねむりひめ -グリム童話より』
- translator:うつみよしこ(Utsumi Yoshiko) Publisher:ほるぷ出版/ふぇありい・ぶっく
- illustrator:ヤン・ピアンコフスキー 1985/11
- Set:ISBN4-593-50201-2
『ヘンゼルとグレーテル -グリム童話より』
- translator:うつみよしこ(Utsumi Yoshiko) Publisher:ほるぷ出版/ふぇありい・ぶっく
- illustrator:ヤン・ピアンコフスキー 1985/11
- Set:ISBN4-593-50201-2
『こびとのくつやさん -グリム童話』 Die Wichtelmnner
- translator:とおやまあきこ(Tooyama Akiko) Publisher:ほるぷ出版
- illustrator:エヴ・タルレ 1990/ 6
- ISBN4-593-50254-3
『しらゆきべにばら -グリム童話』 Snow-White and Rose-Red
- translator:鈴木晶(Suzuki Shō) Publisher:ほるぷ出版
- illustrator:バーバラ・クーニー(Barbara Cooney) 1995/ 9
- ISBN4-593-50336-1
東洋文化社(Toyo BunkaSha)
『タンホイザー』 Deutche sagen
- translator:河村隆史(Kawamura Takashi) Publisher:東洋文化社(Toyo BunkaSha)/メルヘン文庫C112/グリム伝説集
- cover:向井章 design:舌誠一 commentary:河村隆史(Kawamura Takashi) 1980/ 9
文化出版局(Bunka Shuppankyoku)
『天下無敵六人組』
- translator:宗左近(Sou Sakonu) Publisher:文化出版局(Bunka Shuppankyoku)/フランスの傑作絵本
- illustrator:C・ラポワント(Claude Lapointe) 1980/12
ひさかたチャイルド
『しらゆきひめ -グリムえほん』
- editor/translator:大石真(Ōishi Makoto) Publisher:ひさかたチャイルド/ひさかた絵本館03
- illustrator:深沢邦朗(Kunirou Fukazawa) 1981/ 9
- ISBN4-89325-002-7
『こびとのくつや -グリムえほん』
- editor/translator:立原えりか(Tachihara Erika) Publisher:ひさかたチャイルド/ひさかた絵本館05
- illustrator:小林与志(Kobayashi Yoshi) 1981/ 9
- ISBN4-89325-004-3
かど創房
『ヘンゼルとグレーテル -グリム童話』
- translator:佐久間彪(Sakuma Takeshi) Publisher:かど創房/かど創房絵本
- illustrator:リスベート・ツヴェルガー(Lisbeth Zwerger) 1981/ 3
チャイルド本社
『いばらひめ』
- editor/translator:関根栄一(Sekine Eiichi) Publisher:チャイルド本社/チャイルド絵本館/世界の名作
- illustrator:伊藤悌夫(Itō Yasuo) 1982/ 6
- ISBN4-8054-7209-X
『ほしのきんか』
- editor/translator:矢川澄子(Yagawa Sumiko) Publisher:チャイルド本社/チャイルド絵本館/世界の名作
- illustrator:松村太三郎(Tasaburou Matumura) 1982/12
- ISBN4-8054-7215-4
『あかずきんちゃん -グリム童話』
- translator:西本鶏介(Nishimoto Keisuke) Publisher:チャイルド本社/チャイルド絵本館/アンデルセン&グリム02
- illustrator:丸山明子(Maruyama Akiko) 2002/ 5
- ISBN4-8054-2401-X
『かえるのおうさま -グリム童話』
- translator:西本鶏介(Nishimoto Keisuke) Publisher:チャイルド本社/チャイルド絵本館/アンデルセン&グリム04
- illustrator:飯野和好(Iino Kazuyoshi) 2002/ 7
- ISBN4-8054-2403-6
『ヘンゼルとグレーテル -グリム童話』
- translator:西本鶏介(Nishimoto Keisuke) Publisher:チャイルド本社/チャイルド絵本館/アンデルセン&グリム06
- illustrator:相野谷由起(Ainoya Yuki) 2002/ 9
- Set:ISBN4-8054-2405-2
『こびとのくつや -グリム童話』
- translator:西本鶏介(Nishimoto Keisuke) Publisher:チャイルド本社/チャイルド絵本館/アンデルセン&グリム08
- illustrator:柿田ゆかり(Kusuda Yukari) 2002/11
- ISBN4-8054-2407-9
『しらゆきひめ -グリム童話』
- translator:西本鶏介(Nishimoto Keisuke) Publisher:チャイルド本社/チャイルド絵本館/アンデルセン&グリム10
- illustrator:かさいまり(Kasai Mari) 2003/ 1
- ISBN4-8054-2409-5
『おおかみと7ひきのこやぎ -グリム童話』
- translator:西本鶏介(Nishimoto Keisuke) Publisher:チャイルド本社/チャイルド絵本館/アンデルセン&グリム12
- illustrator:アンティエ・エ・グメルス 2003/ 3
- ISBN4-8054-2411-7
『ブレーメンのおんがくたい -グリム童話』
- translator:西本鶏介(Nishimoto Keisuke) Publisher:チャイルド本社/チャイルド絵本館/アンデルセン&グリム02-02
- illustrator:永井郁子(Nagai Ikuko) 2003/ 5
- ISBN4-8054-2477-X
『いばらひめ』
- translator:西本鶏介(Nishimoto Keisuke) Publisher:チャイルド本社/チャイルド絵本館/アンデルセン&グリム02-04
- illustrator:広野多珂子(Hirono Takako) 2003/ 7
- ISBN4-8054-2479-6
『ほしのぎんか -グリム童話』
- translator:西本鶏介(Nishimoto Keisuke) Publisher:チャイルド本社/チャイルド絵本館/アンデルセン&グリム02-06
- illustrator:丸山明子(Maruyama Akiko) 2003/ 9
- ISBN4-8054-2481-8
『ラプンツェル -グリム童話』
- translator:西本鶏介(Nishimoto Keisuke) Publisher:チャイルド本社/チャイルド絵本館/アンデルセン&グリム02-08
- illustrator:狩野富貴子(Karino Fukiko) 2003/11
- ISBN4-8054-2483-4
『ゆきしろとばらあか -グリム童話』
- translator:西本鶏介(Nishimoto Keisuke) Publisher:チャイルド本社/チャイルド絵本館/アンデルセン&グリム02-10
- illustrator:かさいまり(Kasai Mari) 2004/ 1
- ISBN4-8054-2485-0
『おやゆびこぞう -グリム童話』
- translator:西本鶏介(Nishimoto Keisuke) Publisher:チャイルド本社/チャイルド絵本館/アンデルセン&グリム02-12
- illustrator:曽根悦子(Sone Etsuko) 2004/ 3
- ISBN4-8054-2487-7
『あかずきん』
- editor/translator:神沢利子(Kanzawa Toshiko) Publisher:チャイルド本社/みんなでよもう!世界の昔話01
- illustrator:岩本康之亮(Iwamoto Kohnosuke) 2009/ 4
- ISBN978-4-8054-3296-9
『おおかみとしちひきのこやぎ』
- editor/translator:小沢正(Ozawa Tadashi) Publisher:チャイルド本社/みんなでよもう!世界の昔話03
- illustrator:渡辺三郎(Watanabe Saburō) 2009/ 6
- ISBN978-4-8054-3298-3
『へんぜるとぐれーてる』
- editor/translator:こわせ・たまみ(Kowase Tamami) Publisher:チャイルド本社/みんなでよもう!世界の昔話05
- illustrator:福原ゆきお(Fukuhara Yukio) 2009/ 8
- ISBN978-4-8054-3307-2
福武書店
『くまおとこ -グリムどうわより』
- translator:酒寄進一(Sakayori Shin-ichi) Publisher:福武書店
- illustrator:フェリクス・ホフマン 1984/ 7
- ISBN4-8288-1230-X
『ほしのぎんか -グリム童話』
- translator:酒寄進一(Sakayori Shin-ichi) Publisher:福武書店
- illustrator:坂本知恵子(Sakamoto Chikako) 1986/ 1
『しらゆきとべにばら -グリム童話』
- translator:酒寄進一(Sakayori Shin-ichi) Publisher:福武書店
- illustrator:横田稔(Yokota Minoru) 1987/ 1
- ISBN4-8288-1281-4
『しらゆきひめ -グリム童話』
- translator:斎藤尚子(Saitō Yoshiko) Publisher:福武書店
- illustrator:ベッティーナ・アンゾルゲ 1988/ 8
- ISBN4-8288-1318-7
新書館(Shinshokan)
『グリム童話集1 -白雪姫』
- translator:池内紀(Ikeuchi Osamu) Publisher:新書館(Shinshokan)
- illustrator:アーサー・ラッカム(Arthur Rackham) 1985/11
- ISBN4-403-03019-X
『グリム童話集3 -ヘンゼルとグレーテル』
- translator:池内紀(Ikeuchi Osamu) Publisher:新書館(Shinshokan)
- illustrator:アーサー・ラッカム(Arthur Rackham) 1986/ 2
- ISBN4-403-03022-X
西村書店(Nishimura Shoten)
『白雪姫 -グリム童話』
- translator:佐々木田鶴子(Sasaki Taduko) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)
