プロスペル・メリメ
Prosper Mérimée
1803/ 9/28-1870/ 9/23 France
Novel/Collection/Etc.
青年学芸社
『カルメン』
- translator:生田長江(Ikuta Chōkō) Publisher:青年学芸社/エッセンスセリース10
- 1914(大正3)
大日本図書
『メリメエ傑作集』
- translator:厨川白村(Hakuson Kuriyagawa)/一宮栄(Ichinomiya Sakae) Publisher:大日本図書
- 1915(大正4)
- 「ゑとるりあの花瓶」
- 「タマンゴ」
- 「すごろく」
- 「謀反人の家」
- 「カルメン」
白水社(HakusuiSha)
『タマンゴ』
- translator:大崎正二(Ōsaki Shōji) Publisher:白水社(HakusuiSha)/仏蘭西文学訳註叢書16
- 註:家島光一郎(Yajima Kōichirō) 1951
『賭博』
- translator:大崎正二(Ōsaki Shōji) Publisher:白水社(HakusuiSha)/仏蘭西文学訳註叢書18
- 註:家島光一郎(Yajima Kōichirō) 1952
『コロンバ -他二篇』 Colomba
- translator:太宰施門(Shimon Dazai)/他 Publisher:白水社出版部
- 1922(大正11)
- 「コロンバ」
- 「神父オゝバン」
- 「或女の話」
『カルメン』 Carmen
- translator:秋山晴夫(Akiyama Haruo) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1950/ 6
- 「カルメン」
- 「アルセーヌ・ギヨー」
- 「オーバン神父」
「ロキス」 Lokis
開文社
『カルメン』
- translator:岡田実麿(Okada Jitsumaro)/石川剛(Ishikawa Takeshi) Publisher:開文社(KaibunSha)
- 1923(大正12)
『イルの女神像』
- translator:岡田実麿(Okada Jitsumaro)/石川剛(Ishikawa Takeshi) Publisher:開文社(KaibunSha)
- 1924(大正13)
近代名著文庫刊行会
『カルメン』
- translator:生田長江(Ikuta Chōkō) Publisher:近代名著文庫刊行会/近代名著文庫/第12編
- 附:「猟人日記」 イワン・ツルゲーネフ(Ivan Turgenev) 1923(大正12)
春陽堂(Shun-yo-do)
『チュルヂス伯爵夫人 -シャルル九世年代記』 Chronique du regne de Charles 9
- translator:石川剛(Ishikawa Takeshi) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)
- 1923(大正12)
- translator:石川剛(Ishikawa Takeshi) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫108
- 1932
- translator:石川剛(Ishikawa Takeshi) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集013
- オンデマンド版:2004/ 5
- Set:ISBN4-8433-1070-0
- ISBN4-8433-1083-2
『コロンバ』
- editor/translator:加宮貴一(Kamiya Kiichi) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/春陽堂訳述叢書
- 1924(大正13)
『カルメン』 Carmen
- translator:生田長江(Ikuta Chōkō) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫114
- 1932
- translator:生田長江(Ikuta Chōkō) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集167
- オンデマンド版:2008/ 2
- ISBN978-4-8433-2715-9
- Set:ISBN978-4-8433-2698-5
『メリメの手紙』
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫169
- 1933
- translator:平井呈一(Hirai Teiichi) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集196
- オンデマンド版:2008/ 2
- ISBN978-4-8433-2744-9
- Set:ISBN978-4-8433-2698-5
『ヴィーナスの殺人 -外二篇』
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)/矢野常有(Yano Tsuneari) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫170
- 1934
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio)/矢野常有(Yano Tsuneari) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集204
- 2009/ 4
- ISBN978-4-8433-3140-8
- Set:ISBN978-4-8433-3136-1
- 「ヴィーナスの殺人」
- 「煉獄の魂」
- 「ロンデイノーの話」
文芸日本社
『カルメン』
- editor:田中純(Tanaka Jun) Publisher:文芸日本社/世界文芸映画傑作集/第1編
- 1925(大正14)
岩波書店(Iwanami Shoten)
『カルメン』 Carmen (1845)
