アガサ・クリスティー
Agatha Christie
1890/ 9/15-1976/ 1/12 U.K.
(Dame Agatha Mary Clarissa Christie)
Pen Name:(Mary Westmacott)、デヴォンシャー、トーキイ生まれ。
表記はアガサ・クリスチイ、アガサ・クリスチィ、アガサ・クリスティ、アガサ・クリスティー。ここでは、クリスティーに統一。
ミステリーの女王にして、その作品は隅から隅まで訳されている。本格的にやりはじめるとびびってしまった。長編全66冊。わたしは10冊程度しか読んでいない。
作家を正しく評価するには、評価の悪い作品を読まなければならないと思っているのだから、クリスティーを語るにはその資格はない、なんて堅苦しいことは嫌いだから、言ってしまおう。
基本的に女性は苦手である。男がいいとかそういう問題ではない。もうひとつの性として見つめたときにである。どこか底知れぬ不気味さを感じさせるものがある。
クリスティーの作品の実にきわどいトリックがぴたりとはまるたびに思うのである。ああ、女性はこんな手段さえ、使ってしまうのかと。
純情な、しもべのようなわたしなどには、こんな方法は思いつけない。
女性はおそろしい。
アガサ・クリスティー(Agatha Christie)/ジュブナイル(Juvenile)
Novel
『スタイルズの怪事件』 The Mysterious Affair at Styles (1920)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:東福寺武(Tofukuji Takeshi) Publisher:日本公論社(Nihon KoronSha)
- 1937
- 『スタイルズ事件』translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu)/桂英二(Katsura Eiji) 別冊宝石1952/10/10 No.23
- 『スタイルズ荘の怪事件』translator:松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:大日本雄辯會講談社(Dai Nihon Yubenkai KodanSha)/クリスチー探偵小説集/ポワロ探偵シリーズ02
- 1955
- 『スタイルズ荘の怪事件』translator:久万嘉寿恵(Kuma Kazue) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1975
- 『スタイルズ荘の怪事件』translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)364
- commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1957/ 8/31
- 『スタイルズ荘の怪事件』translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-67(ク-1-67)
- commentary:田村隆一(Tamura Ryūichi) 1982/ 6/30
- 『スタイルズ荘の怪事件』translator:矢沢聖子(Yazawa Seiko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)1
- 2003/10
- ISBN4-15-130001-5
- 『スタイルズの怪事件』translator:松原正(Matsubara Tadashi) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界名作推理小説大系 別巻4』
- 1961
- 『スタイルズの怪事件』translator:松原正(Matsubara Tadashi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)
- 1963/ 8/30
- 『スタイルズの怪事件』translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-26(Mク-2-14)
- commentary:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 1976/ 1/23
- ISBN4-488-10526-2
- 新版:2004/ 3
- 『スタイルズ荘の怪事件』translator:山田蘭(Yamada Ran) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-48(Mク-2-14)
- 2021/ 4
- ISBN978-4-488-10548-8
- 『スタイルズ荘の怪事件』translator:能島武文(Nohjima Takefumi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1959
- 『スタイルズ荘の怪事件』translator:能島武文(Nohjima Takefumi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 改版:1975
- 『スタイルズ荘の怪事件』translator:真野明裕(Mano Akihiro) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1995/ 5
- ISBN4-10-213519-7
- 『スタイルズ荘の怪事件』translator:能島武文(Nohjima Takefumi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1971
『秘密機関』 The Secret Adversary (1922)
- トミイとタペンス(Tommy and Tuppence)
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)569
- commentary:編集部F 1960/ 7/31
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-70(ク-1-70)
- commentary:田村隆一(Tamura Ryūichi) 1982/11/15
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)47
- 2003/11
- ISBN4-15-130047-3
- translator:嵯峨静江(Saga Shizue) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/新訳版
- 2011/ 1
- ISBN978-4-15-131047-8
- 『秘密組織』translator:一ノ瀬直二(Ichinose Naoji) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-11(Mク-2-29)
- 1971/ 5/21
- ISBN4-488-10511-4
『ゴルフ場の殺人事件』 The Murder on the Links (1923)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:大日本雄辯會講談社/クリスチー探偵小説集/ポワロ探偵シリーズ10
- 1956
- 『ゴルフ場殺人事件』translator:久万嘉寿恵(Kuma Kazue) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1977/ 4
- 『リンクスの殺人事件』translator:延原謙(Nobuhara Ken) Publisher:博文館文庫(Hakubunkan bunko)70
- 1939
- 『ゴルフ場殺人事件』translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)471
- commentary:作品総目録 1959/ 3/15
- 『ゴルフ場殺人事件』translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-66(ク-1-66)
- 1982/ 4/30
- 『ゴルフ場殺人事件』translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)2
- 2004/ 1
- ISBN4-15-130002-3
- 『ゴルフ場殺人事件』translator:田村義進(Tamura Yoshinobu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)/新訳版
- 2011/ 7
- ISBN978-4-15-131002-7
- 『ゴルフ場の殺人』translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-25(Mク-2-13)
- commentary:数藤康雄 1976/ 1/23
- ISBN4-488-10525-4
- 『ゴルフ場殺人事件』translator:蕗沢忠枝(Tadae Fukizawa) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1984/ 5
- ISBN4-10-213510-3
『茶色の服の男』 The Man in the Brown Suit (1924)
- translator:桑原千恵子(Kuwahara Chieko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)265
- 1956/ 7/31
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-68(ク-1-68)
- commentary:数藤康雄 1982/ 8/31
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)72
- 2004/ 1
- ISBN4-15-130072-4
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/新訳版
- 2011/ 5
- ISBN978-4-15-131072-0
- 『茶色の服を着た男』translator:向後英一(Kōgo Eiichi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-21(Mク-2-9)
- 1967/ 4/21
- ISBN4-488-10521-1
- 『茶色の服を着た男』translator:赤冬子 Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1964
『チムニーズ館の秘密』 The Secret of Chimneys (1925)
- バトル警視(Superintendent Battle)
- translator:赤嶺弥生(Akamine Yayoi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)139
- commentary:編集部・J 1955/ 4/30
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-12(ク-1-12)
- commentary:S(S) 1976/10/15
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)73
- 2004/ 2
- ISBN4-15-130073-2
- 『チムニーズ荘の秘密』translator:厚木淳(Atsugi Jun) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-29(Mク-2-17)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1976/ 9/17
- ISBN4-488-10529-7
『アクロイド殺し』 The Murder of Roger Ackroyd (1926)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:雄鶏社(OndoriSha)/おんどり・みすてりい(Ondori Mysteries)
- 1950
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)224
- 1955/10/31
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-45(ク-1-45)
- commentary:田村隆一(Tamura Ryūichi) 1979/ 2/28
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)3
- 2003/12
- ISBN4-15-130003-1
- 『アクロイド殺害事件』translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-1(Mク-2-1)
- commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1959/ 5/20
- ISBN4-488-10513-0
- 新版:2004/ 3/26
- ISBN4-488-10543-2
- 『アクロイド殺人事件』translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:新潮社(ShityoSha)/探偵小説文庫
- 1956
- 『アクロイド殺人事件』translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1958/ 8
- 『アクロイドを殺したのは誰か?』translator:松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:大日本雄辯會講談社/クリスチー探偵小説集/ポワロ探偵シリーズ03
- 1956
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)/世界推理小説名作選
- 1962/ 7
- 『アクロイド殺害事件』translator:原百代(Hara Momoyo) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1974
- 『アクロイド殺害事件』translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界推理小説全集14
- 1956
- 『アクロイド殺害事件』translator:大久保康雄(Ōkubo Yasuo) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界名作推理小説大系9』
- 1960
- 『アクロイド殺人事件』translator:松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1957
- 『アクロイド殺害事件』translator:雨沢泰(Amezawa Yasushi) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)/乱歩が選ぶ黄金時代ミステリーBESTl0/ 3
- 1998/10/25
- ISBN4-08-748834-9
- 『アクロイド殺害事件』translator:河野一郎(Kōno Ichirō) Publisher:嶋中書店(Shimanaka Shoten)/嶋中文庫(Shimanaka bunko)/グレート・ミステリーズ2
- 2004/10
- ISBN4-86156-311-9
『ザ・ビッグ・4』 The Big Four (1927)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:大日本雄辯會講談社/クリスチー探偵小説集/ポワロ探偵シリーズ11
- 1956
- 『ビッグ4』translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)493
- 1959/ 6/15
- 『ビッグ4』translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-77(ク-1-77)
- 1984/11/15
- 『ビッグ4』translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)4
- 2004/ 3
- ISBN4-15-130004-X
- 『謎のビッグ・フォア』translator:厚木淳(Atsugi Jun) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-27(Mク-2-15)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1976/ 5/21
- ISBN4-488-10527-0
『青列車殺人事件』 The Mystery of the Blue Train (1928)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:日本出版協同(Nihon Shuppan Kyodo)/異色探偵小説選集10
- 1954
- 『青列車殺人事件』translator:松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:大日本雄辯會講談社/クリスチー探偵小説集/ポワロ探偵シリーズ01
- 1955
- 『青列車の秘密』translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)484
- 1959/ 5/15
- 『青列車の秘密』translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-64(ク-1-64)
- commentary:田村隆一(Tamura Ryūichi) 1982/ 2/28
- 『青列車の秘密』translator:青木久恵(Aoki Hisae) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)5
- 2004/ 7
- ISBN4-15-130005-8
- 『青列車の謎』translator:長沼弘毅(Naganuma Hiroki) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-17(Mク-2-5)
- commentary:長沼弘毅(Naganuma Hiroki) 1959/12/25
- ISBN4-488-10517-3
- translator:松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1966
- 『青列車の謎』translator:久万嘉寿恵(Kuma Kazue) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1976
- 『ブルートレイン殺人事件』translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1983/ 1
- ISBN4-10-213508-1
『七つの時計』 The Seven Dials Mystery (1929)
- バトル警視(Superintendent Battle)
- translator:赤嶺弥生(Akamine Yayoi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)235
- 1956/ 3/15
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-60(ク-1-60)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 1981/ 9/15
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)74
- 2004/ 2
- ISBN4-15-130074-0
- 『七つのダイヤル』translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-20(Mク-2-8)
- 1963/ 7/ 5
- ISBN4-488-10520-3
- 『七つの時計殺人事件』translator:蕗沢忠枝(Tadae Fukizawa) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1986/12
- ISBN4-10-213514-6
『牧師館の殺人』 The Murder at the Vicarage (1930)
- ミス・マープル(Miss Marple)
- translator:山下暁三郎(Yamashita Gyohzaburō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)175
- commentary:江戸川亂歩(Edogawa Rampo) 1954/11/15
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-35(ク-1-35)
- commentary:田村隆一(Tamura Ryūichi) 1978/ 7/31
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)35
- 2003/10
- ISBN4-15-130035-X
- 『ミス・マープル最初の事件』translator:厚木淳(Atsugi Jun) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-28(Mク-2-16)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1976/ 6/25
- ISBN4-488-10528-9
- 『ミス・マープル最初の事件』translator:厚木淳(Atsugi Jun) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-45(Mク-2-45)
- 2007/ 4
- ISBN978-4-488-10545-7
- 『牧師館殺人事件』translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1986/ 8
- ISBN4-10-213513-8
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)/新訳版
- 2011/ 7
- ISBN978-4-15-131035-5
『山荘の秘密』 The Sittaford Mystery(Murder at Hazelmoor) (1931)
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/世界傑作探偵小説シリーズ10
- 1952
- 『シタフォードの秘密』translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)262
- 1956/ 5/31
- 『シタフォードの秘密』translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-81(ク-1-81)
- commentary:田村隆一(Tamura Ryūichi) 1985/ 7/15
- ISBN4-15-070081-8
- 『シタフォードの秘密』translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)76
- 2004/ 3
- ISBN4-15-130076-7
- 『シタフォードの謎』translator:鮎川信夫(Ayukawa Nobuo) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界推理小説全集21
- 1956
- 『シタフォードの謎』translator:鮎川信夫(Ayukawa Nobuo) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-22(Mク-2-10)
- 1965/ 3/26
- ISBN4-488-10522-X
- 『ハーゼルムアの殺人』translator:能島武文(Nohjima Takefumi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1966
『邪悪の家』 Peril at End House (1932)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)504
- 1959/ 8/15
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-75(ク-1-75)
- commentary:田村隆一(Tamura Ryūichi) 1984/ 6/15
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)006
- 2004/ 2
- ISBN4-15-130006-6
- translator:真崎義博(Masaki Yoshihiro) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/新訳版
- 2011/ 1
- ISBN978-4-15-131006-5
- 『エンド・ハウスの怪事件』translator:厚木淳(Atsugi Jun) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-24(Mク-2-12)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1975/12/12
- ISBN4-488-10524-6
- 新版:2004/ 1
- 『エンド・ハウス殺人事件』translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1988/ 4
- ISBN4-10-213515-4
- 『みさき荘の秘密』translator:松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:大日本雄辯會講談社/クリスチー探偵小説集/ポワロ探偵シリーズ08
- 1956
『エッジウェア卿の死』 Lord Edgware Dies(Thirteen at Dinner) (1933)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)190
- commentary:福島正実(Fukushima Masami) 1955/ 4/15
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-50(ク-1-50)
- 1979/ 7/31