- illustrator:バーナデット・ワッツ 1986/12
- ISBN4-89013-081-0
- translator:佐々木田鶴子(Sasaki Taduko) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)
- 新装版:2005/10
- ISBN4-89013-889-7
『こびとのくつや -グリム童話』
- translator:ささきたづこ(Sasaki Taduko) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)
- illustrator:バーナデット・ワッツ 1987/ 9
- ISBN4-89013-802-1
『グリム童話集』 Sprookjes van Grimm
- translator:ウィルヘルム・菊江 Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)
- illustrator:リディア・ポストマ 1987/11
- ISBN4-89013-804-8
- translator:ウィルヘルム菊江 Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)/東京出版編集部
- illustrator:リディア・ポストマ 新装版:2013/ 2
- ISBN978-4-89013-940-8
- 「踊りぬいて」
- 「はきつぶされたくつ」
- 「灰かぶり」
- 「千色皮」
- 「ロバの王子」
- 「アメフラシ」
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- 「ビンの中のおばけ」
- 「一つ目、二つ目、三つ目」
- 「鉄のハンス」
- 「池の精」
- 「ヨリンデとヨリンゲル」
- 「金の鳥」
- 「森に住む3人の小人」
- 「白雪姫」
『雪ばら紅ばら -グリム童話』 Snow White and Rose Red
- translator:おおばみなこ(Ōba Minako) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)
- illustrator:バーナデット・ワッツ 1989/12
- ISBN4-89013-837-4
- 『白雪と紅ばら -グリム童話』translator:酒寄進一(Sakayori Shin-ichi) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)/ワンス・アポンナ・タイム・シリーズ
- illustrator:ロラン・トポール 1991/11
- ISBN4-89013-831-5
『とんでもないおきゃくさま -グリム童話』 Das lumpengesindel
- translator:ささきたづこ(Sasaki Taduko) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)
- illustrator:バーナデッド・ワッツ 1990/ 9
- ISBN4-89013-840-4
- translator:ささきたづこ(Sasaki Taduko) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)
- 新装版:2008/ 4
- ISBN978-4-89013-903-3
『フイッチャーさんちの鳥 -グリム童話』 Fitcher's Bird
- translator:金原瑞人(Kanehara Mizuhito) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)/ワンス・アポンナ・タイム・シリーズ
- illustrator:マーシャル・アリスマン 1990/11
- ISBN4-89013-826-9
『漁師とそのおかみさん -グリム童話』 The Fisherman and His Wife
- translator:定松正(Sadamatsu Tadashi) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)/ワンス・アポンナ・タイム・シリーズ
- illustrator:ジョン・ハウ 1990/11
- ISBN4-89013-823-4
『3まいの羽 -グリム童話』 The Three Feathers
- translator:矢川澄子(Yagawa Sumiko) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)/ワンス・アポンナ・タイム・シリーズ
- illustrator:エレノア・シュミット 1991/ 3
- ISBN4-89013-828-5
『ガチョウ番のお姫さま -グリム童話』 The Goose Girl
- translator:大庭みな子(Ōba Minako) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)/ワンス・アポンナ・タイム・シリーズ
- illustrator:ポール・ペレ 1992/ 3
- ISBN4-89013-833-1
『女王バチ -グリム童話』 The Queen Bee
- translator:大庭みな子(Ōba Minako) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)/ワンス・アポンナ・タイム・シリーズ
- illustrator:フィリップ・デュマ 1992/ 3
- ISBN4-89013-832-3
『ブレーメンの音楽隊 -グリム童話』Die Bremer Stadtmusikanten(I musicanti di Brema)
- translator:ささきたづこ(Sasaki Taduko) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)
- 1992/11
- ISBN4-89013-854-4
- ロベルト・ピウミーニ(Roberto Piumini)
- 『ブレーメンのおんがくたい』translator:たかはしたかこ(Takahashi Takako) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)/東京出版編集部/世界の名作えほん
- illustrator:ニコレッタ・コスタ 2009/ 9
- ISBN978-4-89013-909-5
『ヘンゼルとグレーテル -グリム童話』 Hansel e Gretel
- translator:川上まり子(Kawakami Mariko)/川上雅弘(Kawakami Masahiro) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)/ワンス・アポンナ・タイム・シリーズ
- illustrator:モニック・フェリックス 1988/ 6
- ISBN4-89013-808-0
- ロベルト・ピウミーニ(Roberto Piumini)
- translator:関口英子(Sekiguchi Eiko) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)/東京出版編集部/世界の名作えほん
- illustrator:アンナ・ラウラ・カントーネ 2009/ 9
- ISBN978-4-89013-911-8
『しらゆきひめ -グリム童話』 Biancaneve
- ロベルト・ピウミーニ(Roberto Piumini)
- translator:よしとみあや(Yoshitomi Aya) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)/東京出版編集部/世界の名作えほん
- illustrator:アンナ・ラウラ・カントーネ 2010/ 3
- ISBN978-4-89013-916-3
『金をつむぐこびと -ルンペルシュティルツヒェン グリム童話』 Rumpelstilzchen
- translator:ささきたづこ(Sasaki Taduko) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)
- illustrator:バーナデット・ワッツ 1994/ 9
- ISBN4-89013-860-9
- translator:佐々木田鶴子(Sasaki Taduko) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)/東京出版編集部
- 2011/ 2
- ISBN978-4-89013-924-8
『グリム童話全集 -子どもと家庭のむかし話』 GRIMM Kinder-und Hausmaärchen
- translator:橋本孝(Hashimoto Takashi)/天沼春樹(Amanuma Haruki) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)/東京出版編集部
- illustrator:シャルロット・デマトーン 2013/ 8
- ISBN978-4-89013-935-4
- 「カエルの王さま、または鉄のハインリヒ」
- 「猫とネズミのとも暮らし」
- 「マリアの子ども」
- 「こわがることを習いに出かけた男の話」
- 「オオカミと7匹の子ヤギ」
- 「忠実なヨハネス」
- 「うまい取り引き」
- 「きみょうな旅芸人」
- 「12人の兄弟」
- 「ろくでなし」
- 「兄と妹」
- 「ラプンツェル」
- 「森の中の3人のこびと」
- 「3人の糸つむぎ女」
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- 「3枚のヘビの葉」
- 「白いヘビ」
- 「ワラと炭とソラマメ」
- 「漁師とその女房の話」
- 「勇敢なちびの仕立て屋」
- 「灰かぶり」
- 「なぞ」
- 「小ネズミと小鳥と焼きソーセージの話」
- 「ホレおばさん」
- 「7羽のカラス」
- 「赤ずきん」
- 「ブレーメンの町の音楽隊」
- 「歌う骨」
- 「金の毛が3本ある悪魔」
- 「シラミとノミ」
- 「手なし娘」
- 「りこうなハンス」
- 「3種類のことば」
- 「かしこいエルゼ」
- 「天国の仕立て屋」
- 「テーブルよ、食事のしたくを、金を吐きだすロバ、こん棒よ、袋から出ろ」
- 「親指小僧」
- 「奥さまギツネの婚礼」
- 「家にすむこびとたち」
- 「盗賊のお婿さん」
- 「コルベスさん」
- 「名づけ親さん」
- 「トゥルーデばあさん」
- 「死神の名づけ親」
- 「親指小僧の修業の旅」
- 「フィッチャーの鳥」
- 「ネズの木の話」
- 「老犬ズルタン」
- 「6羽の白鳥」
- 「イバラ姫」
- 「みつけ鳥」
- 「つぐみひげの王さま」
- 「白雪姫」
- 「背嚢と帽子と角笛」
- 「ルンペルシュティルツヒェン」
- 「恋人ローラント」
- 「金の鳥」
- 「犬とスズメ」
- 「フリーダーとカーターリースヒェン」
- 「2人の兄弟」
- 「まずしい農夫」
- 「ミツバチの女王」
- 「3枚の羽」
- 「金のガチョウ」