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1929/ 4
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1936
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改版:1960
- ISBN4-00-325343-4
『コロンバ』
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1931
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1939
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改版:1965
『或る女への手紙』
- Two Volumes
- translator:江口清(Eguchi Kiyoshi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- One:1951
- Two:1953
『シャルル九世年代記』 Chronique du temps de Charles IX
- translator:石川剛(Ishikawa Takeshi)/石川登志夫(Ishikawa Toshio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- commentary:石川剛(Ishikawa Takeshi)/石川登志夫(Ishikawa Toshio) 1952/ 3
- ISBN4-00-325345-8
『エトルリヤの壷 -他五篇』
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)32-534-1
- commentary:杉捷夫(Sugi Toshio) 1928/ 7
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1940
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改版:1971
- ISBN4-00-325341-0
- 「マテオ・ファルコネ」 Mateo falcone
- 「シヤルル・十一世の幻想」 Vision de Charles XI (La Revue de Paris 1829/ 7)
- 「堅塁抜く」 Enlevement de la redoute
- 「タマンゴ」 Tamango
- 「トレードの真珠」 La perle de Tolede
- 「エトルリアの壷」 Le vase etrusque
『メリメ怪奇小説選』
- editor/translator:杉捷夫(Sugi Toshio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- commentary:杉捷夫(Sugi Toshio) 1986/ 3
- ISBN4-00-325344-1
- 「ドン・ファン異聞」 Les ames du purgatoire
- 「ヴィーナスの殺人」 La venus d'ille
- 「熊男」 Lokis
外語研究社
『メリメ・ノデイエ短篇集』
- editor/translator:神部孝(Kambe Takashi) Publisher:外語研究社
- 1934
新潮社(ShinchoSha)
『カルメン』 Carmen (1845)
- translator:布施延雄(Fuse Nobuo) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)127
- 1935
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1956
- ISBN4-10-204301-2
『コロンバ』
- translator:三好達治(Miyoshi Tatsuji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)411
- 1940
- translator:三好達治(Miyoshi Tatsuji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)282
- 改版:1952
『タマンゴ・エトリュスクの壷』
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1966
- 「タマンゴ」 Tamango
- 「マテオ・ファルコネ」 Mateo falcone
- 「エトリュスクの壷」 Le vase etrusque
- 「オーバン神父」
- 「アルセーヌ・ギョ」
『カルメン』 Carmen
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 改版:2006/10
- ISBN4-10-204301-1
- 「カルメン」
- 「タマンゴ」
- 「マテオ・ファルコネ」
- 「オーバン神父」
- 「エトリュスクの壺」
- 「アルセーヌ・ギヨ」
「カルメン」
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) 新潮社(ShinchoSha) 『新版世界文学全集07』
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集43』
「タマンゴ」
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) 新潮社(ShinchoSha) 『新版世界文学全集07』
「マテオ・ファルコネ」
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) 新潮社(ShinchoSha) 『新版世界文学全集07』
「オーバン神父」
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) 新潮社(ShinchoSha) 『新版世界文学全集07』