- translator:福島正実(Fukushima Masami) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)7
- 2004/ 7
- ISBN4-15-130007-4
- 『晩餐会の13人』translator:厚木淳(Atsugi Jun) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-23(Mク-2-11)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1975/ 7/11
- ISBN4-488-10523-8
- 『エッジウエア卿殺人事件』translator:蕗沢忠枝(Tadae Fukizawa) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1990/ 4/25
- ISBN4-10-213517-0
- 『E男爵の死』translator:松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:大日本雄辯會講談社/クリスチー探偵小説集/ポワロ探偵シリーズ05
- 1956
『なぜ、エヴァンズに頼まなかったのか?』 Why Didn't They Ask Evans?(The Boomerang Clue) (1934)
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)526
- 1959/12/15
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-62(ク-1-62)
- 1981/12/31
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)78
- 2004/ 3
- ISBN4-15-130078-3
- 『謎のエヴアンズ』translator:長沼弘毅(Naganuma Hiroki) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-18(Mク-2-6)
- commentary:長沼弘毅(Naganuma Hiroki) 1960/ 5/ 6
- ISBN4-488-10518-1
- 『なぜエヴァンスに頼まなかったんだ?』translator:平井イサク(Hirai Isaku) 別冊宝石1956/ 5/15 No.55
- 『謎のエヴァンズ殺人事件』translator:蕗沢忠枝(Tadae Fukizawa) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1989/ 2
- ISBN4-10-213516-2
『オリエント急行の殺人』 Murder on the Orient Express(Murder in the Calais Coach) (1934)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:延原謙(Nobuhara Ken) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)150
- commentary:江戸川亂歩(Edogawa Rampo) 1954/ 3/25
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-38(ク-1-38)
- commentary:H・K(H. K.) 1978/10/31
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)8
- 2003/10
- ISBN4-15-130008-2
- translator:山本やよい(Yamamoto Yayoi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/新訳版
- 2011/ 4
- ISBN978-4-15-131008-9
- translator:長沼弘毅(Naganuma Hiroki) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-16(Mク-2-4)
- commentary:長沼弘毅(Naganuma Hiroki) 1959/10/16
- ISBN4-488-10516-5
- translator:長沼弘毅(Naganuma Hiroki) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-39(Mク-2-39)
- 2003/11
- ISBN4-488-10539-4
- translator:蕗沢忠枝(Tadae Fukizawa) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1960/ 8
- translator:蕗沢忠枝(Tadae Fukizawa) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 改版:1975
- 『オリエント急行殺人事件』translator:古賀照一(Koga Teruichi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1962
- 『オリエント急行殺人事件』translator:田内志文(Tauchi Shimon) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)ク01-01
- 2017/11
- ISBN978-4-04-106451-1
- 『オリエント・エキスプレス』translator:松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:大日本雄辯會講談社/クリスチー探偵小説集/ポワロ探偵シリーズ06
- 1956
- 『オリエント急行殺人事件』translator:久万嘉寿恵(Kuma Kazue) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1975
- 『オリエント急行殺人事件』translator:安原和見(Yasuhara Kazumi) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)KAア2-1
- 2017/ 4
- ISBN978-4-334-75352-8
『ABC殺人事件』 The ABC Murders(The Alphabet Murders) (1935)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:伴大矩(Ban Daiku) Publisher:日本公論社/英・米探偵小説新傑作選集01
- 1935
- translator:伴大矩(Ban Daiku) 別冊宝石1952/10/10 No.23
- translator:鮎川信夫(Ayukawa Nobuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)368
- 1957/ 9/30
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-83(ク-1-83)
- commentary:小池滋(Koike Shigeru) 1987/ 2/28
- ISBN4-15-070083-4
- translator:堀内静子(Horiuchi Shizuko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)11
- 2003/11
- ISBN4-15-130011-2
- translator:堀田善衛(Hotta Yoshie) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界推理小説全集43
- 1957
- translator:堀田善衛(Hotta Yoshie) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-14(Mク-2-2)
- commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1959/ 6/20
- ISBN4-488-10514-9
- translator:堀田善衛(Hotta Yoshie) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界名作推理小説大系9』
- 1960
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-14(Mク-2-2)
- 2003/11
- ISBN4-488-10538-6
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1960/ 9
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 改版:1975
- translator:能島武文(Nohjima Takefumi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1962
- translator:松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:大日本雄辯會講談社/クリスチー探偵小説集/ポワロ探偵シリーズ07
- 1956
- translator:久万嘉寿恵(Kuma Kazue) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1974
『雲をつかむ死』 Death in the Clouds(Death in the Air) (1935)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)490
- 1959/ 6/15
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-40(ク-1-40)
- 1978/11/30
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)10
- 2004/ 4
- ISBN4-15-130010-4
- translator:田中一江(Tanaka Kazue) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)10
- 新訳版:2020/ 6
- ISBN978-4-15-131010-2
- 『大空の死』translator:松本寛(Matsumoto Hiroshi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-19(Mク-2-7)
- 1961/ 9/15
- ISBN4-488-10519-X
- 『大空の死』translator:小山内徹(Osanai Tōru) 別冊宝石1956/ 5/15 No.55
- 『マダム・ジゼル殺人事件』translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1990/ 8/25
- ISBN4-10-213518-9
- 『雲の中の殺人』translator:松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:大日本雄辯會講談社/クリスチー探偵小説集/ポワロ探偵シリーズ09
- 1956
『三幕の殺人』 Three Act Tragedy(Murder in Three Acts) (1935)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- commentary:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/世界傑作探偵小説シリーズ03
- 1951
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)159
- commentary:江戸川亂歩(Edogawa Rampo) 1954/12/15
- 新版:1975/10/15
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-84(ク-1-84)
- commentary:田村隆一(Tamura Ryūichi) 1988/12/15
- translator:長野きよみ(Nagano Kiyomi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)9
- 2003/10
- ISBN4-15-130009-0
- 『三幕の殺人事件』translator:松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:大日本雄辯會講談社/クリスチー探偵小説集/ポワロ探偵シリーズ04
- 1956
- 『三幕の悲劇』translator:西脇順三郎(Nishiwaki Junzaburō) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界推理小説全集42
- 1957
- 『三幕の悲劇』translator:西脇順三郎(Nishiwaki Junzaburō) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-15(Mク-2-3)
- commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1959/ 6/20
- ISBN4-488-10515-7
- 『三幕の悲劇』translator:西脇順三郎(Nishiwaki Junzaburō) 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界名作推理小説大系 別巻4』
- 1961
- 『三幕殺人事件』translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1984/ 1
- ISBN4-10-213509-X
- translator:赤冬子(Seki Fuyuko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1961
- 『三幕の悲劇』translator:河瀬廣 Publisher:黒白書房(Kuroshiro Shobo)/世界探偵傑作叢書15
- 1936
『メソポタミヤの殺人』 Murder in Mesopotamia (1936)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)298
- 1957/ 2/28
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-5(ク-1-5)
- commentary:数藤康雄 1976/ 5/31
- translator:石田善彦(Ishida Yoshihiko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)12
- 2003/12
- ISBN4-15-130012-0
- translator:田村義進(Tamura Yoshinobu) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)12
- 新訳版:2020/ 7
- ISBN978-4-15-131012-6
- 『殺人は癖になる -メソポタミアの殺人』translator:厚木淳(Atsugi Jun) Publisher:創元推理文庫105-32(Mク-2-18)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1978/ 5/12
- 新版:2003/11
- 『メソポタミア殺人事件』translator:蕗沢忠枝(Tadae Fukizawa) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1986/ 1
- ISBN4-10-213512-X
『ひらいたトランプ』 Cards on the Table (1936)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)/バトル警視(Superintendent Battle)
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)338
- 1957/ 9/15
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-2(ク-1-2)
- commentary:高木重朗 1976/ 4/30
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)13
- 2003/10
- ISBN4-15-130013-9
『もの言えぬ証人』 Dumb Witness(Poirot Loses a Client) (1937)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)312
- 1957/ 3/15
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-20(ク-1-20)
- 1977/ 2/15
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)14
- 2003/12
- ISBN4-15-130014-7
『ナイルに死す』 Death on the Nile (1937)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- 1977/10
- translator:脇矢徹(Wakiya Tōru) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)374
- 1957/10/31
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-76(ク-1-76)
- commentary:双葉十三郎(Futaba Juhzaburō) 1984/ 9/30
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)15
- 2003/10
- ISBN4-15-130015-5
- translator:黒原敏行(Kurohara Toshiyuki) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)15
- 新訳版:2020/ 9
- ISBN978-4-15-131015-7
- translator:西川清子 Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1965
『死との約束』 Appointment with Death (1938)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)343
- 1957/ 7/31
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-33(ク-1-33)
- 1978/ 5/31
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)16
- 2004/ 5
- ISBN4-15-130016-3
『ポアロのクリスマス』 Hercule Poirot's Christmas(Murder for Christmas)(Aholiday for Murder) (1938)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:村上啓夫(Murakami Hiroo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)330
- commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1957/ 6/30
- translator:村上啓夫(Murakami Hiroo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-15(ク-1-15)
- commentary:浅田寛厚 1976/11/30
- translator:村上啓夫(Murakami Hiroo) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)17
- 2003/11
- ISBN4-15-130017-1
『殺人は容易だ』 Murder Is Easy(Easy to Kill) (1939)
- バトル警視(Superintendent Battle)
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)379
- 1957/10/31
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-43(ク-1-43)
- 1978/12/31
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)79
- 2004/ 3
- ISBN4-15-130079-1
『そして誰もいなくなった』 Ten Little Niggers(And Then There Were None)(Ten Little Indians) (1939)
- translator:清水俊二(Shimizu Shunji) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)196
- 1955/ 6/15
- 改訂版:1975/11/30
- translator:清水俊二(Shimizu Shunji) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-1(ク-1-1)
- commentary:各務三郎(Kagami Saburō) 1976/ 4/30
- translator:清水俊二(Shimizu Shunji) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)80
- 2003/10
- ISBN4-15-130080-5
- translator:清水俊二(Shimizu Shunji) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界ミステリ全集(Hayakawa World Mystery Complete Collection)1
- translator:清水俊二(Shimizu Shunji) 別冊宝石1952/10/10 No.23
- translator:福田逸(Fukuda Hayaru) Publisher:新水社
- 1984/ 1
- 新版:2000/ 9
- ISBN4-88385-016-1
- translator:青木久惠(Aoki Hisae) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)80
- 2010/11
- ISBN978-4-15-131080-5
- 新訳版
『杉の柩』 Sad Cypress (1940)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:恩地三保子(Onchi Mihoko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)361
- 1957/ 8/31
- translator:恩地三保子(Onchi Mihoko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-11(ク-1-11)
- 1976/ 8/31
- translator:恩地三保子(Onchi Mihoko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)18
- 2004/ 5
- ISBN4-15-130018-X
『愛国殺人』 One, Two, Buckle My Shoe(The Patriotic Murder)(An Overdose of Death) (1940)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)207
- 1955/ 7/31
- 改訂版:commentary:S 1975/ 7/31
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-18(ク-1-18)
- commentary:S(S) 1977/ 1/15
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界ミステリ全集(Hayakawa World Mystery Complete Collection)1
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)19
- 2004/ 6
- ISBN4-15-130019-8
『NかMか』 N or M? (1941)
- トミイとタペンス(Tommy and Tuppence)
- translator:赤嶺彌生 Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)308
- 1957/ 3/31
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-42(ク-1-42)
- commentary:T(T) 1978/12/15
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)48
- 2004/ 4
- ISBN4-15-130048-1
『白昼の悪魔』 Evil Under the Sun (1941)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:堀田善衛(Hotta Yoshie) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/世界傑作探偵小説シリーズ02
- 1951
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)208
- 1955/ 7/15
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- 1976
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-82(ク-1-82)
- commentary:鳴海四郎(SHirou Narumi) 1986/ 4/30
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)20