- 「千枚皮につつまれた姫」
- 「野ウサギのお嫁さん」
- 「12人の狩人」
- 「大どろぼうとその親方」
- 「ヨリンデとヨリンゲル」
- 「3人の幸運児」
- 「6人男、天下をのし歩く」
- 「オオカミと人間」
- 「オオカミとキツネ」
- 「キツネに名づけ親をたのんだオオカミのおかみさん」
- 「キツネと猫」
- 「ナデシコ」
- 「かしこいグレーテル」
- 「年よりのおじいさんと孫」
- 「水の精」
- 「メンドリが死んだお話」
- 「気楽な男」
- 「ばくち打ちのハンス」
- 「幸せなハンス」
- 「ハンスの嫁とり」
- 「黄金の子どもたち」
- 「キツネとガチョウ」
- 「貧乏人と金もち」
- 「歌い、はねるヒバリ」
- 「ガチョウ番の娘」
- 「若い大男」
- 「土の中のこびと」
- 「黄金の山の王さま」
- 「ワタリガラス」
- 「かしこい農夫の娘」
- 「ヒルデブラントじいさん」
- 「3羽の小鳥」
- 「命の水」
- 「なんでも知っている博士」
- 他
『つぐみひげの王さま -グリム童話』
- translator:佐々木田鶴子(Sasaki Taduko) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)
- illustrator:バーナデット・ワッツ(Bernadette Watts) 1988/ 9
- ISBN4-89013-815-3
『3つのことば -グリム童話』
- translator:八木田宜子(Yagita Yoshiko) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)/ワンス・アポンナ・タイム・シリーズ
- illustrator:イヴァン・チャマーヤフ 1990/ 6
- ISBN4-89013-825-0
『ラプンツェル -グリム童話』 Rapunzel
- translator:酒寄進一(Sakayori Shin-ichi) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)/ワンス・アポンナ・タイム・シリーズ
- illustrator:マイケル・ヘイグ 1991/ 8
- ISBN4-89013-829-3
三起商行
『おおかみと7ひきのこやぎ』
- translator:武井直紀(Takei Naoki) Publisher:三起商行/ミキハウスの絵本
- illustrator:元一彦(Gen Kazuhiko) 1987/11
- ISBN4-89588-202-0
『ブレーメンのおんがくたい』
- translator:池田香代子(Ikeda Kayoko) Publisher:三起商行/ミキハウスの絵本
- illustrator:スズキコージ(Suzuki Kōji) 1987/11
- ISBN4-89588-206-3
『ねむりひめ』
- translator:山内清子(Yamanouchi Kiyoko) Publisher:三起商行/ミキハウスの絵本
- illustrator:牧野鈴子(Makino Suzuko) 1988/ 5
- ISBN4-89588-211-X
『ヘンゼルとグレーテル』
- translator:大島かおり(Ōshima Kaori) Publisher:三起商行/ミキハウスの絵本
- illustrator:たむらしげる(Tamura Shigeru) 1989/11
- ISBN4-89588-213-6
『白雪姫』
- translator:種村季弘(Tanemura Suehiro) Publisher:三起商行/ミキハウスの絵本
- illustrator:宇野亜喜良(Uno Akira) 1991/ 2
- ISBN4-89588-214-4
『あかずきん』
- translator:武井直紀(Takei Naoki) Publisher:三起商行/ミキハウスの絵本
- illustrator:湯村タラ(Tara Yumura) 1991/ 2
- ISBN4-89588-215-2
松籟社
『白雪姫 -初稿付対照テキスト』 Sneewittchen
- editor:竹原威滋 Publisher:松籟社
- 1987/ 2
- ISBN4-87984-072-6
人文書院(Jinbun Shoin)
『ドイツ伝説集』 Deutsche Sagen
- Two Volumes
- translator:桜沢正勝(Sakurazawa Masakatsu)/鍛治哲郎(Kaji Tetsurō) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- One:1987/ 4 ISBN4-409-53009-7
- Two:1990/ 4 ISBN4-409-53010-0
国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
『グリム兄弟』
- translator:小澤俊夫(Ozawa Toshio)/他 Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/ドイツ・ロマン派全集15
- cover:杉浦康平 commentary:小澤俊夫(Ozawa Toshio) 1989/ 4
- 「メルヒェン集-エーレンベルク稿」 ヤーコプ・グリム/ヴィルヘルム・グリム
- translator:小澤俊夫(Ozawa Toshio)
- 「自叙伝」 ヤーコプ・グリム
- translator:小澤俊夫(Ozawa Toshio)
- 「ヴィルヘルム追悼講演」 ヤーコプ・グリム
- translator:寺岡寿子
- 「言語の起源について」 ヤーコプ・グリム
- translator:原研二
- 「法の内なるポエジー」 ヤーコプ・グリム
- translator:堅田剛
- 「古代ドイツ文学の成立とその北欧文学との関係について」 ヴィルヘルム・グリム
- translator:谷口幸男(Taniguchi Yukio)
- 「メルヒェン集-エーレンベルク稿」 ヤーコプ・グリム/ヴィルヘルム・グリム
「お月さま」
- translator:金田鬼一 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:東雅夫(Higashi Masao) 『書物の王国04 月』
「柏槇の話」
新教出版社
『お星さまのおくりもの -グリム童話』 Die Sterntaler
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:新教出版社
- illustrator:エウゲン・ソプコ 1989/ 9
- ISBN4-400-60806-9
扶桑社
『ロバの王子』
- illustrator:スタジオジュニオ Publisher:扶桑社/ひらけ!ポンキッキめいさくわーるど18
- 1989/10
- ISBN4-594-00468-7
こぐま社
『子どもに語るグリムの昔話01』
- translator:佐々梨代子(Riyoko Sasa)/野村[ヒロシ](Nomura Hiroshi) Publisher:こぐま社
- 1990/10
- ISBN4-7721-9007-4
『子どもに語るグリムの昔話02』
- translator:佐々梨代子(Riyoko Sasa)/野村[ヒロシ](Nomura Hiroshi) Publisher:こぐま社
- 1991/ 4
- ISBN4-7721-9008-2
『子どもに語るグリムの昔話03』
- translator:佐々梨代子(Riyoko Sasa)/野村[ヒロシ](Nomura Hiroshi) Publisher:こぐま社
- 1991/10
- ISBN4-7721-9009-0
『子どもに語るグリムの昔話04』
- translator:佐々梨代子(Riyoko Sasa)/野村[ヒロシ](Nomura Hiroshi) Publisher:こぐま社
- 1992/ 4
- ISBN4-7721-9011-2
『子どもに語るグリムの昔話05』
- translator:佐々梨代子(Riyoko Sasa)/野村[ヒロシ](Nomura Hiroshi) Publisher:こぐま社
- 1992/10
- ISBN4-7721-9012-0
『子どもに語るグリムの昔話06』
- translator:佐々梨代子(Riyoko Sasa)/野村[ヒロシ](Nomura Hiroshi) Publisher:こぐま社
- 1993/ 5
- ISBN4-7721-9015-5
語り手たちの会
『グリムの昔話から -語る人のために』
- Two Volumes
- translator:乾侑美子(Inui Yumiko) Publisher:語り手たちの会/語りの文化シリーズ02,03
- One:1991/ 5
- Two:1991/ 3
- Vol.1
- 「カエルの王さま、または忠実なハインリヒ」
- 「ネコとネズミがいっしょに住むと」
- 「赤ずきん」
- 「金の毛が三本ある悪魔」
- 「おやゆびこぞう」
- 「トルーデおばさん」
- 「ねずの木の話」
- 「ヨリンデとヨリンゲル」
- 「星の銀貨」
- Vol.2
- 「オオカミと七ひきの子ヤギ」
- 「ラプンツェル」
- 「灰かぶり」
- 「金の鳥」
- 「しあわせハンス」
- 「キツネとガチョウ」
- 「熊っ皮」
- 「一つ目二つ目三つ目」
鈴木出版
『ルンペルシュティルツヒェン -グリム童話』
- illustrator:おぼまこと(Obo Makoto) Publisher:鈴木出版/ひまわりえほんシリーズ
- 1993/10
- ISBN4-7902-6046-1
メイト
『ブレーメンのおんがくたい -グリム童話』
- illustrator:若菜珪(Wakana Kei) Publisher:メイト/世界の名作えほん
- 1995/ 5
- ISBN4-89622-050-1
- Set:ISBN4-900388-34-3
パロル舎
『グリムコレクション01 魔法の森の女たち』 Kinder und Hausmrchen
- translator:天沼春樹(Amanuma Haruki) Publisher:パロル舎
- illustrator:岡田まりゑ 1996/ 6
- ISBN4-89419-135-0
- 「あめふらし」
- 「ラプンツェル(ちしゃ)」
- 「マレーンひめ」
- 「星の銀貨」
- 「フィッチャーの鳥」
- 「赤ずきん」
- 「手をなくしたむすめ」
- 「恋人ローラント」
- 「しらゆきひめ」
- 「ヨリンデルとヨリンゲル」
- 「がちょう番の娘」
- 「いばらひめ」
- 「千枚皮」
『グリム・コレクション02 ゆかいな動物たち』 Kinder und Hausmrchen
- translator:天沼春樹(Amanuma Haruki) Publisher:パロル舎
- 1997/ 4
- ISBN4-89419-157-1
- 「ねことねずみのともぐらし」
- 「犬とすずめ」
- 「おおかみときつね」
- 「みそさざい」
- 「カエルの王様、または、鉄のハインリヒ」
- 「うさぎと、はりねずみ」
- 「きつねのおくさまの婚礼」
- 「ふくろう」
- 「おおかみと、7匹の子やぎ」
- 「しらみとのみ」
- 「老犬ズルタン」