改造社(KaizoSha)
『二重の誤解 -他六篇』
- translator:江口清(Eguchi Kiyoshi) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第2部471
- 1940
- translator:江口清(Eguchi Kiyoshi) Publisher:改造社(KaizoSha)/改造選書
- 1947
「カルメン」
- translator:宇高伸一(Udaka Shin-ichi) 改造社(KaizoSha) 『世界大衆文学全集44』
「コロンバ」
- translator:宇高伸一(Udaka Shin-ichi) 改造社(KaizoSha) 『世界大衆文学全集44』
酣燈社(KantoSha)
『チュルヂス伯爵夫人』
- translator:石川剛(Ishikawa Takeshi)/石川登志夫(Ishikawa Toshio) Publisher:酣燈社(Kantosha)
- 1947
『カルメン』
- translator:浅野晃(Asano Akira) Publisher:酣燈社(Kantosha)/学生文庫
- 1951
太虚堂書房
『メリメ選集01』
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio) Publisher:太虚堂書房
- cover:中尾進 1947/ 5
- 「カルメン」
- 他5篇
『メリメ選集02』
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio) Publisher:太虚堂書房
- cover:中尾進 1947/ 6
- 「コロンバ」
- 「イールの女神像」 La Venus d'ille
- 他
世界文学社(Sekai BungakuSha)
『煉獄のドン・ファン』
- translator:岡田弘(Okada Hiroshi) Publisher:世界文学社(Sekai BungakuSha)/世界文学叢書22
- commentary:岡田弘(Okada Hiroshi) 1947/12
- 「煉獄のドン・ファン」 Les ames du purgatoire
- 「オーバン神父」
『非情物語 -モザイク』
- translator:岡田弘(Okada Hiroshi) Publisher:世界文学社(Sekai BungakuSha)/世界文学叢書45
- 1949
江戸書院
『カルメン』
- translator:藤沢次郎(Fujisawa Jirō) Publisher:江戸書院
- 1948
晃文社
『二重の誤解』
- translator:店村新次(Tanamura Shinji) Publisher:晃文社/フランス文学選集01
- 1948
『カルメン』
- translator:浅見篤(Asami Atsushi) Publisher:晃文社/フランス文学選集06
- 1948
大泉書店
『カルメン・コロンバ』
- translator:宇高伸一(Udaka Shin-ichi) Publisher:大泉書店/新選世界大衆文学集
- 1948
大学書林
『コルシカの侠客』
- editor/translator:川崎竹一 Publisher:大学書林
- 1948/ 3
『タマンゴ』
- editor/translator:成沢理平 Publisher:大学書林/大学書林語学文庫
- 1962/ 9
高桐書院
『コロンバ』
- translator:三好達治(Miyoshi Tatsuji) Publisher:高桐書院
- 1948
青磁社
『イールの女神像』 La Yenus d'ille
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio) Publisher:青磁社
- commentary:杉捷夫(Sugi Toshio) 1949/ 4
- 「イールの女神像」 La Yenus d'ille
- 「ロンヂノの話」 Histoire de Rondino
- 「マテオ・ファルコネ」 Mateo falcone
- 「シャルル十一世の幻想」 Vision de Charle XI
- 「堅塁ぬく」 Enlevement de la redoute
- 「トレドの真珠」 La perle de tolede
『エトルリアの壷』
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio) Publisher:青磁社/札幌青磁社/ロマンチック叢書13
- commentary:杉捷夫(Sugi Toshio) 1949/ 9
- 「イールの女神像」 La venus d'ille
- 「ロンヂノの話」 Histoire de rondino
- 「マテオ・ファルコネ」 Mateo falcone
- 「シャルル十一世の幻想」 Vision de charles XI
- 「堅塁ぬく」 Enlevement de la redoute
- 「タマンゴ」 Tamango
- 「トレドの真珠」 La perle de tolede
- 「すごろく将棋の勝負」 La partie de tric-trac
- 「エトルリアの壷」 Le vase etrusque
日本教文社
『カルメン』
- translator:江口清(Eguchi Kiyoshi) Publisher:日本教文社/世界文庫/第9篇
- 1949
筑摩書房(Chikuma Shobo)
『カルメン』 (1845)
- translator:杉捷夫 Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/筑摩選書21
- 1949
「マテオ・ファルコーネ」
- editor:中村光夫(Nakamura Mitsuo) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/中学生全集 『フランス小説選』
「イールのヴィーナス」
「イヴァン・ツルゲーネフ」
- translator:高橋安光 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系31』