- 2003/10
- ISBN4-15-130020-1
『書斎の死体』 The Body in the Library (1942)
- ミス・マープル(Miss Marple)
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)290
- 1956/12/31
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-16(ク-1-16)
- 1976/12/15
- translator:山本やよい(Yamamoto Yayoi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)36
- 2004/ 2
- ISBN4-15-130036-8
『五匹の子豚』 Five Little Pigs(Murder in Retrospect) (1942)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:桑原千恵子(Kuwahara Chieko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)305
- 1957/ 1/31
- translator:桑原千恵子(Kuwahara Chieko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-21(ク-1-21)
- commentary:S(S) 1977/ 2/28
- translator:桑原千恵子(Kuwahara Chieko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)021
- 2003/12
- ISBN24-15-130021-X
- translator:山本やよい(Yamamoto Yayoi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)021
- 2010/11
- ISBN978-4-15-131021-8
- 新訳版
『動く指』 The Moving Finger(The Case of the Moving Finger) (1943)
- ミス・マープル(Miss Marple)
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)436
- 1958/10/15
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-27(ク-1-27)
- commentary:M(M) 1977/11/30
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)37
- 2004/ 4
- ISBN4-15-130037-6
『殺人準備完了』 Twards Zero (1944)
- バトル警視(Superintendent Battle)
- translator:三宅正太郎(Miyake Shōtarō) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/世界傑作探偵小説シリーズ09
- 1951
- 『ゼロ時間へ』translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)392
- 1958/ 1/15
- 『ゼロ時間へ』translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-8(ク-1-8)
- commentary:福永武彦(Fukunaga Takehiko) 1976/ 7/31
- 『ゼロ時間へ』translator:三川基好(Mikawa Kiyoshi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)82
- 2004/ 5
- ISBN4-15-130082-1
『忘られぬ死』 Sparkling Cynanide(Remembered Death) (1945)
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)107
- commentary:江戸川亂歩(Edogawa Rampo) 1953/12/31
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-80(ク-1-80)
- 1985/ 5/31
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)84
- 2004/ 5
- ISBN4-15-130084-8
『死が最後にやってくる』 Death Comes as the End (1945)
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)396
- 1958/ 1/31
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-34(ク-1-34)
- commentary:M(M) 1978/ 7/31
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)11
- 2004/ 4
- ISBN4-15-130083-X
『ホロー荘の殺人』 The Hollow(Murder After Hours) (1946)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)121
- commentary:江戸川亂歩(Edogawa Rampo) 1954/10/15
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-28(ク-1-28)
- commentary:中村能三(Nakamura Yoshimi) 1977/12/31
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)22
- 2003/12
- ISBN4-15-130022-8
『満潮に乗って』 Taken at the Flood(There Is a Tide) (1948)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:恩地三保子(Onchi Mihoko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)384
- 1957/12/15
- translator:恩地三保子(Onchi Mihoko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-9(ク-1-9)
- 1976/ 7/31
- translator:恩地三保子(Onchi Mihoko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)23
- 2004/ 6
- ISBN4-15-130023-6
『ねじれた家』 Crooked House (1949)
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)321
- 1957/ 4/30
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-73(ク-1-73)
- 1984/ 4/30
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)87
- 2004/ 6
- ISBN4-15-130087-2
『予告殺人』 A Murder Is Announced (1950)
- ミス・マープル(Miss Marple)
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/世界傑作探偵小説シリーズ08
- 1951
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)181
- commentary:編集部・J 1955/ 4/30
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-7(ク-1-7)
- commentary:田中潤司(Tanaka Junji) 1976/ 6/30
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)38
- 2003/11
- ISBN4-15-130038-4
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)38
- 新訳版:2020/ 5
- ISBN978-4-15-131038-6
『バグダッドの秘密』 They Came to Baghdad (1951)
- translator:赤嶺彌生(Akamine Yayoi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)280
- 1956/10/31
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-51(ク-1-51)
- commentary:中村妙子(Nakamura Taeko) 1979/10/31
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)88
- 2004/ 7
- ISBN4-15-130088-0
『魔術の殺人』 Thye Do It with Mirrors(Murder with Mirrors) (1952)
- ミス・マープル(Miss Marple)
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)449
- 1958/12/15
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-65(ク-1-65)
- commentary:田村隆一(Tamura Ryūichi) 1982/ 3/31
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)39
- 2004/ 3
- ISBN4-15-130039-2
『マギンティ夫人は死んだ』 Mrs. McGinty's Dead (1952)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)406
- 1958/ 4/30
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-63(ク-1-63)
- 1982/ 1/31
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)24
- 2003/12
- ISBN4-15-130024-4
『葬儀を終えて』 After the Funeral(Funerals Are Fatal)(Murder at the Gallop) (1955)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)286
- 1956/12/31
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-3(ク-1-3)
- commentary:戸板康ニ 1976/ 4/30
- translator:加島祥造(Kajima Shōzō) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)25
- 2003/11
- ISBN4-15-130025-2
- translator:加賀山卓朗(Kagayama Takurō) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)25
- 新訳版:2020/10
- ISBN978-4-15-131025-6
『ポケットにライ麦を』 A Pocket Full of Rye (1953)
- ミス・マープル(Miss Marple)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)200
- commentary:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 1954/12/31
- 改訂版:1974/11/15
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-17(ク-1-17)
- 1976/12/31
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)40
- 2003/11
- ISBN4-15-130040-6
- translator:山本やよい(Yamamoto Yayoi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)40
- 新訳版:2020/ 8
- ISBN978-4-15-131040-9
『死への旅』 Destination Unknown(So Many Steps to Death) (1954)
- translator:妹尾韶夫(Senoo Akio) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)227
- 1955/11/30
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-25(ク-1-25)
- commentary:数藤康雄 1977/ 8/31
- translator:奥村章子(Okumura Akiko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)90
- 2004/ 8
- ISBN4-15-130090-2
『ヒッコリー・ロードの殺人』 Hickory Dickory Dock(Hickory Dickory Death) (1955)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)282
- 1956/11/15
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-37(ク-1-37)
- 1978/ 9/30
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)26
- 2004/ 7
- ISBN4-15-130026-0
『死者のあやまち』 Dead Man's Folly (1956)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)432
- 1958/ 9/15
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-72(ク-1-72)
- 1983/ 6/30
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)27
- 2003/12
- ISBN4-15-130027-9
『パディントン発4時50分』 4:50 from Paddington(What Mrs. McGillicuddy Saw!)(Murder, She Said) (1957)
- ミス・マープル(Miss Marple)
- translator:大門一男(Ōkado Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)595
- commentary:編集部 1960/12/15
- translator:大門一男(Ōkado Kazuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-13(ク-1-13)
- commentary:山村美紗(Yamamura Misa) 1976/ 9/30
- translator:松下祥子(Matsushita Sachiko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)41
- 2003/10
- ISBN4-15-130041-4
『無実はさいなむ』 Ordeal by Innocence (1958)
- translator:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)546
- commentary:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki) 1960/ 2/28
- translator:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-30(ク-1-30)
- commentary:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki) 1978/ 2/15
- translator:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)92
- 2004/ 7
- ISBN4-15-130092-9
『鳩のなかの猫』 Cat among the Pigeons (1959)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)605
- commentary:編集部 1960/12/31
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-29(ク-1-29)
- commentary:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) 1978/ 1/15
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)28
- 2004/ 7
- ISBN4-15-130028-7
『蒼ざめた馬』 The Pale Horse (1961)
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)744
- commentary:S 1962/12/31
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-47(ク-1-47)
- commentary:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) 1979/ 4/30
- translator:高橋恭美子(Takahashi Kumiko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)93
- 2004/ 8
- ISBN4-15-130093-7
『鏡は横にひび割れて』 The Mirror Crack'd from Side to Side(The Mirror Crack'd) (1962)
- ミス・マープル(Miss Marple)
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)828
- commentary:編集部N 1964/ 4/15
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-19(ク-1-19)
- 1979/ 9/15
- translator:高橋恭美子(Takahashi Kumiko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)42
- 2004/ 8
『複数の時計』 The Clocks (1963)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)905
- commentary:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) 1965/ 9/30
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-6(ク-1-6)
- commentary:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) 1976/ 6/30
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)29
- 2003/11
- ISBN4-15-130029-5
『カリブ海の秘密』 A Caribbean Mystery (1964)
- ミス・マープル(Miss Marple)
- translator:永井淳(Nagai Jun) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1139
- commentary:S 1971/ 3/15
- translator:永井淳(Nagai Jun) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-22(ク-1-22)
- commentary:芳野昌之 1977/ 5/15
- translator:永井淳(Nagai Jun) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)43
- 2003/12
- ISBN4-15-130043-0
『バートラム・ホテルにて』 At Bertram's Hotel (1965)
- ミス・マープル(Miss Marple)
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1097
- commentary:堀孝夫 1969/12/31
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-14(ク-1-14)
- commentary:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) 1976/11/15
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)44
- 2004/ 7
『第三の女』 Third Girl (1966)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1115
- commentary:不詳 1970/ 6/30
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-24(ク-1-24)
- 1977/ 9/30
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)30
- 2004/ 8
- ISBN4-15-130030-9
『終りなき夜に生れつく』 Endless Night (1967)
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1048
- commentary:H 1968/ 8/31
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-23(ク-1-23)
- commentary:S(S) 1977/ 7/15
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)95
- 2004/ 8
- ISBN4-15-130095-3
- translator:矢沢聖子(Yazawa Seiko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)/新訳版
- 2011/10
- ISBN978-4-15-131095-9
『親指のうずき』 By the Pricking of My Thumbs (1968)
- トミイとタペンス(Tommy and Tuppence)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1131
- commentary:小林信彦 1970/12/15
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-10(ク-1-10)
- commentary:小林信彦(Kobayashi Nobuhiko) 1976/ 8/31
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)49
- 2004/ 9
- ISBN4-15-130049-X
『ハロウィーン・パーティ』 Halloween Party (1969)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1164
- commentary:S 1971/12/15
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-26(ク-1-26)
- commentary:S(S) 1977/10/31
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1971/ 2 No.178-1971/ 6 No.182
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)31
- 2003/11
- ISBN4-15-130031-7
『フランクフルトへの乗客』 Passenger to Frankfurt (1970)
- translator:永井淳(Nagai Jun) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1237
- commentary:S 1975/ 2/28
- translator:永井淳(Nagai Jun) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-48(ク-1-48)
- commentary:浅羽莢子(Asaba Sayako) 1979/ 5/31
- translator:永井淳(Nagai Jun) 早川書房(Hayakawa Shobo)/世界ミステリ全集(Hayakawa World Mystery Complete Collection)1
- translator:永井淳(Nagai Jun) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)96
- 2004/10
- ISBN4-15-130096-1
『復讐の女神』 Nemesis (1971)
- ミス・マープル(Miss Marple)
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō)Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1189
- commentary:S 1972/12/15