- 「みそさざいと、くま」
- 「かわいそうな粉屋の若者と小ねこ」
- 「神さまのけものと、悪魔のけもの」
- 「ブレーメンの町の音楽隊」
『グリム・コレクション03 おかしな兄弟たち』 Kinder und Hausmrchen
- translator:天沼春樹(Amanuma Haruki) Publisher:パロル舎
- 1998/12
- ISBN4-89419-205-5
- 「十二人の兄弟」
- 「兄と妹」
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- 「七羽のからす」
- 「歌う骨」
- 「ねずの木の話」
- 「六羽の白鳥」
- 「三人の幸運児」
- 「命の水」
- 「三人兄弟」
- 「うでききの四人兄弟」
- 「一つ目、二つ目、三つ目」
- 「ジメリ山」
- 「三人のものぐさ」
- 「ゆきしろとばらべに」
『グリム・コレクション04 小人、怪物、大男』 Kinder und Hausmrchen
- translator:天沼春樹(Amanuma Haruki) Publisher:パロル舎
- 2001/ 9
- ISBN4-89419-239-X
- 「こわがることを習いに、旅に出た男の話」
- 「森の中の三人のこびと」
- 「金の毛が、三本ある鬼」
- 「こびと」
- 「がたがたの竹馬小僧」
- 「水女」
- 「土の中の小人」
- 「ガラスびんの中の、お化け」
- 「悪魔のすすだらけの兄弟ぶん」
- 「ハンスはりねずみぼうや」
- 「青いランプ」
- 「なにもこわがらない王子」
- 「ガラスのひつぎ」
- 「怪鳥グライフ」
- 「池の中の水の精」
- 「小人のおくりもの」
- 「水晶の玉」
『ラプンツェル』
- translator:天沼春樹(Amanuma Haruki) Publisher:パロル舎/絵本グリムの森01
- illustrator:伊藤亘(Itō Wataru) 1996/11
- ISBN4-89419-148-2
『ヘンゼルとグレーテル』 Hnsel und Gretel
- translator:天沼春樹(Amanuma Haruki) Publisher:パロル舎/絵本グリムの森02
- illustrator:飯田正美(Iida Masami) 1997/10
- ISBN4-89419-170-9
『しらゆきひめ』 Schneewittchen
- translator:天沼春樹(Amanuma Haruki) Publisher:パロル舎/絵本グリムの森03
- illustrator:水野恵理(Mizuno Eri) 1998/ 7
- ISBN4-89419-194-6
『月』 Der Mond
- translator:天沼春樹(Amanuma Haruki) Publisher:パロル舎/絵本グリムの森04
- illustrator:建石修志(Tateishi Shūji) 1999/12
- ISBN4-89419-217-9
『あめふらし』 Das Meermschen
- translator:天沼春樹(Amanuma Haruki) Publisher:パロル舎/絵本グリムの森05
- illustrator:出久根育(Dekune Iku) 2001/11
- ISBN4-89419-246-2
『赤ずきん』 Rotkappchen
- translator:天沼春樹(Amanuma Haruki) Publisher:パロル舎/絵本グリムの森06
- illustrator:大竹茂夫(Ōtake Shigeo) 2005/ 4
- ISBN4-89419-033-8
白水社(HakusuiSha)
『初版グリム童話集1』 Kinder-und Hausmärchen,gesammelt durch die Brüder Grimm
- translator:吉原高志(Yoshihara Takashi)/吉原素子(Yoshihara Motoko) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1997/ 5
- ISBN4-560-04628-X
- 「かえるの王さままたは鉄のハインリッヒ」
- 「猫と鼠のともぐらし」
- 「マリアの子」
- 「ボーリングとトランプ遊び」
- 「狼と七匹の子やぎ」
- 「夜啼きウグイスとめくらトカゲ」
- 「くすねた銅貨」
- 「ナイフを持った手」
- 「十二人兄弟」
- 「ならずもの」
- 「兄と妹」
- 「ラプンツェル」
- 「森の中の三人の小人」
- 「苦しみの亜麻紡ぎ」
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- 「なんでもござれ」
- 「白い蛇」
- 「旅に出た藁と炭とそら豆」
- 「漁師とおかみさんの話」
- 「勇敢な仕立て屋の話」
- 「灰かぶり」
- 「子どもたちが屠殺ごっこをした話」
- 「小ねずみと小鳥と焼きソーセージ」
- 「ホレおばさん」
- 「三羽のカラス」
- 「赤ずきん」
- 「死神とがちょう番」
- 「歌う骨」
- 「三本の金の髪の毛をもつ悪魔の話」
- 「しらみとのみ」
- 「手なし娘」
- 「ものわかりのいいハンス」
- 「長靴をはいた牡猫」
- 「ハンスのトリーネ」
- 「親すずめと四羽の子すずめ」
- 「おぜんよごはんのしたくと金貨を出すろばと袋の棍棒の話」
- 「ナプキンと背嚢と砲蓋と角笛」
- 「奥さまきつね」
- 「小人たちの話」
- 「どろぼうのお婿さん」
『初版グリム童話集2』 Kinder-und Hausmärchen,gesammelt durch die Brüder Grimm
- translator:吉原高志(Yoshihara Takashi)/吉原素子(Yoshihara Motoko) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1997/ 6
- ISBN4-560-04629-8
- 「コルベスさま」
- 「名付け親」
- 「奇妙なおよばれ」
- 「死神の名付け親」
- 「仕立て屋の親指小僧の遍歴」
- 「フィッチャーの鳥」
- 「ねずの木の話」
- 「老犬ズルタン」
- 「六羽の白鳥」
- 「いばら姫」
- 「めっけ鳥」
- 「つぐみの髭の王さま」
- 「白雪姫」
- 「馬鹿のハンス」
- 「ルンペルシュティルツヒェン」
- 「恋人のローラント」
- 「金の鳥」
- 「忠実なすずめの名付け親」
- 「白鳥王子」
- 「金のたまご」
- 「すぐに金持ちになった仕立て屋の話」
- 「青髭」
- 「黄金の子どもたち」
- 「ぼけなすの話」
- 「千匹皮」
- 「ドンチャカ騒ぎ」
- 「王さまとライオン」
- 「夏の庭と冬の庭」
- 「ヨリンデとヨリンゲル」
- 「オーケルロ」
- 「ねずみの皮のお姫さま」
- 「梨の小僧、落ちゃしない」
- 「人殺し城」
- 「泉の子ヨハネスと泉の子カスパール」
- 「フェニックス鳥」
- 「なでしこ」
- 「指物師とろくろ職人」
- 「年とったおじいさんと孫」
- 「水の精」
- 「めんどりの死」
- 「鍛冶屋と悪魔」
- 「三人姉妹」
- 「貧しい女の子」
- 「お姑」
- 「断片」
- 「狐とがちょう」
『初版グリム童話集3』 Kinder-und Hausmärchen,gesammelt durch die Brüder Grimm
- translator:吉原高志(Yoshihara Takashi)/吉原素子(Yoshihara Motoko) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1997/ 9
- ISBN4-560-04630-1
- 「貧乏人と金持ち」
- 「鳴いて跳ねるひばり」
- 「がちょう番の娘」
- 「若い大男の話」
- 「土の中の小人」
- 「金の山の王さま」
- 「からす」
- 「賢い百姓娘」
- 「ガラス瓶の中の化けもの」
- 「三羽の小鳥」
- 「命の水」
- 「もの知り博士」
- 「かえるの王子」
- 「悪魔の煤けた相棒」
- 「緑の上着の悪魔」
- 「みそさざいと熊」
- 「おいしいお粥」
- 「忠実な動物たち」
- 「蛇の話、かえるの話」
- 「あわれな水車小屋の小僧と小猫」
- 「からすたち」
- 「ハンス針ねずみぼうや」
- 「経かたびら」
- 「いばらの中のユダヤ人」
- 「腕のいい狩人」
- 「天のからさお」
- 「王の子ふたり」
『初版グリム童話集4』 Kinder-und Hausmärchen,gesammelt durch die Brüder Grimm
- translator:吉原高志(Yoshihara Takashi)/吉原素子(Yoshihara Motoko) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1997/11
- ISBN4-560-04631-X
- 「賢いちびの仕立て屋」
- 「くもりのないお日さまがことを明らかにする」
- 「青い灯火」
- 「わがままな子どもの話」
- 「三人の軍医」
- 「なまけ物と働き者」
- 「三人の職人」
- 「天国の婚礼」
- 「長い鼻」
- 「森の中のおばあさん」
- 「三人兄弟」
- 「悪魔とそのおばあさん」
- 「誠実なフェレナントと不誠実なフェレナント」
- 「鉄のストーブ」
- 「なまけ者の糸つむぎ女」
- 「ライオンと蛙」
- 「兵隊と指物師」
- 「美人のカトリネリエとピエ・パフ・ポルトリー」
- 「狐と馬」
- 「踊ってすりきれた靴」
- 「六人の家来」
- 「白い花嫁と黒い花嫁」
- 「山男」
- 「三人の黒いお姫様」
- 「クノイストと三人の息子」
- 「ブラーケルの小娘」
- 「下男」
- 「子羊とお魚」
- 「ジメリの山」
- 「腹をすかせて死にそうな子どもたち」
- 「ちいさなロバ」
- 「親不孝な息子」
- 「かぶら」
- 「若く焼きなおされた小男」
- 「神様の動物と悪魔の動物」
- 「梁の木」
- 「乞食のおばあさん」
- 「三人のものぐさ兄弟」
- 「悲しみの聖女」
- 「のらくら者の国の話」
- 「ディトマルシェのほら話」
- 「なぞなぞ話」
- 「金の鍵」
『初版グリム童話集 -ベスト・セレクション』 Kinder-und Hausmärchen,gesammelt durch die Brüder Grimm
- translator:吉原高志(Yoshihara Takashi)/吉原素子(Yoshihara Motoko) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1998/10
- ISBN4-560-04660-3
『初版グリム童話集1』 Kinder-und Hausmärchen,gesammelt durch die Brüder Grimm
- translator:吉原高志(Yoshihara Takashi)/吉原素子(Yoshihara Motoko) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス164
- 2007/11
- ISBN978-4-560-07164-9
- 「かえるの王さままたは鉄のハインリッヒ」
- 「猫とねずみのともぐらし」
- 「マリアの子」
- 「九柱戯トランプ遊び」