- translator:高橋安光 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系30』
「マテオ・ファルコネ」
- translator:江口清 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系91』
「カルメン」
- translator:秋山晴夫(Akiyama Haruo) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界名作全集12』
- translator:秋山晴夫(Akiyama Haruo) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/筑摩・クラシックス(Chikuma Classics)
「贋のドミートリイ」
- translator:江口清 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集28』
角川書店(Kadokawa Shoten)
『コロンバ』
- translator:三好達治(Miyoshi Tatsuji) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)445
- 1949
- 改版:1950/ 7
『メリメ風流書簡』
- translator:前川堅市(Maekawa Ken-ichi)/杉捷夫(Sugi Toshio) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)05
- 1949
『二重の誤解』
- translator:江口清(Eguchi Kiyoshi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)269
- 1951
『カルメン』 (1845)
- translator:秋山晴夫(Akiyama Haruo) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)262
- 1952
『贋のドミートリイ』
- translator:江口清(Eguchi Kiyoshi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1955
『マテオ・ファルコーネ -他五編』
- translator:秋山晴夫(Akiyama Haruo) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1960
- 「マテオ・ファルコーネ」
- 「シャルル十一世紀の幻想」
- 「堅塁奪取」
- 「タマンゴ」
- 「トレードの真珠」
- 「エトルリアの壷」
文藝春秋(Bungei Shunju)
『贋のドミートリイ』
- translator:江口清(Eguchi Kiyoshi) Publisher:文藝春秋新社(Bungei Shunju ShinSha)
- 1949
「マテオ・ファルコネ」 Mateo falcone
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio) 文春文庫(Bunshun bunko) editor:文藝春秋(Bungei Shunju) 『運命の法則』
ジープ社
『恋情無限 -メリメの人と作品』
- editor:ダイジェスト・シリーズ刊行会 Publisher:ジープ社/ダイジェスト・シリーズ31
- 1950
細川書店
『ボーランクール夫人への手紙』
- translator:江口清(Eguchi Kiyoshi) Publisher:細川書店
- 1952
創藝社(SogeiSha)
『カルメン』
- translator:瀬沼茂樹(Senuma Shigeki) Publisher:創藝社(SogeiSha)/近代文庫77
- 1953
- 「アルセエヌ・ギョオ」
- 「オーバン神父」
- 「カルメン」
偕成社(KaiseiSha)
『コルシカの復讐 -コロンバ』
- editor/translator:柴田錬三郎(Shibata Renzaburō) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界名作文庫46
- illustrator:沢田重隆(Sawada Shigetaka) 1953
- editor/translator:柴田錬三郎(Shibata Renzaburō) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少年少女世界の名作68
- illustrator:沢田重隆(Sawada Shigetaka) 1967
『カルメン』
- translator:榛葉英治(Shimba Eiji) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少女世界文学全集38
- illustrator:武部本一郎(Takebe Motoichirō) 1968
黎明社
『コルシカの兄妹』
- editor:野長瀬正夫(Nonagase Masao) Publisher:黎明社(ReimeiSha)/世界名作物語41
- illustrator:渡辺郁子(Watanabe Ikuko) 1954
- translator:野長瀬正夫(Nonagase Masao) Publisher:黎明社/世界名作全集
- illustrator:渡辺郁子(Watanabe Ikuko) 1961
三笠書房(Mikasa Shobo)
『コロンバ』
- translator:吉水耕道(Kodo Yoshimichi) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/三笠文庫(Mikasa bunko)
- 1954
創元社(SogenSha)
『メリメ選集01』
- translator:江口清(Eguchi Kiyoshi) Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫(Sogen bunko)