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-52(ク-1-52)
- commentary:S(S) 1980/ 1/15
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)45
- 2004/ 1
- ISBN4-15-130045-7
『象は忘れない』 Elephants Can Remember (1972)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1211
- commentary:S 1973/12/15
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-44(ク-1-44)
- commentary:S(S) 1979/ 1/20
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1973/ 2 No.202-1973/ 5 No.205
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)32
- 2003/12
- ISBN4-15-130032-5
『運命の裏木戸』 Postem of Fate (1973)
- トミイとタペンス(Tommy and Tuppence)
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1234
- commentary:中村能三(Nakamura Yoshimi) 1974/12/31
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-59(ク-1-59)
- commentary:中村能三(Nakamura Yoshimi) 1981/ 2/28
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)50
- 2004/10
- ISBN4-15-130050-3
『カーテン -ポアロ最後の事件』 Curtain (1975)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- 1975
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-69(ク-1-69)
- Co 中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1982/10/31
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)33
- 2004/11
- ISBN4-15-130033-3
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)/新訳版
- 2011/10
- ISBN978-4-15-131033-1
『スリーピング・マーダー -ミス・マープル最後の事件』 Sleeping Murder (1976)
- ミス・マープル(Miss Marple)
- translator:綾川梓(Ayakawa Adusa) Publisher:ハヤカワノヴェルズ(Hayakawa Novels)
- 1977/ 1
- translator:綾川梓(Ayakawa Adusa) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-85(ク-1-85)
- commentary:芳野昌之(Yoshino Masayuki) 1990/ 7/15
- translator:綾川梓(Ayakawa Adusa) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)46
- 2004/11
- ISBN4-15-130046-5
『ポアロとグリーンショアの阿房宮』 Hercule Poirot and the Greenshore Folly
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)103
- 2015/ 1
- ISBN978-4-15-130103-2
『春にして君を離れ』 Absent in the Spring (1944)
- Pen Name:メアリー・ウェストマコット(Mary Westmacott)
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV38
- commentary:中村妙子(Nakamura Taeko) 1973
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)81
- 2004/ 4
- ISBN4-15-130081-3
- 『オリエントより愛をこめて』translator:白鳥さよ Publisher:日本メール・オーダー(Nihon Male Order)/ミステリー・ロマンス(Mystery Romance)
- 1984/10/20
『愛の重さ』 The Burden (1956)
- Pen Name:メアリー・ウェストマコット(Mary Westmacott)
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV43
- commentary:中村妙子(Nakamura Taeko) 1973
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)91
- 2004/ 9
- ISBN4-15-130091-0
- 『緋色の波紋』translator:加川千津子 Publisher:日本メール・オーダー(Nihon Male Order)/ミステリー・ロマンス(Mystery Romance)
- 1984/ 9/20
『娘は娘』 A Daughter's a Daughter (1952)
- Pen Name:メアリー・ウェストマコット(Mary Westmacott)
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV57
- commentary:中村妙子(Nakamura Taeko) 1973
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)89
- 2004/ 8
- ISBN4-15-130089-9
『暗い抱擁』 The Rose and the Yew Tree (1948)
- Pen Name:メアリー・ウェストマコット(Mary Westmacott)
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV79
- commentary:中村妙子(Nakamura Taeko) 1974
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)86
- 2004/ 6
- ISBN4-15-130086-4
- 『イザベラ永遠に』translator:西村奈緒 Publisher:日本メール・オーダー(Nihon Male Order)/ミステリー・ロマンス(Mystery Romance)
- 1984/11/20
『愛の旋律』 Giant's Bread (1930)
- Pen Name:メアリー・ウェストマコット(Mary Westmacott)
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV105
- commentary:中村妙子(Nakamura Taeko) 1975
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)75
- 2004/ 2
- ISBN4-15-130075-9
『未完の肖像』 Unfinished Portrait (1934)
- Pen Name:メアリー・ウェストマコット(Mary Westmacott)
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV117
- commentary:中村妙子(Nakamura Taeko) 1976
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)77
- 2004/ 1
- ISBN4-15-130077-5
- 『幻の肖像画』translator:中原さつき Publisher:日本メール・オーダー(Nihon Male Order)/ミステリー・ロマンス(Mystery Romance)
- 1984/12/18
『ブラック・コーヒー』 Black Coffee (1930)
- 戯曲
- translator:麻田実(Asada Minoru) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-74(ク-1-74)
- commentary:麻田実(Asada Minoru) 1984/ 5/15
- translator:麻田実(Asada Minoru) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/ 6 No.314
『ブラック・コーヒー』 Black Coffee (1930)
- 戯曲
- translator:麻田実(Asada Minoru) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)65
- 2004/ 1
- ISBN4-15-130065-1
- 「ブラック・コーヒー」 Black Coffe
- 「評決」 Verdict (1958)
- translator:麻田実(Asada Minoru) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1985/ 4 No.348
『ブラック・コーヒー』 Black Coffee (1930)
- 小説版(1997):チャールズ・オズボーン(Charles Osborne)による小説化・原作は戯曲
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-88(ク-1-88)
- commentary:中村妙子(Nakamura Taeko) 1998/ 4/30
- ISBN4-15-070088-5
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)34
- 2004/ 9
- ISBN4-15-130034-1
『ねずみとり』 The Moustrap (1952)
- Three Blind Miceの脚色、戯曲
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-57(ク-1-57)
- commentary:浅田寛厚 1980/ 9/30
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1975/12 No.236
- translator:鳴海四郎(Narumi Shirō) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)66
- 2004/ 3
- ISBN4-15-130066-X
『検察側の証人』 Witness for the Prosecution (1953)
- 戯曲
- translator:加藤恭平(Katō Kyōhei) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-54(ク-1-54)
- commentary:加藤恭平(Katō Kyōhei) 1980/ 5/31
- translator:加藤恭平(Katō Kyōhei) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)67
- 2004/ 5
- ISBN4-15-130067-8
『検察側の証人』 Witness for the Prosecution (1953)
- Tr/editor:尾崎寄春/西沢光代 Publisher:英宝社(EihoSha)
- 1980/12
- ISBN4-269-08035-3
『蜘蛛の巣』 Spider's Web (1954)
- 戯曲
- translator:加藤恭平(Katō Kyōhei) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-58(ク-1-58)
- commentary:加藤恭平(Katō Kyōhei) 1980/10/31
- 新版:1985/11
- ISBN4-15-070058-3
- translator:加藤恭平(Katō Kyōhei) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1979/12 No.284
- translator:加藤恭平(Katō Kyōhei) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)68
- 2004/ 6
- ISBN4-15-130068-6
『招かれざる客』 The Unexpected Guest (1958)
- 戯曲
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-53(ク-1-53)
- commentary:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 1980/ 5/15
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) EQ1979/ 1 No.7
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)69
- 2004/ 9
- ISBN4-15-130069-4
『海浜の午後』 Rule of Three (1962)
- 戯曲
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko)/麻田実(Asada Minoru) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-79(ク-1-79)
- 1985/ 3/15
- ISBN4-15-070079-6
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko)/麻田実(Asada Minoru) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)70
- 2004/ 9
- ISBN4-15-130070-8
- 「海浜の午後」 Afternoon at the Seaside
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) EQ1980/ 1 No.13
- 「患者」 Patient
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) EQ1981/ 1 No.19
- 「鼠たち」 Rats
- 新版:「ねずみたち」
- translator:麻田実(Asada Minoru) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1980/12 No.296
- 「海浜の午後」 Afternoon at the Seaside
『殺人をもう一度』 Go Back for Murder (1960)
- Five Little Pigs (1942)戯曲
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) Publisher:光文社文庫(KobunSha bunko)
- 1988/ 5
- ISBN4-334-76007-4
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) EQ1986/ 1 No.49
『アクナーテン』 Akhnarton
- 戯曲
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2002/ 1 No.551
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-90(ク-1-90)
- commentary:吉村作治 2002/ 2/15
- ISBN4-15-070090-7
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)71
- 2004/10
- ISBN4-15-130071-6
『アリバイ』 Alibi (1928)
- 戯曲:マイケル・モルトン脚色
- translator:長沼弘毅(Naganuma Hiroki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)144
- commentary:長沼弘毅(Naganuma Hiroki) 1954/11/30
『アガサ・クリスティー 招かれざる客』 The Unexpected Guest
- チャールズ・オズボーン(Charles Osborne)(1927-)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 2002/12
- ISBN4-06-273629-2
『ヘルクレスの冒険』 The Labours of Hercules(The Labors of Hercules) (1947)
- translator:妹尾韶夫(Senoo Akio) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)228
- commentary:編集部・J 1955/12/31
- 「ネメアの獅子」 The Nemean Lion
- 「九頭の蛇」 The Lernean Hydra
- 「アルカディアの鹿」 The Arcadian Deer
- 「エリマンシアの猪」 The Eurymanthian Boar
- 「オージャス王の牛小屋」 The Augean Stables
- 「不吉な鳥」 The Stymphalean Birds
- 「クレタ島の牡牛」 The Cretan Bull
- 「吸血の馬」 The Horses of Diomedes
- 「ヒッポリータの帯」 The Girdle of Hippolyta
- 「ゲリオンの羊群」 The Flock of Geryon
- 「ヘスペリデスの林檎」 The Apples of the Hesperides
- 「地獄の番犬」 The Caputure of Cerberus
『ヘラクレスの冒険』 The Labours of Hercules(The Labors of Hercules) (1947)
- クリスティー短編集1
- translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-4(ク-1-4)
- commentary:高橋豊(Takahashi Yutaka) 1976/ 4/30
- 「ネメアの谷のライオン」 The Nemean Lion
- 「レルネーのヒドラ」 The Lernean Hydra
- 「アルカディアの鹿」 The Arcadian Deer
- 「エルマントのイノシシ」 The Eurymanthian Boar
- 「アウゲイアス王の大牛舎」 The Augean Stables
- 「ステュムパロスの鳥」 The Stymphalean Birds
- 「クレタ島の雄牛」 The Cretan Bull
- 「ディオメーデスの馬」 The Horses of Diomedes
- 「ヒッポリュトスの帯」 The Girdle of Hippolyta
- 「ゲリュオンの牛たち」 The Flock of Geryon
- 「ヘスペリスたちのりんご」 The Apples of the Hesperides
- 「ケルベロスの捕獲」 The Caputure of Cerberus
『ヘラクレスの冒険』 The Labours of Hercules(The Labors of Hercules) (1947)
- translator:田中一江(Tanaka Kazue) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)60
- 2004/ 9
- ISBN4-15-130060-0
- 「ことのおこり」
- 「ネメアのライオン」 The Nemean Lion
- 「レルネーのヒドラ」 The Lernean Hydra
- 「アルカディアの鹿」 The Arcadian Deer
- 「エルマントスのイノシシ」 The Eurymanthian Boar
- 「アウゲイアス王の大牛舎」 The Augean Stables
- 「スチュムパロスの鳥」 The Stymphalean Birds
- 「クレタ島の雄牛」 The Cretan Bull
- 「ディオメーデスの馬」 The Horses of Diomedes
- 「ヒッポリュテの帯」 The Girdle of Hippolyta
- 「ゲリュオンの牛たち」 The Flock of Geryon
- 「ヘスペリスたちのリンゴ」 The Apples of the Hesperides
- 「ケルベロスの捕獲」 The Caputure of Cerberus
『パーカー・パイン登場』 Paker Pyne Investigates (1934)
- パーカー・パイン(Parker Pyne)
- translator:赤嶺弥生(Akamine Yayoi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)520
- commentary:編集部F 1959/11/15
- 「中年の妻の事件」 The Case of the Middle-Aged Wife
- 「不満な軍人の事件」 The Case of the Discontented Soldier
- 「悩める婦人の事件」 The Case of the Distressed Lady
- 「不満な夫の事件」 The Case of the Discontented Husband
- 「ロンドンの会社員の事件」 The Case of the City Clerk
- 「金持ちの女の事件」 The Case of the Rich Woman
- 「ほしいものは全部入手したか?」 Have You Got Everything You Want?
- 「バグダードの門」 The Gate of Baghdad
- 「シラズの家」 The House at Shiraz
- 「高価な真珠」 The Pearl of Price(Once a Thief)
- 「ナイル河の死」 Death on the Nile
- 「デルファイの託宣」 The Oracle at Delphi
『パーカー・パイン登場』 Paker Pyne Investigates (1934)
- クリスティー短編集2
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-31(ク-1-31)
- commentary:T(T) 1978/ 2/15
- 「中年夫人の事件」 The Case of the Middle-Aged Wife
- 「不満軍人の事件」 The Case of the Discontented Soldier
- 「困った婦人の事件」 The Case of the Distressed Lady
- 「不満な夫の事件」 The Case of the Discontented Husband
- 「サラリーマンの事件」 The Case of the City Clerk
- 「富豪婦人の事件」 The Case of the Rich Woman
- 「あなたはほしいものをみな持ってますか?」 Have You Got Everything You Want?
- 「バグダードの門」 The Gate of Baghdad
- 「シラーズの家」 The House at Shiraz
- 「高価な真珠」 The Pearl of Price(Once a Thief)
- 「ナイル河上の死」 Death on the Nile
- 「デルファイの神託」 The Oracle at Delphi
『パーカー・パイン登場』 Paker Pyne Investigates (1934)
- パーカー・パイン(Parker Pyne)
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)57
- 2004/ 1
- ISBN4-15-130057-0
- 「中年夫人の事件」 The Case of the Middle-Aged Wife
- 「退屈している軍人の事件」 The Case of the Discontented Soldier
- 「困りはてた婦人の事件」 The Case of the Distressed Lady
- 「不満な夫の事件」 The Case of the Discontented Husband
- 「サラリーマンの事件」 The Case of the City Clerk
- 「大金持ちの婦人の事件」 The Case of the Rich Woman
- 「あなたは欲しいものをすべて手に入れましたか?」 Have You Got Everything You Want?
- 「バグダッドの門」 The Gate of Baghdad
- 「シーラーズにある家」 The House at Shiraz
- 「高価な真珠」 The Pearl of Price(Once a Thief)
- 「ナイル河の殺人」 Death on the Nile
- 「デルファイの神託」 The Oracle at Delphi
『死の猟犬』 The Hound of Death and Other Stories (1933)
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1135
- commentary:小倉多加志(Ogura Takashi) 1971/ 1/31
- 「死の猟犬」 The Hound of Death
- 「赤信号」 The Red Signal
- 「第四の男」 The Fourth Man
- 「ジプシー」 The Gipsy
- 「ランプ」 The Lamp
- 「ラジオ」 Wireless
- 「検察側の証人」 The Witness for the Prosecution
- 「青い壷の謎」 The Mystery of the Blue Jar
- 「アーサー・カーマイクル卿の奇妙な事件」 The Strange Case of Sir Arthur Carmichael
- 「翼の呼ぶ声」 The Call of Wings
- 「最後の降霊会」 The Last Seance
- 「S・O・S」 S.O.S.