- 「狼と七匹の子やぎ」
- 「夜啼きウグイスとめくらトカゲ」
- 「くすねた銅貨」
- 「ナイフを持った手」
- 「十二人兄弟」
- 「ならずものたち」
- 「兄と妹」
- 「ラプンツェル」
- 「森の中の三人の小人」
- 「苦しみの亜麻紡ぎ」
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- 「なんでもござれ」
- 「白い蛇」
- 「旅に出たわらと炭とそら豆」
- 「漁師とおかみさんの話」
- 「勇敢な仕立て屋の話」
- 「灰かぶり」
- 「子供たちが屠殺ごっこをした話」
- 「子ねずみと小鳥と焼きソーセージ」
- 「ホレおばさん」
- 「三羽のカラス」
- 「赤ずきん」
- 「死神とガチョウ番」
- 「歌う骨」
『初版グリム童話集2』 Kinder-und Hausmärchen,gesammelt durch die Brüder Grimm
- translator:吉原高志(Yoshihara Takashi)/吉原素子(Yoshihara Motoko) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス165
- 2007/12
- ISBN978-4-560-07165-6
- 「三本の金の毛をもつ悪魔の話」
- 「しらみとのみ」
- 「手なし娘」
- 「ものわかりのいいハンス」
- 「長靴をはいた牡猫」
- 「ハンスのトリーネ」
- 「親すずめと四羽の子すずめ」
- 「『おぜんよごはんのしたく』と金貨を出すろばと袋の棍棒の話」
- 「ナプキンと背嚢と砲蓋と角笛」
- 「きつねの奥さま」
- 「小人たちの話」
- 「どろぼうのお婿さん」
- 「コルベスさま」
- 「名付け親」
- 「奇妙なおよばれ」
- 「死神の名付け親」
- 「仕立て屋の親指小僧の遍歴」
- 「フィッチャーの鳥」
- 「ねずの木の話」
- 「老犬ズルタン」
- 「六羽の白鳥」
- 「いばら姫」
- 「めっけ鳥」
- 「つぐみの髭の王さま」
- 「白雪姫」
『初版グリム童話集3』 Kinder-und Hausmärchen,gesammelt durch die Brüder Grimm
- translator:吉原高志(Yoshihara Takashi)/吉原素子(Yoshihara Motoko) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス166
- 2008/ 2
- ISBN978-4-560-07166-3
- 「馬鹿のハンス」
- 「ルンペルシュティルツヒェン」
- 「恋人のローラント」
- 「金の鳥」
- 「忠実なすずめの名付け親」
- 「白鳥王子」
- 「金のたまご」
- 「すぐに金持ちになった仕立て屋の話」
- 「青髭」
- 「黄金の子どもたち」
- 「ぼけなすの話」
- 「千匹皮」
- 「ドンチャカ騒ぎ」
- 「王さまとライオン」
- 「夏の庭と冬の庭」
- 「ヨリンデとヨリンゲル」
- 「オーケルロ」
- 「ねずみの皮のお姫さま」
- 「梨の小僧、落ちゃしない」
- 「人殺し城」
- 「泉の子ヨハネスと泉の子カスパール」
- 「フェニックス鳥」
- 「なでしこ」
- 「指物師とろくろ職人」
- 「年とったおじいさんと孫」
- 「水の精」
- 「めんどりの死」
- 「鍛冶屋と悪魔」
- 「三人姉妹」
- 「貧しい女の子」
- 「お姑」
- 「断片」
- 「きつねとがちょう」
『初版グリム童話集4』 Kinder-und Hausmärchen,gesammelt durch die Brüder Grimm
- translator:吉原高志(Yoshihara Takashi)/吉原素子(Yoshihara Motoko) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス167
- 2008/ 2
- ISBN978-4-560-07167-0
- 「貧乏人と金持ち」
- 「鳴いて跳ねるひばり」
- 「がちょう番の娘」
- 「若い巨人の話」
- 「土の中の小人」
- 「金の山の王さま」
- 「からす」
- 「賢い百姓娘」
- 「ガラス瓶の中の化けもの」
- 「三羽の小鳥」
- 「命の水」
- 「もの知り博士」
- 「かえるの王子」
- 「悪魔の煤けた相棒」
- 「緑の上着の悪魔」
- 「みそさざいと熊」
- 「おいしいお粥」
- 「忠実な動物たち」
- 「蛇の話、かえるの話」
- 「あわれな水車小屋の小僧と小猫」
- 「からすたち」
- 「ハンス針ねずみぼうや」
- 「経かたびら」
- 「いばらの中のユダヤ人」
- 「腕のいい狩人」
- 「天のからさお」
- 「王の子ふたり」
『初版グリム童話集5』 Kinder-und Hausmärchen,gesammelt durch die Brüder Grimm
- translator:吉原高志(Yoshihara Takashi)/吉原素子(Yoshihara Motoko) Publisher:白水社(HakusuiSha)/白水uブックス168
- 2008/ 3
- ISBN978-4-560-07168-7
- 「賢いちびの仕立て屋」
- 「くもりのないお日さまがことを明らかにする」
- 「青い灯火」
- 「わがままな子どもの話」
- 「三人の軍医」
- 「なまけ者と働き者」
- 「三人の職人」
- 「天国の婚礼」
- 「長い鼻」
- 「森の中のおばあさん」
- 「三人兄弟」
- 「悪魔とそのおばあさん」
- 「誠実なフェレナントと不誠実なフェレナント」
- 「鉄のストーブ」
- 「なまけ者の糸つむぎ女」
- 「ライオンとかえる」
- 「兵隊と指物師」
- 「美人のカトリネリエとピフ・パフ・ポルトリー」
- 「狐と馬」
- 「踊ってすりきれた靴」
- 「六人の家来」
- 「白い花嫁と黒い花嫁」
- 「山男」
- 「三人の黒いお姫さま」
- 「クノイストと三人の息子」
- 「ブラーケルの娘」
- 「下男」
- 「子羊とお魚」
- 「ジメリの山」
- 「腹をすかせて死にそうな子どもたち」
- 「ちいさなロバ」
- 「恩知らずの息子」
- 「かぶら」
- 「若く焼きなおされた小男」
- 「神さまの動物と悪魔の動物」
- 「おんどりの梁」
- 「乞食のおばあさん」
- 「三人のものぐさ兄弟」
- 「悲しみの聖女」
- 「のらくら者の国の話」
- 「ディトマルシュのほら話」
- 「なぞなぞ話」
- 「金の鍵」
永岡書店
『ヘンゼルとグレーテル』
- editor/translator:柳川茂(Yanagawa Shigeru) Publisher:永岡書店/世界名作アニメ絵本03
- illustrator:宮尾岳(Miyao Gaku) 1999
- ISBN4-522-18103-5
『しらゆきひめ』
- editor/translator:柳川茂(Yanagawa Shigeru) Publisher:永岡書店/世界名作アニメ絵本04
- illustrator:野田道子(Noda Michiko) 1999
- ISBN4-522-18104-3
『あかずきんちゃん』
- editor/translator:柿沼美浩(MIhiro Kakinuma) Publisher:永岡書店/世界名作アニメ絵本09
- illustrator:山崎あい子(Yamazaki Aiko) 1999
- ISBN4-522-18109-4
『おおかみと七ひきのこやぎ』
- editor/translator:福島宏之(Fukushima Hiroyuki) Publisher:永岡書店/世界名作アニメ絵本10
- illustrator:大坂竹志(Osaka Takeshi) 1999
- ISBN4-522-18110-8
『こびととくつや』
- editor/translator:柳川茂(Yanagawa Shigeru) Publisher:永岡書店/世界名作アニメ絵本13
- illustrator:宮尾岳(Miyao Gaku) 1999
- ISBN4-522-18113-2
『ゆきばらとべにばら』
- 脚色/構成/translator:照沼まりえ(Terunuma Marie) Publisher:永岡書店/世界名作アニメ絵本21
- illustrator:神戸ひかり(Hikari Kambe) 1999
- ISBN4-522-18121-3
『ねむれる森のひめ』
- 構成/Ed/translator:水端せり(Mizuha Seri) Publisher:永岡書店/世界名作アニメ絵本23
- illustrator:中島ゆう子(Nakajima Yūko) 1999
- ISBN4-522-18123-X
『三日月王とわがままひめ』
- 脚色/構成/translator:照沼まりえ(Terunuma Marie) Publisher:永岡書店/世界名作アニメ絵本33
- illustrator:さくましげ子(Sakuma Shigeko) 1999
- ISBN4-522-18133-7
『金の糸』
- 脚色/構成/translator:照沼まりえ(Terunuma Marie) Publisher:永岡書店/世界名作アニメ絵本35
- illustrator:星光一(Hoshi Kōichi) 1999
- ISBN4-522-18135-3
童話館出版
『グリムの昔話01 -野の道編』
- editor:川端強(Kawabata Tsuyoshi)
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)/植田敏郎(Ueda Toshirō)/乾侑美子(Inui Yumiko) Publisher:童話館出版
- 2000/10
- ISBN4-88750-018-1
- 「おおかみと七ひきの子やぎ」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「いさましいちびの仕立やさん」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「ブレーメンのおんがくたい」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「みつばちの女王」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「三まいの鳥のはね」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「おおかみときつね」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「きつねと馬」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「うさぎとはりねずみ」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「麦のほ」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「土をまるくもったおはか」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「白いへび」
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō)