- 1954
- 「カルメン」
- 「アルセーヌ・ギヨー」
近代文庫
『カルメン』
- translator:瀬沼茂樹(Senuma Shigeki) Publisher:近代文庫/近代文庫
- 1955
- 「カルメン」
- 他2篇
河出書房(Kawade Shobo)/河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
『カルメン』 (1845)
- translator:江口清(Eguchi Kiyoshi) Publisher:旧河出文庫(Kawade bunko)
- 1955
「マダム・ルクレチア小路」
- translator:堀辰雄(Hori Tatsuo) 河出書房(Kawade Shobo)/市民文庫(Shimin bunko) editor:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō) 『フランス短篇集 19世紀』
「グヅラ[抄]」
- translator:根津憲三 河出文庫(Kawade bunko) editor:種村季弘(Tanemura Suehiro) 『ドラキュラドラキュラ』
「イールのヴィーナス」 La vénus d'ille
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio) 河出文庫(Kawade bunko) editor:日影丈吉(Hikage Jōkichi) 『フランス怪談集』
「堅塁抜く」
- translator:水野成夫 河出書房(Kawade Shobo) 『新世界文学全集17』
- translator:杉捷夫 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集05』
「タマンゴ」
- translator:水野成夫 河出書房(Kawade Shobo) 『新世界文学全集17』
- translator:杉捷夫 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集05』
「コロンバ」
- translator:杉捷夫 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集05』
- translator:杉捷夫 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期08』
- translator:杉捷夫 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集12』
- translator:杉捷夫 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系31』
「カルメン」
- translator:杉捷夫 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集05』
- translator:杉捷夫 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期08』
- translator:杉捷夫 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集12』
- translator:杉捷夫 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系31』
「イールの女神像」
- translator:杉捷夫 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集05』
「ロンヂノの話」
- translator:杉捷夫 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集05』
「マテオ・ファルコネ」
- translator:杉捷夫 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集05』
「シャルル十一世の幻想」
- translator:杉捷夫 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集05』
「トレドの真珠」
- translator:杉捷夫 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集05』
「すごろく将棋の勝負」
- translator:杉捷夫 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集05』
「エトルリアの壷」
- translator:杉捷夫 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集05』
「短篇集」
- translator:杉捷夫 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期08』
第三書房
『スペインだより』
- editor:三木治 Publisher:第三書房(Daisan Shobo)
- 1960/ 3
『カルメン』 Carmen
- editor:浅見篤 Publisher:第三書房(Daisan Shobo)
- 1966/ 2
旺文社(ObunSha)
『カルメン』 (1845)
- translator:江口清(Eguchi Kiyoshi) Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1966
『カルメン -他・エトルリアの壷』
- translator:江口清(Eguchi Kiyoshi) Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1974
- 「カルメン」
- 「エトルリアの壷」
雪華社
『カルメン -他』
- translator:江口清(Eguchi Kiyoshi) Publisher:雪華社
- 1971