『死の猟犬』 The Hound of Death and Other Stories (1933)
- クリスティー短編集7
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-46(ク-1-46)
- cover:真鍋博(Manabe Hiroshi) commentary:小倉多加志(Ogura Takashi) 1979/ 3/31
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)55
- 2004/ 2
- ISBN4-15-130055-4
- 「死の猟犬」 The Hound of Death
- 「赤信号」 The Red Signal
- 「第四の男」 The Fourth Man
- 「ジプシー」 The Gipsy
- 「ランプ」 The Lamp
- 「ラジオ」 Wireless
- 「検察側の証人」 The Witness for the Prosecution
- 「青い壷の謎」 The Mystery of the Blue Jar
- 「アーサー・カーマイクル卿の奇妙な事件」 The Strange Case of Sir Arthur Carmichael
- 「翼の呼ぶ声」 The Call of Wings
- 「最後の降霊会」 The Last Seance
- 「S・O・S」 S.O.S.
『クリスマス・プディングの冒険』 The Adventure of the Christmas Pudding (1960)
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo)/他 Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)640
- commentary:不詳 1961/ 6/30
- クリスティー短編集13
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo)/他 Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-78(ク-1-78)
- 1985/ 2/15
- ISBN4-15-070078-8
- 「クリスマス・プディングの冒険」 The Adventure of the Christmas Pudding (Poirot)
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo)
- 「スペイン櫃の秘密」 The Mystery of The Spanish Chest (Poirot)
- translator:福島正実(Fukushima Masami)
- 「負け犬」 The Under Dog
- translator:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki)
- translator:都筑道夫(Tsuduki Michio) 別冊宝石1956/ 5/15 No.55
- 「二十四羽の黒つぐみ」 Four-and-Twenty Blackbirds (Poirot)
- translator:神谷芙佐(小尾芙佐(Obi Fusa))
- 「夢」 The Dream (Poirot)
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi)
- translator:静波尋 別冊宝石1959/ 3/15 No.85
- 「グリーンショウ氏の阿房宮」 Greenshaw's Folly (Marple)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu)
- 「クリスマス・プディングの冒険」 The Adventure of the Christmas Pudding (Poirot)
『クリスマス・プディングの冒険』 The Adventure of the Christmas Pudding (1960)
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo)/他 Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)63
- 2004/11
- ISBN4-15-130063-5
- 「負け犬」 The Under Dog
- translator:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki)
- 「クリスマス・プディングの冒険」 The Adventure of the Christmas Pudding (Poirot)
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo)
- 「スペイン櫃の秘密」 The Mystery of The Spanish Chest (Poirot)
- translator:福島正実(Fukushima Masami)
- 「二十四羽の黒つぐみ」 Four-and-Twenty Blackbirds (Poirot)
- translator:神谷芙佐
- 「夢」 The Dream (Poirot)
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi)
- 「グリーンショウ氏の阿房宮」 Greenshaw's Folly (Marple)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu)
- 「負け犬」 The Under Dog
『ポアロ登場』 Poirot Investigates (1924)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)522
- commentary:編集部F 1959/11/15
- 「マースドン荘の惨劇」 Tragedy at Marsdon Manor
- 「安アパート事件」 The Adventure of the Cheap Flat
- 「猟人荘の怪事件」 The Mystery of Hunter's Lodge
- 「百万ドル債券盗難事件」 The Million Dollar Bank Robbery
- 「エジプト墳墓の謎」 The Adventure of the Egyptian Tomb
- 「グランド・メトロポリタンの宝石盗難事件」 The Jewel Robbery at the Grand Metropolitan
- 「総理大臣の失踪」 The Kidnapped Prime Minister
- 「ダヴンハイム失踪事件」 The Disappearance of Mr.Davenheim
- 「イタリア貴族殺害事件」 The Adventure of the Italian Nobleman
- 「謎の遺言書」 The Case of the Missing Will
- 「ヴェールをかけた女」 The Veiled Lady
- 「消えた廃坑」 The Lost Mine
- 「チョコレートの箱」 The Chocolate Box
『ポアロ登場』 Poirot Investigates (1924)
- クリスティー短編集3/エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-32(ク-1-32)
- commentary:S(S) 1978/ 4/15
- 「<西部の星>盗難事件」 The Adventure of the Western Star
- 「マースドン荘の惨劇」 Tragedy at Marsdon Manor
- 「安アパート事件」 The Adventure of the Cheap Flat
- 「猟人荘の怪事件」 The Mystery of Hunter's Lodge
- 「百万ドル債券盗難事件」 The Million Dollar Bank Robbery
- 「エジプト墳墓の謎」 The Adventure of the Egyptian Tomb
- 「グランド・メトロポリタンの宝石盗難事件」 The Jewel Robbery at the Grand Metropolitan
- 「総理大臣の失踪」 The Kidnapped Prime Minister
- 「ダヴンハイム失踪事件」 The Disappearance of Mr.Davenheim
- 「イタリア貴族殺害事件」 The Adventure of the Italian Nobleman
- 「謎の遺言書」 The Case of the Missing Will
- 「ヴェールをかけた女」 The Veiled Lady
- 「消えた廃坑」 The Lost Mine
- 「チョコレートの箱」 The Chocolate Box
『ポアロ登場』 Poirot Investigates (1924)
- translator:真崎義博(Masaki Yoshihiro) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)51
- 2004/ 7
- ISBN4-15-130051-1
- 「<西部の星>盗難事件」 The Adventure of the Western Star
- 「マースドン荘の悲劇」 Tragedy at Marsdon Manor
- 「安アパート事件」 The Adventure of the Cheap Flat
- 「狩人荘の怪事件」 The Mystery of Hunter's Lodge
- 「百万ドル債券盗難事件」 The Million Dollar Bank Robbery
- 「エジプト墳墓の謎」 The Adventure of the Egyptian Tomb
- 「グランド・メトロポリタンの宝石盗難事件」 The Jewel Robbery at the Grand Metropolitan
- 「首相誘拐事件」 The Kidnapped Prime Minister
- 「ミスタ・ダヴンハイムの失踪」 The Disappearance of Mr.Davenheim
- 「イタリア貴族殺害事件」 The Adventure of the Italian Nobleman
- 「謎の遺言書」 The Case of the Missing Will
- 「ヴェールをかけた女」 The Veiled Lady
- 「消えた廃坑」 The Lost Mine
- 「チョコレートの箱」 The Chocolate Box
『海から来た男 -クイン氏登場』 The Mysterious Mr.Quinn (1930)
- translator:石田英二(Ishida Eiji) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)772
- commentary:不詳 1963/ 6/15
- 「クイン氏登場」 The Coming of Mr.Quin
- 「窓ガラスに映る影」 The Shadow of the Glass
- 「道化荘奇聞」 At the Bells and Motley
- 「大空に現われた兆」 The Sign in the Sky
- 「ルーレット係の魂」 The Soul of the Croupier
- 「海から来た男」 The Man from the Sea
『翼の折れた鳥 -クイン氏登場2』 The Mysterious Mr. Quin (1930)
- translator:石田英二(Ishida Eiji) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)773
- 1963/ 6/30
- 「闇の声」 The Voice in the Dark
- 「ヘレンの顔」 The Face of Helen
- 「死んだ道化役者(ハーリクイン)」 The Dead Harlequin
- 「翼の折れた鳥」 The Bird with the Broken Wing
- 「世界の果て」 The World's End
- 「道化師の小径」 Harlequin's Lane
『謎のクィン氏』 The Mysterious Mr. Quin (1930)
- クリスティー短編集5
- translator:石田英二(Ishida Eiji) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-39(ク-1-39)
- commentary:M(M) 1978/10/31
- 「クィン氏登場」 The Coming of Mr.Quin
- 「窓ガラスに映る影」 The Shadow of the Glass
- 「道化荘奇聞」 At the Bells and Motley
- 「大空に現われた兆」 The Sign in the Sky
- 「ルーレット係の魂」 The Soul of the Croupier
- 「海から来た男」 The Man from the Sea
- 「闇の声」 The Voice in the Dark
- 「ヘレンの顔」 The Face of Helen
- 「死んだ道化役者」 The Dead Harlequin
- 「翼の折れた鳥」 The Bird with the Broken Wing
- 「世界の果て」 The World's End
- 「道化師の小径」 Harlequin's Lane
『謎のクィン氏』 The Mysterious Mr. Quin (1930)
- translator:嵯峨静江(Saga Shizue) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)53
- 2004/11
- ISBN4-15-130053-8
- 「クィン氏登場」 The Coming of Mr.Quin
- 「窓ガラスに映る影」 The Shadow of the Glass
- 「<鈴と道化服>亭奇聞」 At the Bells and Motley
- 「空のしるし」 The Sign in the Sky
- 「クルピエの真情」 The Soul of the Croupier
- 「海から来た男」 The Man from the Sea
- 「闇の声」 The Voice in the Dark
- 「ヘレンの顔」 The Face of Helen
- 「死んだ道化役者」 The Dead Harlequin
- 「翼の折れた鳥」 The Bird with the Broken Wing
- 「世界の果て」 The World's End
- 「道化師の小径」 Harlequin's Lane
『火曜クラブ -ミス・マーブルと13の事件』 The Thirteen Problems(The Tuesday Club Murders) (1932)
- ミス・マープル(Miss Marple)
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)498
- commentary:編集部F 1959/ 7/15
- 「火曜クラブ」 The Tuesday Night Club
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) 晶文社(ShobunSha) editor:ロナルド・A・ノックス(Ronald A. Knox) 『探偵小説十戒』 The Best Detective Stories of the Year 1928
- 「アシタルテの祠」 The Idol House of Astarte
- 「金塊事件」 Ingots of Gold
- 「鋪道の血痕」 The Bloodstained Pavement
- 「動機対機会」 Motive versus Opportunity
- 「聖ペテロの指のあと」 The Thumb Mark of St.Peter
- 「青いゼラニウム」 The Blue Geranium
- 「二人の老嬢」 The Companion
- 「四人の容疑者」 The Four Suspects
- 「クリスマスの悲劇」 The Christmas Tragedy
- 「毒草」 The Herb of Death
- 「バンガロー事件」 The Affair at the Bungalow
- 「ある溺死」 Death by Drowning
- 「火曜クラブ」 The Tuesday Night Club
『火曜クラブ』 The Thirteen Problems(The Tuesday Club Murders) (1932)
- クリスティー短編集6/ミス・マープル(Miss Marple)
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-41(ク-1-41)
- commentary:中村妙子(Nakamura Taeko) 1978/11/30
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)54
- 2003/10
- ISBN4-15-130054-6
- 「火曜クラブ」 The Tuesday Night Club
- 「アシタルテの祠」 The Idol House of Astarte
- 「金塊事件」 Ingots of Gold
- 「鋪道の血痕」 The Bloodstained Pavement
- 「動機対機会」 Motive versus Opportunity
- 「聖ペテロの指のあと」 The Thumb Mark of St.Peter
- 「青いゼラニウム」 The Blue Geranium
- 「二人の老嬢」 The Companion
- 「四人の容疑者」 The Four Suspects
- 「クリスマスの悲劇」 The Christmas Tragedy
- 「毒草」 The Herb of Death