- 「麦わらと炭と豆」
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō)
- 「おやゆびこぞう」
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō)
- 「小人とくつや」
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō)
- 「金のがちょう」
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō)
- 「ものしりはかせ」
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō)
- 「三人のきょうだい」
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō)
- 「四人のうでのたつきょうだい」
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō)
- 「ホレおばさん」
- translator:乾侑美子
- 「七わのからす」
- translator:乾侑美子
- 「赤ずきん」
- translator:乾侑美子
- 「おいぼれズルタン」
- translator:乾侑美子
- 「みつけどり」
- translator:乾侑美子
- 「ルンペルシュティルツヒェン」
- translator:乾侑美子
- 「かしこいグレーテル」
- translator:乾侑美子
- 「みそさざいとくま」
- translator:乾侑美子
- 「おいしいおかゆ」
- translator:乾侑美子
- 「雪しろとばらべに」
- translator:乾侑美子
- 「森の家」
- translator:乾侑美子
- 「ながぐつをはいたねこ」
- translator:乾侑美子
- 「おおかみと七ひきの子やぎ」
『グリムの昔話02 -林の道編』
- editor:川端強(Kawabata Tsuyoshi)
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)/植田敏郎(Ueda Toshirō)/乾侑美子(Inui Yumiko) Publisher:童話館出版
- 2000/12
- ISBN4-88750-019-X
- 「こわいことをおぼえたくて、旅にでかけた男」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「糸をつむぐ三人の女」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「テーブルよ、ごはんのようい」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「いばら姫」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「白雪姫」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「ヨリンデとヨリンゲル」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「金の子ども」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「貧乏人と金持ち」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「ひとつ目、ふたつ目、三つ目」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「おどりすぎてぼろぼろになった靴」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「釘」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「ならずもの」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō)
- 「名づけ親になった死神」
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō)
- 「ガラスびんのなかのおばけ」
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō)
- 「ハンスぼうやはりねずみ」
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō)
- 「ねことねずみがいっしょに住むと」
- translator:乾侑美子
- 「兄さんと妹」
- translator:乾侑美子
- 「漁師とおかみさん」
- translator:乾侑美子
- 「灰かぶり」
- translator:乾侑美子
- 「天国へいった仕立屋」
- translator:乾侑美子
- 「六人男、世界をのし歩く」
- translator:乾侑美子
- 「小さなろば」
- translator:乾侑美子
- 「こわいことをおぼえたくて、旅にでかけた男」
『グリムの昔話03 -森の道編』
- editor:川端強(Kawabata Tsuyoshi)
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)/植田敏郎(Ueda Toshirō)/乾侑美子(Inui Yumiko) Publisher:童話館出版
- 2001/ 4
- ISBN4-88750-020-3
- 「三つの言葉」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「十二人の狩人」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「ガチョウ番の娘」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「命の水」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「熊の皮を着た男」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「鉄のハンス」
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō)
- 「ツグミのひげの王さま」
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō)
- 「金の鳥」
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō)
- 「しあわせのハンス」
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō)
- 「つむとひと縫い針」
- translator:植田敏郎(Ueda Toshirō)
- 「カエルの王さま、または忠実なハインリヒ」
- translator:乾侑美子
- 「ラプンツェル」
- translator:乾侑美子
- 「金の毛が三本ある悪魔」
- translator:乾侑美子
- 「手なし娘」
- translator:乾侑美子
- 「かしこいエルゼ」
- translator:乾侑美子
- 「ふたり兄弟」
- translator:乾侑美子
- 「千枚皮」
- translator:乾侑美子
- 「うたってはねるヒバリ」
- translator:乾侑美子
- 「カラス」
- translator:乾侑美子
- 「かしこい百姓娘」
- translator:乾侑美子
- 「ふたりの旅職人」
- translator:乾侑美子
- 「池の中の水の精」
- translator:乾侑美子
- 「マレーン姫」
- translator:乾侑美子
- 「三つの言葉」
主婦と生活社
『2歳からはじめる読みきかせグリム童話』
- 浜島代志子(Hamashima Yoshiko)
- illustrator:大和田美鈴(Ōwada Misuzu)/他 Publisher:主婦と生活社/生活シリーズ
- 2001/11
- ISBN4-391-61331-X
- 「あかずきんちゃん」Ill:大和田美鈴
- 「三びきのこぶた」Ill:渡辺あきお(Watanabe Akio)
- 「しらゆきひめ」Ill:高瀬のぶえ
- 「ヘンゼルとグレーテル」Ill:すなもとななみ
- 「オオカミと七ひきのこやぎ」Ill:剣持晶子
『世界名作童話ランド -グリム・イソップ・アンデルセン』
- 浅野ななみ(Nanami Asano) Publisher:主婦と生活社/生活シリーズ
- 2004/ 3
- ISBN4-391-61809-5
『グリムおはなし絵本』
- editor:主婦と生活社 Publisher:主婦と生活社/ 3歳から親子で楽しむ本
- 2007/ 6
- ISBN978-4-391-13447-6
- 「おおかみと七ひきの子やぎ」
- editor:間所ひさこ illustrator:栗原徹
- 「金のがちょう」
- editor:立原えりか(Tachihara Erika) illustrator:武富まさえ
- 「白ゆきひめ」
- editor:間所ひさこ illustrator:松井しのぶ
- 「かえるの王さま」
- editor:立原えりか(Tachihara Erika) illustrator:中沢正人
- 「赤ずきんちゃん」
- editor:間所ひさこ illustrator:平きょうこ
- 「六わの白ちょう」
- editor:間所ひさこ illustrator:たなか鮎子
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- editor:立原えりか(Tachihara Erika) illustrator:川上和生
- 「ブレーメンのおんがくたい」
- editor:立原えりか(Tachihara Erika) illustrator:上野直大
- 「こびとのくつや」
- editor:立原えりか(Tachihara Erika) illustrator:寺田順三
- 「ねむりひめ」
- editor:間所ひさこ illustrator:アツコ・モロズミ
- 「おおかみと七ひきの子やぎ」
ワコールアートセンター
『灰かぶり -シンデレラ』
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō) Publisher:ワコールアートセンター/新風舎/グリム童話アーティストブックシリーズ
- illustrator:グルーヴィジョンズ 2001/ 3
- ISBN4-7974-1560-6
『オオカミと七ひきの子ヤギ』
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō) Publisher:ワコールアートセンター/新風舎/グリム童話アーティストブックシリーズ
- illustrator:さとうりさ(Satō Risa)/photo:川内倫子 2001/ 3
- ISBN4-7974-1561-4
『ラプンツェル。』