- 「カルメン」
- 「タマンゴ」
早美出版社
『サン・バルテルミーの虐殺 -シャルル9世年代記より』 La Saint-Barthlmy
- 滝田文彦/福井芳男
- translator:福井芳男 Publisher:早美出版社
- 1980/ 2
新書館(Shinshokan)
『カルメン』 Carmen
- translator:工藤庸子(Kudō Yōko) Publisher:新書館(Shinshokan)/The Originals of Great Operas and Ballets
- commentary:工藤庸子(Kudō Yōko) 1997/11
- ISBN4-403-11001-0
音楽之友社
『カルメン』
- 音楽:ビゼー
- 台本:アンリ・メイヤック/リュドヴィック・アレヴィ(Ludovic Halévy)(1834-1908)
- 原作:プロスペル・メリメ(Prosper Mérimée)
- translator:安藤元雄(Andō Motoo) Publisher:音楽之友社/オペラ対訳ライブラリー
- 2000/11
- ISBN4-276-35552-4
講談社(KodanSha)
『カルメン/コロンバ』
- translator:平岡篤頼(Hiraoka Tokuyoshi) Publisher:講談社文芸文庫(KodanSha Bungei bunko)
- 2000/ 7
- ISBN4-06-198221-4
- 「カルメン」 Carmen
- 「コロンバ」 Colomba
「カルメン」
- translator:平岡篤頼(Hiraoka Tokuyoshi) 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集40』
「コロンバ」
- translator:平岡篤頼(Hiraoka Tokuyoshi) 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集40』
「マテオ・ファルコーネ」
- translator:山内義雄 講談社(KodanSha) 『少年少女世界文学全集26』
平凡社(HeibonSha)
「カルメン」
- translator:平岡昇 平凡社(HeibonSha) 『世界名作全集24』
「マテオ・ファルコネ」 Mateo falcone
- translator:山内義雄 平凡社(HeibonSha) 『世界名作全集 別巻2』
「ある女への手紙」
- translator:江口清 平凡社(HeibonSha) 『世界教養全集 別巻3』
国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
「シャルル十一世の幻想」 Vision de Charles XI
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:須永朝彦(Sunaga Asahiko) 『書物の王国03 王侯』
「バイロン卿の回想録」
- translator:杉捷夫(Sugi Toshio) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:須永朝彦(Sunaga Asahiko) 『書物の王国13 芸術家』
薔薇十字社(Bara JujiSha)
「グヅラ[抄]」
- translator:根津憲三 薔薇十字社(Bara JujiSha) editor:種村季弘(Tanemura Suehiro) 『ドラキュラドラキュラ』
大和書房(Daiwa Shobo)
「グヅラ[抄]」
- translator:根津憲三 大和書房(Daiwa Shobo) editor:種村季弘(Tanemura Suehiro) 『ドラキュラドラキュラ』
學生社(GakuseiSha)
「タマンゴ」 Tamango
- translator:冨永明夫 學生社(GakuseiSha) editor:小林正(Kobayashi Tadashi) 『フランス短篇名作集』
「マテオ・ファルコーネ」 Mateo falcone
- translator:室井庸一 學生社(GakuseiSha) editor:小林正(Kobayashi Tadashi) 『フランス短篇名作集』
「トレドの真珠」 La perle de Tolede
- translator:室井庸一 學生社(GakuseiSha) editor:小林正(Kobayashi Tadashi) 『フランス短篇名作集』
人文書院(Jinbun Shoin)
「闘牛狂想曲」
- translator:江口清 人文書院(Jinbun Shoin) editor:林栄美子(Hayashi Emiko) 『砂の上の黒い太陽』
透土社(TohdoSha)
「煉獄の魂(挿話)」 Les Ames du Purgatoire(Episode)
- translator:内田善孝(Uchida Yoshitaka) 透土社(TohdoSha) editor:ピエ−ル・ジョルジュ・カステックス(Pierre Georges Castex) 『ふらんす幻想短篇精華集』 Anthologie du conte fantastique francais
偕成社(KaiseiSha)
「大蛇(だいじゃ)」 Djoumane
- translator:長島良三(Nagashima Ryōzō) 偕成社文庫(KaiseiSha bunko) editor:長島良三(Nagashima Ryōzō) 『フランス怪奇小説集』
金の星社(Kin no Hoshi Sha)
「クマ伯爵」
- translator:榊原晃三(Sakakibara Kōzō) 金の星社(Kin no Hoshi Sha)/世界こわい話ふしぎな話傑作集09 『ビーナスの殺人』
「ビーナスの殺人」 La venus d'ile
- translator:榊原晃三(Sakakibara Kōzō) 金の星社(Kin no Hoshi Sha)/世界こわい話ふしぎな話傑作集09 『ビーナスの殺人』
ポプラ社(PoplarSha)
「マテオ=ファルコーネ」