- 「バンガロー事件」 The Affair at the Bungalow
- 「ある溺死」 Death by Drowning
『おしどり探偵』 Partners in Crime (1928)
- トミイとタペンス(Tommy and Tuppence)
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)555
- commentary:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) 1960/ 4/30
- 「アパートに妖精出現」 A Fairy in the Flat
- 「お茶でも一杯」 A Pot of Tea
- 「桃色真珠事件」 The Affair of the Pink Pearl
- 「怪しい来訪者事件」 The Adventure of the Sinister Stranger
- 「キングに気をつけること」 Finessing the King
- 「新聞紙の服を着た男」 The Gentleman Dressed in Newspaper
- 「婦人失踪事件」 The Case of the Missing Lady
- 「眼隠し遊び」 Blindman's Buff
- 「霧の中の男」 The Man in the Mist
- 「ぱしぱし屋」 The Crackler
- 「サニングデールの謎の事件」 The Sunningdale Mystery
- 「死のひそむ家」 The House of Lurking Death
- 「鉄壁のアリバイ」 The Unbreakable Alibi
- 「牧師の娘」 The Clergyman's Daughter
- 「赤色館」 The Red House
- 「16号だった男」 The Man Who Was Number 16
『おしどり探偵』 Partners in Crime (1928)
- クリスティー短編集4/トミイとタペンス(Tommy and Tuppence)
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-36(ク-1-36)
- commentary:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) 1978/ 8/31
- 「アパートに妖精出現」 A Fairy in the Flat
- 「お茶でも一杯」 A Pot of Tea
- 「桃色真珠事件」 The Affair of the Pink Pearl
- 「怪しい来訪者事件」 The Adventure of the Sinister Stranger
- 「キングに気をつけること」 Finessing the King
- 「新聞紙の服を着た男」 The Gentleman Dressed in Newspaper
- 「婦人失踪事件」 The Case of the Missing Lady
- 「眼隠し遊び」 Blindman's Buff
- 「霧の中の男」 The Man in the Mist
- 「ぱしぱし屋」 The Crackler
- 「サニングデールの謎の事件」 The Sunningdale Mystery
- 「死のひそむ家」 The House of Lurking Death
- 「鉄壁のアリバイ」 The Unbreakable Alibi
- 「牧師の娘」 The Clergyman's Daughter
- 「赤色館」 The Red House
- 「大使の靴」 The Ambassador's Boots
- 「16号だった男」 The Man Who Was Number 16
『おしどり探偵』 Partners in Crime (1928)
- トミイとタペンス(Tommy and Tuppence)
- translator:坂口玲子(Sakaguchi Reiko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)52
- 2004/ 4
- ISBN4-15-130052-X
- 「アパートの妖精」 A Fairy in the Flat
- 「お茶をどうぞ」 A Pot of Tea
- 「桃色真珠紛失事件」 The Affair of the Pink Pearl
- 「怪しい来訪者」 The Adventure of the Sinister Stranger
- 「キングを出し抜く」 Finessing the King
- 「婦人失踪事件」 The Case of the Missing Lady
- 「目隠しごっこ」 Blindman's Buff
- 「霧の中の男」 The Man in the Mist
- 「バリバリ屋」 The Crackler
- 「サニングデールの謎」 The Sunningdale Mystery
- 「死のひそむ家」 The House of Lurking Death
- 「鉄壁のアリバイ」 The Unbreakable Alibi
- 「牧師の娘」 The Clergyman's Daughter
- 「大使の靴」 The Ambassador's Boots
- 「16号だった男」 The Man Who Was Number 16
『死人の鏡』 Murder in the Mews and Three Other Poirt Case(Dead Man's Mirror and Other Stories) (1937)
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)584
- commentary:編集部F 1960/ 9/30
- 「厩舎街の殺人」 Murder in the Mews
- 「謎の盗難事件」 The Incredible Theft
- 「死人の鏡」 Dead Man's Mirror
- 「砂にかかれた三角形」 Triangle at Rhodes
『死人の鏡』 Murder in the Mews (1937)
- クリスティー短編集8
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-49(ク-1-49)
- commentary:小倉多加志(Ogura Takashi) 1979/ 6/30
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)58
- 2004/ 5
- ISBN4-15-130058-9
- 「厩舎街の殺人」 Murder in the Mews
- 「謎の盗難事件」 The Incredible Theft
- 「死人の鏡」 Dead Man's Mirror
- 「砂にかかれた三角形」 Triangle at Rhodes
『愛の探偵たち』 Three Blind Mice and Other Stories
- クリスティー短編集9
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-55(ク-1-55)
- commentary:M(M) 1980/ 6/30
- 「三匹の盲ネズミ」 Three Blind Mice
- 「風変りな冗談」 Strange Jest(Marple)
- 「巻尺殺人事件」 Tape-Measure Murder(Marple)
- 「非の打ちどころがない女中」 The Case of the Perfect Maid(Marple)
- 「管理人の事件」 The Case of the Caretaker(Marple)
- 「四階の部屋」 The Third Floor Flat(Poirot)
- 「ジョニー・ウェイヴァリー誘拐事件」 The Adventure of Johnny Waverly(Poirot)
- 「愛の探偵たち」 The Love Detectives(Quin)
『愛の探偵たち』 Three Blind Mice and Other Stories
- translator:宇佐川晶子(Usagawa Akiko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)61
- 2004/ 7
- ISBN4-15-130061-9
- 「三匹の盲目のねずみ」 Three Blind Mice
- 「奇妙な冗談」 Strange Jest(Marple)
- 「昔ながらの殺人事件」 Tape-Measure Murder(Marple)
- 「申し分のないメイド」 The Case of the Perfect Maid(Marple)
- 「管理人事件」 The Case of the Caretaker(Marple)
- 「四階のフラット」 The Third Floor Flat(Poirot)
- 「ジョニー・ウェイバリーの冒険」 The Adventure of Johnny Waverly(Poirot)
- 「愛の探偵たち」 The Love Detectives(Quin)
『黄色いアイリス』 The Regatta Mystery and Other Stories
- クリスティー短編集10
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-56(ク-1-56)
- commentary:中村妙子(Nakamura Taeko) 1980/ 8/15
- 「レガッタ・デーの事件」 The Regatta Mystery(Pyne)
- 「バグダッドの大櫃の謎」 The Mystery of the Baghdad Chest(Poirot)
- 「あなたの庭はどんな庭?」 How Does Your Garden Grow?(Poirot)
- 「ポリェンサ海岸の事件」 The Problem at Pollensa Bay(Pyne)
- 「黄色いアイリス」 Yellow Iris(Poirot)
- 「ミス・マープルの思い出話」 Miss Marple Tells a Story (Marple)
- 「仄暗い鏡の中に」 In a Glass Darkly
- 「船上の怪事件」 Problem at Sea (Poirot)
『黄色いアイリス』 The Regatta Mystery and Other Stories
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)59
- 2004/ 6
- ISBN4-15-130059-7
- 「レガッタ・デーの事件」 The Regatta Mystery(Pyne)
- 「バグダッドの大櫃の謎」 The Mystery of the Baghdad Chest(Poirot)
- 「あなたの庭はどんな庭?」 How Does Your Garden Grow?(Poirot)
- 「ポリェンサ海岸の事件」 The Problem at Pollensa Bay(Pyne)
- 「黄色いアイリス」 Yellow Iris(Poirot)
- 「ミス・マープルの思い出話」 Miss Marple Tells a Story (Marple)
- 「仄暗い鏡の中に」 In a Glass Darkly
- 「船上の怪事件」 Problem at Sea (Poirot)
- 「二度目のゴング」
『リスタデール卿の謎』 The Listerdale Mystery (1934)
- クリスティー短編集11
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-61(ク-1-61)
- commentary:田村隆一(Tamura Ryūichi) 1980/10/31
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)56
- 2003/12
- ISBN4-15-130056-2
- 「リスタデール卿の謎」 The Listerdale Mystery
- 「ナイチンゲール荘」 Philomel Cottage
- 「車中の娘」 The Girl in the Train
- 「六ペンスのうた」 Sing a Song of Sixpence
- 「エドワード・ロビンソンは男なのだ」 The Manhood of Edward Robinson
- 「事故」 Accident
- 「ジェインの求職」 Jain in Search of a Job
- 「日曜日にはくだものを」 A Fruitful Sunday
- 「イーストウッド君の冒険」 Mr.Eastwood's Adventure(The Mystery of the Spanish Shawl)
- 「黄金の玉」 The Golden Ball
- 「ラジャのエメラルド」 The Rajah's Emerald
- 「白鳥の歌」 Swan Song
『教会で死んだ男』 Sanctuary and Other Stories
- クリスティー短編集12
- translator:宇野輝雄(Uno Teruo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-71(ク-1-71)
- 1982/12/31
- 「戦勝記念舞踏会事件」 The Affair at the Victory Ball
- 「潜水艦の設計図」 The Sabmarine Plans
- 「クラブのキング」 King of Clubs
- 「マーケット・ベイジングの怪事件」 The Market Basing Mystery
- 「二重の手がかり」 The Double Clue
- 「呪われた相続人」 The Lemesurier Inheritance
- 「呪はれたる長男」translator:松本恵子(Matsumoto Keiko) 平凡社 世界探偵小説全集 アクロイド殺し
- 「コーンウォールの毒殺事件」 The Cornish Mystery
- 「プリマス行き急行列車」 Plymouth Express
- 「炊事婦の失踪」 The Adventure of the Clapham Cook
- 「クラパムの料理女」translator:松本恵子(Matsumoto Keiko) 平凡社 世界探偵小説全集 アクロイド殺し
- 「二重の罪」 Double Sin (Poirot)
- 「スズメ蜂の巣」 Wasp's Nest (Poirot)
- 「洋裁店の人形」 Dressmaker's Doll
- 「人形」translator:山本光伸(Yamamoto Mitsunobu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1971/ 7 No.183
- 「教会で死んだ男」 Sanctuary (Marple)
- translator:宇野輝雄(Uno Teruo) 日本版EQMM(Japanese Version)1963/ 5 No.83
- translator:宇野輝雄(Uno Teruo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1976/ 4 No.240
- translator:宇野輝雄(Uno Teruo) パシフィカ(Pacifica) ポアロとミス・マープル -名探偵読本3
『教会で死んだ男』 Sanctuary and Other Stories
- translator:宇野輝雄(Uno Teruo) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)62
- 2003/11
- ISBN4-15-130062-7
- 「戦勝記念舞踏会事件」 The Affair at the Victory Ball
- 「潜水艦の設計図」 The Sabmarine Plans
- 「クラブのキング」 King of Clubs
- 「マーケット・ベイジングの怪事件」 The Market Basing Mystery
- 「二重の手がかり」 The Double Clue
- 「呪われた相続人」 The Lemesurier Inheritance
- 「コーンウォールの毒殺事件」 The Cornish Mystery
- 「プリマス行き急行列車」 Plymouth Express
- 「料理人の失踪」 The Adventure of the Clapham Cook
- 「二重の罪」 Double Sin (Poirot)
- 「スズメ蜂の巣」 Wasp's Nest (Poirot)
- 「洋裁店の人形」 Dressmaker's Doll
- 「教会で死んだ男」 Sanctuary (Marple)
『マン島の黄金 -クリスティー最後の贈り物』 While the Light Lasts and Other Stories (1997)
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko)/他 Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 1998/ 9/15
- ISBN4-15-208184-8
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko)/他 Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-89(ク-1-89)
- commentary:若竹七海(Wakatake Nanami) 2001/12/15
- ISBN4-15-070089-3
- 「夢の家」 The House of Dreams (1926)
- 「名演技」 The Actress (1923)
- 「崖っぷち」 The Edge (1927)
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) 文春文庫(Bunshun bunko)ク-17-01 『厭な物語』 The Edge/The Terrapin Etc.