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō) Publisher:ワコールアートセンター/新風舎/グリム童話アーティストブックシリーズ
- illustrator:イチハラヒロコ(Ichihara Hiroko) 2001/ 3
- ISBN4-7974-1562-2
『白雪姫』
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō) Publisher:ワコールアートセンター/新風舎/グリム童話アーティストブックシリーズ
- illustrator:假屋崎省吾(Shogo Kariyazaki) 2002/ 3
- ISBN4-7974-1873-7
『六人の家来』
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō) Publisher:ワコールアートセンター/新風舎/グリム童話アーティストブックシリーズ
- illustrator:岸啓介(Kishi Keisuke) 2002/ 3
- ISBN4-7974-1874-5
『ヘンゼルとグレーテル』
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō) Publisher:ワコールアートセンター/新風舎/グリム童話アーティストブックシリーズ
- illustrator:小宮山雄飛(Komiyama Yuuhi) 2002/ 3
- ISBN4-7974-1875-3
『カエルの王様または鉄のハインリッヒ』
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō) Publisher:ワコールアートセンター/新風舎/グリム童話アーティストブックシリーズ
- illustrator:束芋(Tabaimo)/折本仕立 2005/ 6
- ISBN4-7974-7414-9
『星の銀貨』
- translator:矢崎源九郎(Yazaki Genkurō) Publisher:ワコールアートセンター/新風舎/グリム童話アーティストブックシリーズ
- illustrator:ひびのこづえ(Hibino Kodue)/photo:森本美絵 2005/12
- ISBN4-7974-7850-0
草思社
『グリムが案内するケルトの妖精たちの世界』
- トマス・クロフトン・クローカー(Thomas Crofton Croker)
- translator:藤川芳朗(Fujikawa Yoshirō) Publisher:草思社(SoshiSha)
- 2001/ 3
- One:ISBN4-7942-1044-2
- Two:ISBN4-7942-1045-0
東洋書林(Toyo Shorin)
『グリム・メルヘン集 -初版以前』 Die alteste marchensammlung der bruder Grimm
- 採話:グリム兄弟(Jacob Grimm)/(Wilhelm Grimm)
- translator:フローチャー美和子(Frotscher Miwako) Publisher:東洋書林(Toyo Shorin)
- 2001/11
- ISBN4-88721-564-9
ブティック社
『しらゆきひめ』
- editor/translator:平田昭吾(Hirata Shogo) Publisher:ブティック社/よい子とママのアニメ絵本11/せかいめいさくシリーズ
- 2007/ 8
- ISBN4-8347-7011-7
『赤ずきん』
- editor/translator:平田昭吾(Hirata Shogo) Publisher:ブティック社/よい子とママのアニメ絵本25/せかいめいさくシリーズ
- 2007/ 2
- ISBN4-8347-7021-4
『おおかみと七ひきの子やぎ』
- editor/translator:平田昭吾(Hirata Shogo) Publisher:ブティック社/よい子とママのアニメ絵本30/せかいめいさくシリーズ
- 2007/ 5
- ISBN4-8347-7030-3
『ブレーメンのおんがくたい』
- editor/translator:平田昭吾(Hirata Shogo) Publisher:ブティック社/よい子とママのアニメ絵本35/せかいめいさくシリーズ
- 2006/10
- ISBN4-8347-7035-4
『ヘンゼルとグレーテル』
- editor/translator:平田昭吾(Hirata Shogo) Publisher:ブティック社/よい子とママのアニメ絵本38/せかいめいさくシリーズ
- 2007/ 8
- ISBN4-8347-7038-9
『ハメルンのふえふき』
- editor/translator:平田昭吾(Hirata Shogo) Publisher:ブティック社/よい子とママのアニメ絵本63/せかいめいさくシリーズ
- 2001/12
- ISBN4-8347-7063-X
『きんのがちょう』
- editor/translator:平田昭吾(Hirata Shogo) Publisher:ブティック社/よい子とママのアニメ絵本70/せかいめいさくシリーズ
- 2005/ 3
- ISBN4-8347-7070-2
『かえるの王さま』
- editor/translator:平田昭吾(Hirata Shogo) Publisher:ブティック社/よい子とママのアニメ絵本76/せかいめいさくシリーズ
- 2004/ 8
- ISBN4-8347-7076-1
『三まいのはね』
- editor/translator:平田昭吾(Hirata Shogo) Publisher:ブティック社/よい子とママのアニメ絵本80/せかいめいさくシリーズ
- 2004/ 5
- ISBN4-8347-7080-X
PHP研究所
『おおかみと七ひきのこやぎ -グリム童話より みんなでやろう』
- 再話:さくらともこ(Sakura Tomoko) Publisher:PHP研究所(PHP Institute)/わたしのえほん
- illustrator:あきやまただし(Akiyama Tadashi) 2002/ 3
- ISBN4-569-68332-0
本の風景社
『グリム兄弟自伝・往復書簡集 -ヤーコプとヴィルヘルムの青年時代』 Briefwechsel zwischen Jacob und Wilhelm Grimm aus der Jugendzeit
- Four Volumes
- translator:山田好司(Yamada Kōji) Publisher:本の風景社
- オンデマンド版
- One:2002/ 6 ISBN4-8354-7089-3
- Two:2003/ 6 ISBN4-8354-7165-2
- Three:2004/ 7 ISBN4-8354-7188-1
- Four:2005/12 ISBN4-8354-7202-0
- Five:2007/10 ISBN978-4-8354-7230-0
平凡社(HeibonSha)
『こびととくつや -グリム兄弟の童話から』 Die wichtelmnner
- translator:藤本朝巳(Fujimoto Tomomi) Publisher:平凡社(HeibonSha)
- illustrator:カトリーン・ブラント 2002/ 2
- ISBN4-582-82988-0
『漁師とおかみさん -グリム兄弟の童話から』 Vom Fischer und seiner Frau
- translator:藤本朝巳(Fujimoto Tomomi) Publisher:平凡社(HeibonSha)
- illustrator:カトリーン・ブラント 2004/ 7
- ISBN4-582-83228-8
『ヘンゼルとグレーテル -グリム兄弟の童話から』 Hansel und Gretel
- translator:藤本朝巳(Fujimoto Tomomi) Publisher:平凡社(HeibonSha)
- illustrator:カトリーン・ブラント 2010/ 3
- ISBN978-4-582-83459-8
竹書房(Take Shobo)
『白雪姫』
- 原作:グリム兄弟(Jacob Grimm)/(Wilhelm Grimm)
- editor/translator:島崎ふみ(Shimazaki Fumi) Publisher:竹書房文庫(Take Shobo bunko)/ディズニー・プリンセス01
- 2003/ 2
- ISBN4-8124-1091-6
『スノーホワイト』 Snow White and the Huntsman
- 原案:エヴァン・ドハーティ(Evan Daugherty)/脚本:ジョン・リー・ハンコック(John Lee Hancock)/ホセイン・アミニ(Hossein Amini)/エヴァン・ドハーティ(Evan Daugherty)
- リリー・ブレイク(Lily Blake)
- translator:富永晶子(Tominaga Akiko) Publisher:竹書房文庫(Take Shobo bunko)ぶ-01-01
- 2012/ 6
- ISBN978-4-8124-4932-5
三修社(SanshuSha)
『封印されたグリム童話』
- editor/translator:フローチャー美和子(Frotscher Miwako) Publisher:三修社(SanshuSha)
- 2004/ 7
- ISBN4-384-01231-4
成美堂出版
『グリム童話』
- editor/translator:千葉幹夫(Chiba Mikio) Publisher:成美堂出版/よみきかせおはなし名作02
- 2005/11
- ISBN4-415-03092-0
- 「おおかみと七ひきのこやぎ」
- illustrator:篠崎三朗
- 「こびととくつや」
- illustrator:黒井健
- 「おやゆびたろうのぼうけん」
- illustrator:村上勉
- 「ブレーメンの音がくたい」
- illustrator:育野
- 「赤ずきん」
- illustrator:宇野亜喜良(Uno Akira)
- 「ホレばあさん」
- illustrator:スズキコージ
- 「わらとすみとまめ」
- illustrator:奈良坂智子
- 「シンデレラ」
- illustrator:平きょうこ
- 「しらゆきひめ」
- illustrator:くすはら順子
- 「青ひげ」
- illustrator:石黒亜矢子
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- illustrator:若林佳子
- 「金のがちょう」
- illustrator:たざわちぐさ
- 「かえるの王さま」
- illustrator:さやか
- 「しにがみは名づけおや」
- illustrator:スズキコージ
- 「まほうの白へび」
- illustrator:重森千佳
- 「つぐみひげの王」
- illustrator:平きょうこ
- 「三まいのへびのは」
- illustrator:ひらのてつお
- 「ねむりひめ」
- illustrator:岩崎千夏
- 「おおかみと七ひきのこやぎ」
涼風書林
『かえるの王様 -または鉄のハインリッヒ ぐりむ童話』