- translator:山内義雄(Yamanouchi Yoshio) ポプラ社(PoplarSha) editor:成城国文学会 『中学生の文学03 溺れかけた兄妹』
「イールのヴィーナス」
- translator:杉捷夫 ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫058』
東京創元社(Tokyo SogenSha)
「シャルル11世の幻覚」 Vision de Charles XI (La Revue de Paris 1829/ 7)
- translator:青柳瑞穂(Aoyagi Mizuho) 東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界恐怖小説全集9 『列車081』
- translator:青柳瑞穂(Aoyagi Mizuho) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:平井呈一(Hirai Teiichi) 『怪奇小説傑作集4』 Great Stories of Horror and the Supernatural
「マテオ・ファルコーネ」
- translator:宮崎嶺雄 創元社(SogenSha) 『世界少年少女文学全集13』
新日本出版社(Shin Nihon SuppanSha)
「マッテーオ・ファルコーネ」
「タマンゴ」 Tamango
立風書房(Rippu Shobo)
「カルメン」
- translator:秋山晴夫(Akiyama Haruo) 立風書房(Rippu Shobo) 『世界青春文学館10』
「タマンゴ」 Tamango
- translator:江口清 立風書房(Rippu Shobo) 『世界青春文学館11』
中央公論社(ChuokoronSha)/中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)
「エトルリアの壷」 Le vase etrusque
- translator:鳴岩宗三 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学52』
「シャルル九世年代記」
- translator:二宮敬 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学 新集13』
「タマンゴ」
- translator:富永明夫 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学 新集13』
「イールのヴィーナス」
- translator:富永明夫 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学 新集13』
「マダマ・ルクレツィア小路」
- translator:富永明夫 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学 新集13』
学習研究社(Gakushu KenkyuSha)
「エトルリアの壷」 Le vase etrusque
- translator:三輪秀彦(Miwa Hidehiko) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界文学全集46』
「カルメン」
- translator:秋山晴夫(Akiyama Haruo) 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選09』
「タマンゴ」
- translator:江口清 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選23』
「コロンバ」
- translator:江口清 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選27』
集英社(ShueiSha)
「シャルル十一世の幻想」 Vision de Charles XI
「マテオ・ファルコーネ」
- translator:富永明夫 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」07』
「イールのヴィーナス」
- translator:富永明夫 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」07』
小学館(Shogakukan)
「コロンバ」
- 文:杉捷夫/平井芳夫 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作文学19』
「マテオ・ファルコーネ」
- 文:杉捷夫/平井芳夫 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作文学19』
暁教育図書
「マテオ=ファルコーネ」
- translator:宮崎嶺雄 暁教育図書 『少年少女世界の文学19』
未來社(MiraiSha)
「ヰギヱの女神」
- translator:西本晃二(Nishimoto Kōji) 未來社(MiraiSha)/転換期を読む14 『南欧怪談三題』
世界文化社(SekaibunkaSha)
「カルメン」
- editor/translator:後藤明生 世界文化社(SekaibunkaSha) 『グラフィック版世界の文学10』
先進社
「シャルル十一世の幻覚」 Vision de Charles XI
- translator:青柳瑞穂(Aoyagi Mizuho) 先進社/世界怪談叢書3 『怪談 仏蘭西篇』
『プロスペル・メリメ全集01』
- translator:石川剛/石川登志夫 Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1938
- 「シヤルル9世年代記」
- translator:石川剛/石川登志夫
- 「シヤルル9世年代記」
『プロスペル・メリメ全集02』
- translator:山内義雄/他 Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1938
- 「マテオ・ファルコネ」
- translator:山内義雄