- 「クリスマスの冒険」 Christmas Adventure(Problem at Pollensa Bay and Christmas Adventure 1943)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) EQ1997/ 1 No.115
- 「マン島の黄金」 Manx Gold (1930)
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1998/10 No.511
- 「壁の中」 Within a Wall (1925)
- 「バグダッド大櫃の謎」 The Mystery of the Baghdad Chest (1932)
- 「光が消えぬかぎり」
- 「クィン氏のティー・セット」 The Harlequin Tea Set (1971)
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1972/12 No.200
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1491 editor:ジョージ・ハーディング(George Hardinge) 『現代イギリス・ミステリ傑作集1』 The Best of Winter's Crimes
『マン島の黄金』 While the Light Lasts and Other Stories (1997)
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko)/他 Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)64
- 2004/10
- ISBN4-15-130064-3
- 「夢の家」 The House of Dreams (1926)
- 「名演技」 The Actress (1923)
- 「崖っぷち」 The Edge (1927)
- 「クリスマスの冒険」 Christmas Adventure (Problem at Pollensa Bay and Christmas Adventure 1943)
- 「孤独な神さま」 The Lonely God (1926)
- 「マン島の黄金」 Manx Gold (1930)
- 「壁の中」 Within a Wall (1925)
- 「バグダッド大櫃の謎」 The Mystery of the Baghdad Chest (1932)
- 「光が消えぬかぎり」
- 「クィン氏のティー・セット」 The Harlequin Tea Set (1971)
- 「白木蓮の花」 Magnolia Blossam
- 「白もくれんの花」translator:中村妙子(Nakamura Taeko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1975/12 No.236
- 「愛犬の死」 Next to a Dog
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1976/12 No.248
- 「犬の隣に」translator:中村凪子 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/12 No.320
- 「愛犬の死」translator:中村妙子(Nakamura Taeko) 早川書房 鏡の中のクリスティー
『ベツレヘムの星』 Star Over Bethlehem
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 1977/ 1
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)94
- 2003/11
- ISBN4-15-130094-5
- 「ごあいさつ」
- 「ベツレヘムの星」 Star Over Bethlehem
- 「ベスヘレムの星」translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1974/ 2 No.214
- 「クリスマスの花束」
- 「いたずらロバ」 The Naughty Donkey
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1976/ 4 No.240
- 「黄金、乳香、没薬」
- 「水上バス」 The Water Bus
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1974/12 No.224
- 「夕べの涼しいころ」
- 「空のジェニー」
- 「いと高き昇進」
- 「神の聖者」
- 「島」
『クリスマスの殺人 -クリスティー傑作選』 Midwinter Murder
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko)/他 Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 2021/11
- ISBN978-4-15-210066-5
- 「チョコレートの箱」
- translator:真崎義博
- 「クリスマスの悲劇」
- translator:中村妙子
- 「クィン氏登場」
- translator:嵯峨静江
- 「バグダッドの大櫃の謎」
- translator:中村妙子
- 「牧師の娘」
- translator:坂口玲子
- 「プリマス行き急行列車」
- translator:宇野輝雄
- 「ポリェンサ海岸の事件」
- translator:中村妙子
- 「教会で死んだ男」
- translator:宇野輝雄
- 「狩人荘の怪事件」
- translator:真崎義博
- 「世界の果て」
- translator:嵯峨静江
- 「エドワード・ロビンソンは男なのだ」
- translator:田村隆一
- 「クリスマスの冒険」
- translator:深町眞理子
- 「チョコレートの箱」
『クリスチィ短編全集1 検察側の証人』 The Hound of Death (1933)
- translator:厚木淳(Atsugi Jun) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-1(Mク-2-19)
- 日下弘(Kusaka Hiroshi) commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1966/ 9/23
- ISBN4-488-10501-7
- 新版105-33:2004/ 1
- ISBN4-488-10542-4
- 「赤信号」 The Red Signal
- 「第四の男」 The Fourth Man
- translator:市川英子 別冊宝石1959/ 1/15 No.83
- 「ジプシー」 The Gypsy
- translator:邦枝輝夫(Kunieda Teruo) ヒッチコックマガジン(Hitchcock Magazine)1962/ 8 No.37
- 「ランプ」 The Lamp (1933)
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1969/12 No.164
- translator:阿部主計(Abe Kazue) 集英社文庫コバルトシリーズ(ShueiSha bunko Cobalt Series) editor:武田武彦 『怪奇ファンタジー傑作選 海外編』
- 「神の燈」translator:邦枝輝夫(Kunieda Teruo) 徳間書店(Tokuma Shoten)/ワールドホラー・ノベルシリーズ editor:アルフレッド・ヒッチコック(Alfred Hitchcock) 『私が選んだもっとも怖い話』
- 「神の燈」translator:吉川昌一(Yoshikawa Shōichi) 徳間書店(Tokuma Shoten)/トクマ・ノベルズ(Tokuma Novels) editor:アルフレッド・ヒッチコック(Alfred Hitchcock) 『1ダースの戦慄』
- 「灯」translator:伊藤公一 S-Fマガジン(S-F Magazine)1962/ 8X No.33 illustrator:金森達(Kanamori Tōru)
- 「ラジオ」 Wireless
- 「検察側の証人」 The Witness for the Prosecution
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1969/10 No.162
- 「青い壺の秘密」 The Mystery of the Blue Jar (Metropolitan Magazine 1924)
- 「蒼い壺の秘密」translator:瀬木文夫 別冊宝石1964/ 2/15 No.126
- 「アーサー・カーマイクル卿の奇妙な事件」 The Starange Case of Sir Arthur Carmichael
- 「翼のまねき」 The Call of Wings
- 「最後の降霊術」 The Last Seance (Ghost Stories 1926/11)
- 「最後の降霊会」translator:長谷川修二(Hasegawa Shūji) 別冊宝石1959/ 1/15 No.83
- 「最後の心霊術」translator:汎田怜 別冊宝石1961/ 3/15 No.105
- 「最後の降霊術」translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 月刊ペン社(Gekkan Pen Sha) editor:日本ユニエージェンシー 『恐怖と幻想 Vol.1』
- 「SOS」 S.O.S.
- 「死の猟犬」 The Hound of Death
『クリスチィ短編全集2 白鳥の歌』 The Listerdale Mystery (1934)
- translator:厚木淳(Atsugi Jun) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-2(Mク-2-20)
- commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1967/10/13
- ISBN4-488-10502-5
- 新版105-34
- 「イーストウッド氏の冒険」 Mr.Eastwood's Adventure(The Mystery of the Spanish Shawl)
- 「日曜日には果物を」 A Fruitful Sunday
- 「事故」 Accident (Daily Express 1929)
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 別冊宝石1959/ 1/15 No.83
- translator:厚木淳(Atsugi Jun) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:レイモンド・T・ボンド(Raymond T. Bond) 『毒薬ミステリ傑作選』 Handbook for Poisoners
- 「エドワード・ロビンソンは男でござる」 The Manhood of Edward Robinson
- 「うぐいす荘」 Philomel Cottage
- 「うぐいす荘事件」translator:河野一郎(Kōno Ichirō) 中央公論社(ChuokoronSha) 世界推理名作集 6
- 「夜鴬(よるうぐいす)荘」translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) 東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界推理小説全集51 editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) 『世界短篇傑作集2』 Great Short Stories of Detection 2
- 「夜鴬荘」translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) 『世界短編傑作集3』 Great Short Stories of Detection 3
- 「夜鴬荘」translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) 『世界短編傑作集3 新版』 Great Short Stories of Detection 3
- 「うぐいす荘」translator:新庄哲夫(Shinjō Tetsuo) 光文社(KobunSha bunko)/カッパ・ノベルス(Kappa Novels) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『世界傑作推理12選&ONE』 Ellery Queen's Dozen and One Literary Mysteries
- 「うぐいす荘」translator:新庄哲夫(Shinjō Tetsuo) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『世界傑作推理12選&ONE』 Ellery Queen's Dozen and One Literary Mysteries
- 「うぐいす荘」translator:厚木淳(Atsugi Jun) 白泉社 『川原泉の本棚2』
- 「ラジャーのエメラルド」 The Rajah's Emerald
- 「六ペンスの唄」 Sing a Song of Sixpence
- 「六ペンスの歌」translator:妹尾韶夫(Senoo Akio) 日本版EQMM(Japanese Version)1957/ 1 No.7
- 「リスタデール卿の謎」 The Listerdale Mystery
- 「車中の娘」 The Girl in the Train
- 「ジェインの求職」 Jain in Search of a Job
- 「黄金の玉」 The Golden Ball
- 「白鳥の歌」 Swan Song
『クリスチィ短編全集3 二十四の黒ツグミ』 Three Blind Mice and Other Stories (1950)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-3(Mク-2-21)
- commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1966/ 9/30
- ISBN4-488-10503-3
- 新版105-35
- 「三匹のめくらのネズミ」 Three Blind Mice
- 「三匹のめくらの鼠」translator:岩下吾郎 日本版EQMM(Japanese Version)1964/ 5 No.95
- 「風変りないたずら」 Strange Jest(Marple)
- 「しゃれの秘密」translator:青田勝(Aota Katsu) 日本版EQMM(Japanese Version)1960/ 9 No.51
- 「巻尺殺人事件」 Tape-Measure Murder(Marple)
- 「申し分のない女中」 The Case of the Perfect Maid(Marple)
- 「管理人の老婆」 The Case of the Caretaker(Marple)
- 「管理人と花嫁」translator:村上啓夫(Murakami Hiroo) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery)253 editor:早川書房編集部 『名探偵登場4』
- 「四階の部屋」 The Third Floor Flat(Poirot)
- translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) 日本版EQMM(Japanese Version)1957/11 No.17
- 「ジョニー・ウェイヴァリーの冒険」 The Adventure of Johnny Waverly(Poirot)
- 「二十四羽の黒ツグミ」 Four-and-Twenty Blackbirds (Poirot)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)169-3 editor:ピーター・ヘイニング(Peter Haining) 『ディナーで殺人を』 Murder in the Menu
- 「恋愛を探偵する」 The Love Detectives(Quin)
- 「第二のドラ」 The Second Gong (The Strand 1932/ 1)
- translator:田中潤司(Tanaka Junji) 別冊宝石1958/ 1/15 No.73
- 「三匹のめくらのネズミ」 Three Blind Mice
『砂に書かれた三角形』 The Regatta Mystery and Other Stories (1939)
- クリスティー短編全集4
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-4(Mク-2-22)
- commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1967/ 5/19
- 新版105-36
- ISBN4-488-10504-1
- 「ヨット・レース事件」 The Regatta Mystery (Pyne)
- 「バグダッドの櫃の謎」 The Mystery of the Baghdad Chest (Poirot)
- 「あなたのお庭をどうする気?」 How Does Your Garden Grow? (Poirot)
- 「お宅のお庭はどうしたの」translator:村上啓夫(Murakami Hiroo) 日本版EQMM(Japanese Version)1956/ 8 No.2
- 「お宅のお庭はどうしたの」translator:村上啓夫(Murakami Hiroo) 復刻版・日本版EQMM(Japanese Version)
- 「お宅のお庭は?」translator:村上啓夫(Murakami Hiroo) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『EQMMアンソロジー』 Ellery Queen's 1962 Anthology
- 「お宅のお庭はどうしたの」translator:村上啓夫(Murakami Hiroo) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1989/ 8 No.400
- 「ポレンサ入江の事件」 The Problem at Pollensa Bay (Pyne)
- 「マジョルカの休暇」translator:津川素 別冊宝石1959/11/15 No.93
- 「黄色いアイリス」 Yellow Iris (Poirot) (1932)
- 「ミス・マープルは語る」 Miss Marple Tells a Story (Marple)
- 「夢」 The Dream (Poirot)
- 「暗い鏡のなかに」 In a Glass Darkly
- 「海上の悲劇」 Problem at Sea (Poirot)
- 「砂に書かれた三角形」 Triangle at Rhodes
- 「スズメ蜂の巣」 Wasp's Nest (Poirot)
- 「二重の手がかり」 The Double Clue
- translator:恩地三保子(Onchi Mihoko) 日本版EQMM(Japanese Version)1958/ 4 No.22
- 「二重の罪」 Double Sin (Poirot) (Detective Story Magazine 1929/ 3/30)
- 「口髭」translator:久里瀬いと(Kurise Ito) 別冊宝石1963/10/15 No.123
『死人の鏡』
- クリスティー短編全集5
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Pb創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-5(Mク-2-23)
- commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1967/ 8/25
- 新版105-37
- ISBN4-488-10505-X
- 「厩舎街の殺人」 Murder in the Mews (1937)
- 「厩街(ミューズ)の殺人」translator:早川節夫(Hayakawa Setsuo) 別冊宝石1959/ 1/15 No.83
- 「謎の盗難事件」 The Incredible Theft(Shadow in the Night)
- 「消えた設計図」translator:妹尾韶夫(Senoo Akio) 日本版EQMM(Japanese Version)1956/12 No.6
- 「死人の鏡」 Dead Man's Mirror (1931)
- translator:田中潤司(Tanaka Junji) 別冊宝石1959/ 1/15 No.83
- 「負け犬」 The Under Dog (Mystery Magazine 1926/ 4/ 1)
- 「厩舎街の殺人」 Murder in the Mews (1937)
『ポワロの事件簿1』 Poirot Investigates (1924)
- クリスティー短編全集6
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:小西宏(Konishi Hiroshi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-6(Mク-2-24)
- 1960/ 1/ 1
- 新版:translator:厚木淳(Atsugi Jun) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-6(Mク-2-24)
- commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1980/10/15
- ISBN4-488-10506-8
- 「西洋の星の事件」 The Adventure of the Western Star (1924)
- 「西洋の星」translator:田中潤司(Tanaka Junji) 別冊宝石1957/ 7/15 No.68
- 「マースドン荘の悲劇」 The Tragedy at Marsdon Manor
- 「安いマンションの事件」 The Adventure of the Cheap Flat
- 「ハンター荘の謎」 The Mystery of Hunter's Lodge
- 「猟人荘の怪事件」translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) 別冊宝石1959/ 1/15 No.83
- 「百万ドル公債の盗難」 The Million Dollar Bank Robbery
- 「エジプト王の墳墓の事件」 The Adventure of the Egyptian Tomb
- 「グランド・メトロポリタンの宝石盗難事件」 The Jewel Robbery at the Grand Metropolitan (The Sketch 1923/ 3/14)
- 「盗まれたネックレス」translator:田中潤司(Tanaka Junji) 別冊宝石1957/10/15 No.71
- 「誘拐された総理大臣」 The Kidnapped Prime Minister
- 「総理大臣の失踪」translator:高橋豊(Takahashi Yutaka) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery)252 editor:早川書房編集部 『名探偵登場3』
- 「ダヴンハイム氏の失踪」 The Disappearance of Mr.Davenheim
- 「イタリア貴族の冒険」 The Adventure of the Italian Nobleman
- 「遺言書の謎」 The Case of the Missing Will
- 「西洋の星の事件」 The Adventure of the Western Star (1924)
『ポワロの事件簿2』 Poirot's Early Cases (1974)
- クリスティー短編全集7
- エルキュール・ポアロ(Hercule Poirot)
- translator:小西宏(Konishi Hiroshi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-7(Mク-2-25)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1960/11/18
- 新版:translator:厚木淳(Atsugi Jun) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-7(Mク-2-25)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1980/ 7/25
- ISBN4-488-10507-6
- 「戦勝舞踏会事件」 The Affair at the Victory Ball
- 「チョコレートの箱」 The Chocolate Box
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 光文社(KobunSha) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンの定員』 Queen's Quorum
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『クイーンの定員』 Queen's Quorum
- 「クラブのキング」 King of Clubs(Beware the King of Clubs)
- 「クラブのキングに気をつけろ」translator:福島正実(Fukushima Masami) 日本版EQMM(Japanese Version)1956/12 No.6
- 「潜水艦の設計図」 The Sabmarine Plans
- 「料理女を探せ」 The Adventure of the Clapham Cook
- 「料理女の行方」translator:福島正実(Fukushima Masami) 日本版EQMM(Japanese Version)1957/ 5 No.11
- 「ヴェールをかけたレディ」 The Veiled Lady
- 「マーキット・ベイジングの謎」 The Market Basing Mystery
- 「呪われた相続」 The Lemesurier Inheritance
- 「コーンウォールの謎」 The Cornish Mystery
- 「消えた鉱山」 The Lost Mine
- 「プリマス行き急行列車」 Plymouth Express(The Girl in Electric Blue)
- 「プリマス急行」translator:中田耕治(Nakada Kōji) 日本版EQMM(Japanese Version)1956/12 No.6
『パーカー・パインの事件簿』 Paker Pyne Investigates (1934)
- パーカー・パイン(Parker Pyne)
- translator:小西宏(Konishi Hiroshi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-9(Mク-2-27)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1963/10/18
- translator:小西宏(Konishi Hiroshi) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-9(Mク-2-27)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1985/ 5/10
- ISBN4-488-10509-2
- 「中年の妻の事件」 The Case of the Middle-Aged Wife (1934)
- 「中年夫人の事件」translator:林峻一郎 別冊宝石1958/11/15 No.81
- 「不満な軍人の事件」 The Case of the Discontented Soldier
- 「悩める婦人の事件」 The Case of the Distressed Lady
- 「不満な夫の事件」 The Case of the Discontented Husband
- 「ロンドンの会社員の事件」 The Case of the City Clerk
- 「金持の夫人の事件」 The Case of the Rich Woman
- 「幸福は購い得る」translator:小山内徹(Osanai Tōru) 別冊宝石1959/ 1/15 No.83
- 「ほしいものは全部入手したか?」 Have You Got Everything You Want?