- translator:ひばらゆうこ(Hibara Yūko) Publisher:涼風書林/かみしばい絵本
- illustrator:みうらともこ(Miura Tomoko) 2006/ 7
編集工房東洋企画
『郷土愛について -埋もれた法の探訪者の生涯』 Uber die Heimatliebe
- editor/translator:稲福日出夫(Inafuku Hideo) Publisher:編集工房東洋企画
- 2006/ 2
- ISBN4-938984-34-2
汐文社
『白雪姫』 Snow White and the Seven Dwarfs
- translator:神田由布子(Kanda Yūko) Publisher:汐文社/ディズニープリンセス/ 6姫の夢物語
- 2006/12
- ISBN4-8113-8119-X
BL出版
『ラプンツェル』 Rapunzel
- バーナデット・ワッツ
- translator:福本友美子(Fukumoto Yumiko) Publisher:BL出版
- illustrator:バーナデット・ワッツ 2006/ 6
- ISBN4-7764-0185-1
『ヘンゼルとグレーテルのおはなし -グリム絵本』 Hensel and Gretel
- バーナデット・ワッツ
- translator:福本友美子(Fukumoto Yumiko) Publisher:BL出版
- illustrator:バーナデット・ワッツ 2006/11
- ISBN4-7764-0207-6
『ブレーメンの音楽隊』 Die Bremer Stadtmusikanten
- translator:池田香代子(Ikeda Kayoko) Publisher:BL出版
- illustrator:リスベート・ツヴェルガー(Lisbeth Zwerger) 2007/ 5
- ISBN978-4-7764-0237-4
『いばらひめ -グリム絵本』 Briar Rose
- バーナデット・ワッツ
- translator:福本友美子(Fukumoto Yumiko) Publisher:BL出版
- illustrator:バーナデット・ワッツ 2007/ 6
- ISBN978-4-7764-0239-8
『金のガチョウ -グリム絵本』 The Golden Goose
- バーナデット・ワッツ
- translator:福本友美子(Fukumoto Yumiko) Publisher:BL出版
- illustrator:バーナデット・ワッツ 2008/10
- ISBN978-4-7764-0319-7
『うできき4人きょうだい -グリム絵本』 The Four Skilful Brothers
- バーナデット・ワッツ
- translator:福本友美子(Fukumoto Yumiko) Publisher:BL出版
- illustrator:バーナデット・ワッツ 2009/ 2
- ISBN978-4-7764-0335-7
『しあわせなハンス -グリム絵本』 Hans in Luck
- バーナデット・ワッツ
- translator:福本友美子(Fukumoto Yumiko) Publisher:BL出版
- illustrator:バーナデット・ワッツ 2009/ 5
- ISBN978-4-7764-0364-7
『ハーメルンの笛吹き男 -グリム兄弟『ドイツ伝説集』より』 Der Rettenfanger von Hameln
- 原作:グリム兄弟(Jacob Grimm)/(Wilhelm Grimm)/the author:レナーテ・レッケ(Renate Raecke)
- translator:池田香代子(Ikeda Kayoko) Publisher:BL出版
- illustrator:リスベート・ツヴェルガー(Lisbeth Zwerger) 2010/ 3
- ISBN978-4-7764-0404-0
フェリシモ
『アップリケでつづるグリム童話』
- editor/translator:eyemo Publisher:フェリシモ
- illustrator:eyemo 2007/ 2
- ISBN978-4-89432-401-5
- 「ヘンゼルとグレーテル」
- 「赤ずきん」
- 「ブレーメンの音楽隊」
- 「こびとのくつや」
- 「オオカミと七ひきの子やぎ」
- 「長ぐつをはいたネコ」
『カエルの王さま -あるいは鉄のハインリヒ グリム童話』
- editor/translator:江國香織(Ekuni Kaori) Publisher:フェリシモ/おはなしのたからばこ03
- illustrator:宇野亜喜良(Uno Akira) 2009/ 7
- ISBN978-4-89432-492-3
『白雪姫 -グリム童話』
- editor/translator:岩瀬成子(Iwase Johko) Publisher:フェリシモ/おはなしのたからばこ07
- illustrator:荒井良二(Arai Ryōji) 2009/ 9
- ISBN978-4-89432-496-1
『ラプンツェル -グリム童話』
- editor/translator:内田也哉子(Uchida Yayako) Publisher:フェリシモ/おはなしのたからばこ16
- illustrator:水口理恵子(Mizuguchi Rieko) 2009/12
- ISBN978-4-89432-505-0
『おいしいおかゆ -グリム童話』
- editor/translator:富安陽子(Takayasu Yōko) Publisher:フェリシモ/おはなしのたからばこ21
- illustrator:尾崎幸(Ozaki Miyuki) 2010/ 1
- ISBN978-4-89432-510-4
『みっけちゃん -グリム童話』
- editor/translator:つつみあれい(Tsutsumi Arei) Publisher:フェリシモ/おはなしのたからばこ24
- illustrator:つつみあれい(Tsutsumi Arei) 2010/ 2
- ISBN978-4-89432-513-5
法政大学出版局(Hosei University Press)
『グリム兄弟メルヘン論集』
- editor/translator:高木昌史(Takagi Masafumi)/高木万里子(Takagi Mariko) Publisher:法政大学出版局(Hosei University Press)/叢書・ウニベルシタス0891
- 2008/ 7
- ISBN978-4-588-00891-7
- 「初期論文 古い伝説の一致について」 ヤーコプ・グリム(Jacob Grimm)
- 「伝説と詩および歴史との関係についての考察」 ヤーコプ・グリム(Jacob Grimm)
- 「民衆詩の収集に関する回状」 ヤーコプ・グリム(Jacob Grimm)
- 「本質論 昔話の本質」 ヴィルヘルム・グリム(Wilhelm Grimm)
- 「伝説の本質」 ヤーコプ・グリム(Jacob Grimm)
- 「動物寓話の本質」 ヤーコプ・グリム(Jacob Grimm)
- 「ケルトの妖精 妖精案内」 ヴィルヘルム・グリム(Wilhelm Grimm)
- 「アイルランド南部の妖精伝説と伝承」 ヴィルヘルム・グリム(Wilhelm Grimm)
- 「スコットランド高地人の俗信と祝祭娯楽」 ヴィルヘルム・グリム(Wilhelm Grimm)
- 「短編物語、昔話および伝説におけるシェイクスピアの典拠」 ヴィルヘルム・グリム(Wilhelm Grimm)
- 「世界の昔話 パンチャ・タントラ」 ヴィルヘルム・グリム(Wilhelm Grimm)
- 「ペンタメローネ」 ヤーコプ・グリム(Jacob Grimm)&ヴィルヘルム・グリム(Wilhelm Grimm)
- 「ペロー童話集」 ヴィルヘルム・グリム(Wilhelm Grimm)
- 「イギリス、スコットランド、アイルランド」 ヴィルヘルム・グリム(Wilhelm Grimm)
- 「ロシアの昔話」 ヤーコプ・グリム(Jacob Grimm)
- 「スペインの昔話」 ヴィルヘルム・グリム(Wilhelm Grimm)
小さな絵本美術館
『いたずらもの -グリム童話より』 Das Lumpengesindel
- translator:さとうわきこ(Satō Wakiko) Publisher:小さな絵本美術館
- illustrator:ハンス・フィッシャー 2009/ 4
東洋書店
『グリム童話 -ロシア語で読む』
- translator:ピョートル・ポレヴォイ
- editor/translator:八島雅彦 Publisher:東洋書店
- 2010/ 4
- ISBN978-4-88595-911-0
江戸川区立東葛西図書館
『赤ずきんちゃん』 Rotkappchen
- translator:楠山正雄(Kusuyama Masao) Publisher:江戸川区立東葛西図書館/東葛西豆本シリーズ
- illustrator:薙梛緒(Nagio Nagi) 2011/ 6
英文世界名著全集刊行所/英文学社
「グリムとアンデルセン童話集」 Fairy tales from Grim and Andersen
- translator:酒井朝彦(Sakai Asahiko) 英文世界名著全集刊行所/英文学社 『英文世界名著全集30』
草思社(SoshiSha)
「ブレーメンの音楽隊」
- translator:池田雅之(Ikeda Masayuki) 草思社(SoshiSha) editor:ジョン・リチャード・スティーブンス(John Richard Stephens) 『奇跡を呼んだ猫たちのおとぎ話』 The King of the Cats and Other Feline Fairy Tales
「貧しい粉ひきの若者と子猫」
- translator:池田雅之(Ikeda Masayuki) 草思社(SoshiSha) editor:ジョン・リチャード・スティーブンス(John Richard Stephens) 『奇跡を呼んだ猫たちのおとぎ話』 The King of the Cats and Other Feline Fairy Tales
「幸運をつかんだ三人の兄弟」
- translator:池田雅之(Ikeda Masayuki) 草思社(SoshiSha) editor:ジョン・リチャード・スティーブンス(John Richard Stephens) 『奇跡を呼んだ猫たちのおとぎ話』 The King of the Cats and Other Feline Fairy Tales
東京創元社(Tokyo SogenSha)
「グリム童話集」
- translator:相良守峰 創元社(SogenSha) 『世界少年少女文学全集14』
世界童話大系刊行会
「グリム童話集 第一部」
- translator:金田鬼一(Kaneda Kiichi) 世界童話大系刊行会 『世界童話大系02,03』
博文館(Hakubunkan)
「グリム童話選」
- editor:童話研究会 博文館(Hakubunkan) 『模範童話選集02』
「グリム名著選」
- editor:童話研究会 博文館(Hakubunkan) 『模範童話選集08』
Update:2023