- 「シャルル十一世の幻想」
- translator:水野成夫
- 「堅塁抜く」
- translator:水野成夫
- 「タマンゴ」
- translator:水野成夫
- 「トレードの真珠」
- translator:水野成夫
- 「エトルリヤの壷」
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)
- 「双六将棋の勝負」
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)
- 「二重の思ひ違ひ」
- translator:矢野常有
- 「煉獄の魂」
- translator:矢野常有
- 「マテオ・ファルコネ」
『プロスペル・メリメ全集04』
- translator:今日出海/他 Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1939
- 「アルセーヌ・ギヨー」
- translator:今日出海
- 「マダマ・クレチア小路」
- translator:堀辰雄(Hori Tatsuo)
- 「青い部屋」
- translator:川口篤(Kawaguchi Atsushi)
- 「ロキス」
- translator:新庄嘉章
- 「ヂュマーヌ」
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi)
- 「ロンヂノの話」
- translator:杉捷夫
- 「フェデリゴ」
- translator:生島遼一(Ikushima Ryōichi)
- 「スペインだより」
- translator:小西茂也/杉捷夫
- 「アルセーヌ・ギヨー」
『プロスペル・メリメ全集05』
- translator:今日出海/斎藤正直(Saitō Masanao)/他 Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1939
- 「サン・サクルマンの4輪馬車」
- translator:今日出海/斎藤正直(Saitō Masanao)
- 「グズラ」
- translator:根津憲三
- 「スタンダル (アンリ・ベール)」
- translator:前川堅市
- 「バイロン卿の回想録」
- translator:平岡昇
- 「アレクサンドル・プーシキン」
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi)
- 「イヴァン・ツルゲーネフ」
- translator:神西清(Jinzai Kiyoshi)
- 「ヴィクトル・ヂャックモン」
- translator:大西忠雄
- 「アンリ・ドゥ・ギュイーズ」
- translator:平岡昇
- 「マドリード博物館」
- translator:小西茂也
- 「サン・サクルマンの4輪馬車」
『プロスペル・メリメ全集06』
- translator:前川堅市/杉捷夫 Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1939
- 「書簡」
- translator:前川堅市/杉捷夫
- 「メリメの日記」 editor:E・L・チヤイルドtranslator:杉捷夫
- 「書簡」
『メリメ全集01』
- translator:杉捷夫/江口清 Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- commentary:杉捷夫 1977/ 5
- ISBN4-30-960091-8
- 小説1・散文詩
- 「ある未発表の小説の断章」
- 「グズラ」
- 「シャルル九世治世年代記」
- 「マテオ・ファルコーネ」
- 「シャルル十一世の幻想」
- 「堡塁奪取」
- 「タマンゴ」
- 「フェデリゴ」
- 「トレドの真珠」
- 「エトルリアの壷」
- 「ロンディノの話」
- 「すごろく将棋の勝負」
- 「スペイン便り」
『メリメ全集02』
- translator:杉捷夫/江口清 Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1977/ 3
- ISBN4-30-960092-5
- 小説2
- 「二重の誤解」
- 「煉獄の魂」
- 「イールのヴィーナス」
- 「コロンバ」
- 「アルセーヌ・ギヨ」
- 「カルメン」
- 「オーバン神父」
『メリメ全集03』
- translator:杉捷夫/佐藤功/江口清 Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- commentary:佐藤功 1977/11
- ISBN4-30-960093-2
- 小説3・戯曲
- 「マダム・ルクレツィア小路」
- 「青い部屋」
- 「ロキス」
- 「ジュマーヌ」
- 「アフリカの恋」
- 「天国と地獄」
- 「ジャックリの乱」
- 「カルバハル家の人びと」
- 「出来心」
- 「不満な人びと」
『メリメ全集04』
- translator:江口清 Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1977/ 7
- ISBN4-30-960094-9
- 史伝1
- 「カスティーリャ王ドン・ペドロ一世伝」
- 「アンリ・ド・ギュイーズ」
『メリメ全集05』
- translator:江口清 Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1978/ 1
- ISBN4-30-960095-6
- 史伝2
- 「贋のドミートリー」
- 「アメリカにおける贋の王子」
- 「ボグダン・フメリニーツキー」
- 「ステンカ・ラージン」
- 「贋のエリザヴェータ二世の話」
『メリメ全集06』
- translator:杉捷夫/他 Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 1979/ 9
- ISBN4-30-960096-3
- 「人物評論・美術評論・紀行文」
- translator:杉捷夫/他
- 「人物評論・美術評論・紀行文」
Update:2023