- 「バグダードの門」 The Gate of Baghdad
- 「シラズの館」 The House at Shiraz
- 「高価な真珠」 The Pearl of Price(Once a Thief)
- 「真珠の値打ち」translator:田村隆一(Tamura Ryūichi) 日本版EQMM(Japanese Version)1959/ 4 No.34
- 「ナイル河の死」 Death on the Nile
- 「デルファイの神託」 The Oracle at Delphi
- 「中年の妻の事件」 The Case of the Middle-Aged Wife (1934)
『パーカー・パインの事件簿』 Parker Pyne Investigates
- translator:山田順子(Yamada Junko) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-49(M-ク-02-27)
- 2021/ 7
- ISBN978-4-488-10549-5
- 「中年の妻の事件」
- 「無聊をかこつ少佐の事件」
- 「悩めるレディの事件」
- 「不満な夫の事件」
- 「ある会社員の事件」
- 「大富豪夫人の事件」
- 「ほしいものはすべて手に入れましたか?」
- 「バグダッドの門」
- 「シーラーズの館」
- 「高価な真珠」
- 「ナイル河の死」
- 「デルフォイの神託」
- 「ポーレンサ入江の出来事」
- 「レガッタレースの日の謎」
『クィン氏の事件簿』 The Mysterious Mr. Quin (1930)
- クィン氏(Quin and Satterthwaite)
- translator:一ノ瀬直二(Ichinose Naoji) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-10(Mク-2-28)
- commentary:一ノ瀬直二(Ichinose Naoji) 1971/ 4/ 9
- ISBN4-488-10510-6
- 「クイン氏登場」 The Coming of Mr.Quin
- 「窓にうつる影」 The Shadow of the Glass
- 「鈴と道化服亭」 At the Bells and Motley
- 「空に描かれたしるし」 The Sign in the Sky
- 「ある賭博係の心情」 The Soul of the Croupier
- 「海から来た男」 The Man from the Sea
- translator:妹尾韶夫(Senoo Akio) 別冊宝石1959/ 1/15 No.83
- 「闇からの声」 The Voice in the Dark
- 「ヘレンの美貌」 The Face of Helen
- 「死せる道化役者」 The Dead Harlequin
- 「翼の折れた小鳥」 The Bird with the Broken Wing
- 「世界の果て」 The World's End
- 「ハーリクィンの小道」 Harlequin's Lane
『ハーリー・クィンの事件簿』 The Mysterious Mr. Quin (1930)
- translator:山田順子(Yamada Junko) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-47(Mア-02-29)
- 2020/ 4
- ISBN978-4-488-10547-1
- 「ミスター・クィン、登場」
- 「ガラスに映る影」
- 「鈴と道化服亭にて」
- 「空に描かれたしるし」
- 「クルピエの真情」
- 「海から来た男」
- 「闇のなかの声」
- 「ヘレネの顔」
- 「死せる道化師」
- 「翼の折れた鳥」
- 「世界の果て」
- 「ハーリクィンの小径」
『ミス・マープルと十三の謎』 The Thirteen Problems(The Tuesday Club Murders) (1932)
- ミス・マープル(Miss Marple)
- translator:高見沢潤子(Takamizawa Junko) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-8(Mク-2-26)
- commentary:中島河太郎(Nakajima Kawatarō) 1960/ 5/ 6
- ISBN4-488-10508-4
- 「火曜ナイトクラブ」 The Tuesday Night Club
- 「アスターテの祠」 The Idol House of Astarte
- 「金塊」 Ingots of Gold
- 「血に染まった敷石」 The Bloodstained Pavement
- 「舗道の血痕」translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:各務三郎(Kagami Saburō) 『安楽椅子探偵傑作選』
- 「動機対機会」 Motive versus Opportunity
- 「聖ペテロの指の跡」 The Thumb Mark of St.Peter
- 「青いジェラニウム」 The Blue Geranium (The Storyteller 1929/12)
- 「青いゼラニウム」translator:阿部主計(Abe Kazue) 別冊宝石1958/ 3/15 No.75
- 「お相手役」 The Companion
- 「相伴婦」translator:阿部主計(Abe Kazue) 別冊宝石1958/ 6/15 No.77
- 「四人の容疑者」 The Four Suspects (Pictorial Review 1930/ 1)
- translator:阿部主計(Abe Kazue) 別冊宝石1959/ 1/15 No.83
- translator:訳者不詳(Unknown) 番町書房(Bancho Shobo)/イフ・ノベルズ27 editor:レイモンド・T・ボンド(Raymond T. Bond) 『続・世界暗号ミステリ傑作選』 Famous Stories of Code and Cipher
- 「クリスマスの悲劇」 The Christmas Tragedy (The Storyteller 1930/ 1)
- translator:桂英二 別冊宝石1959/ 1/15 No.83
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:長島良三(Nagashima Ryōzō) 『クリスマスの悲劇』
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) editor:田村隆一(Tamura Ryūichi) 『サンタクロースの贈物』
- 「死の草」 The Herb of Death
- 「バンガロー事件」 The Affair at the Bungalow
- 「溺死」 Death by Drowning
『ミス・マープルと13の謎』 Miss Marple and the Thirteen Problems (1932)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-46(Mク-02-46)
- 2019/ 1
- ISBN978-4-488-10546-4
- 「〈火曜の夜〉クラブ」
- 「アシュタルテの祠」
- 「消えた金塊」
- 「舗道の血痕」
- 「動機対機会」
- 「聖ペテロの指の跡」
- 「青いゼラニウム」
- 「コンパニオンの女」
- 「四人の容疑者」
- 「クリスマスの悲劇」
- 「死のハーブ」
- 「バンガローの事件」
- 「水死した娘」
『二人で探偵を』 Partners in Crime (1929)
- トミイとタペンス(Tommy and Tuppence)
- translator:一ノ瀬直二(Ichinose Naoji) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)105-12(Mク-2-30)
- commentary:厚木淳(Atsugi Jun) 1972/ 1/21
- ISBN4-488-10512-2
- 「アパートに妖精がいる」 A Fairy in the Flat
- 「お茶をどうぞ」 A Pot of Tea
- 「桃色真珠紛失の謎」 The Affair of the Pink Pearl
- 「珍客到来」 The Adventure of the Sinister Stranger
- 「キングで勝負」 Finessing the King
- 「新聞紙の服を着た紳士」 The Gentleman Dressed in Newspaper
- 「婚約者失踪の謎」 The Case of the Missing Lady (Hutchinson's Adventure and Mystery Story Magazine 1928/ 5)
- 「消えた淑女」translator:高橋泰邦(Takahashi Yasukuni) 別冊宝石1959/ 1/15 No.83
- 「婦人失踪事件」translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『シャーロック・ホームズの災難』 The Misadventures of Sherlock Holmes
- 「消えた貴婦人」translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:各務三郎(Kagami Saburō) 『ホームズ贋作展覧会』 A Collection of Sherlockian Nystery Stories
- 「消えた貴婦人」translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 河出文庫(Kawade bunko) editor:各務三郎(Kagami Saburō) 『ホームズ贋作展覧会』 A Collection of Sherlockian Nystery Stories
- 「盲蛇におじず」 Blindman's Buff
- 「霧の中の男」 The Man in the Mist
- 「ぱりぱり野郎」 The Crackler
- 「サニングデールの怪事件」 The Sunningdale Mystery
- 「サニングデイルの怪事件」translator:和泉晶子(Izumi Akiko) 東京書籍(Tokyo Shoseki) editor:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 『バンカーから死体が』
- 「死をはらむ家」 The House of Lurking Death
- 「破れないアリバイなんて」 The Unbreakable Alibi
- 「牧師の娘」 The Clergyman's Daughter
- 「赤い館の謎」 The Red House
- 「大使の靴の謎」 The Ambassador's Boots
- 「ついに十六番の男が」 The Man Who Was Number 16
『クリスティ短編集1』
- translator:井上宗次(Inoue Sōji)/石田英二(Ishida Eiji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1960/ 5
- 「検察側の証人」 The Witness for the Prosection
- 「うぐいす荘」 Philomel Cottage
- 「ダヴェンハイム氏の失踪」 The Disappearance of Mr.Davenheim
- 「イタリア貴族の怪死」 The Adventure of the Italian Nobleman
- 「エジプト墓地の冒険」 The Adventure of the Egyptian Tomb
- 「中年の人妻の事件」 The Case of the Middle-Aged Wife
- 「悩める淑女の事件」 The Case of the Distressed Lady
- 「あるサラリーマンの冒険」 The Case of the City Clerk
- 「火曜の夜のつどい」 The Tuesday Night Club
- 「アスタルテの神殿」 The Idol House of Astarte
- 「金塊事件」 Ingots of Gold
- 「舗道の血痕」 The Bloodstained Pavement
- 「動機対機会」 Motive versus Opportunity
『クリスティ短編集2』
- translator:井上宗次(Inoue Sōji)/石田英二(Ishida Eiji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1961/12
- 「クリスマスの悲劇」 The Christmas Tragedy
- 「溺死」 Death by Drowning
- 「遺言書紛失事件」 The Case of the Missing Will
- 「マーズドン荘の悲劇」 The Tragedy at Marsdon Manor
- 「安アパートの冒険」 The Adventure of the Cheap Flat
- 「百万ドル公債の盗難」 The Million Dollar Bank Robbery
- 「グランド・メトロポリタンの宝石盗難事件」 The Jewel Robbery at the Grand Metropolitan
- 「首相誘拐事件」 The Kidnapped Prime Minister
- 「不満な軍人の事件」 The Case of the Discontented Soldier
- 「不満な夫の事件」 The Case of the Discontented Husband
- 「金持ちの女の事件」 The Case of the Rich Woman
- 「シラズの家」 The House at Shiraz
- 「高価な真珠」 The Pearl of Price(Once a Thief)
- 「デルフィの神託」 The Oracle at Delphi
『青い壷の謎』
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1985/ 1
- ISBN4-10-213511-1
- 「四人目の男」 The Fourth Man
- 「不満な軍人の事件」 The Case of the Discontented Soldier
- 「赤信号」 The Red Signa
- 「縁は異なもの」 The Girl in the Train
- 「白木蓮の花」 Magnolia Blossam
- 「ジェインの職探し」 Jain in Search of a Job
- 「仄暗い鏡の中に」 In a Glass Darkly
- 「中年の人妻の事件」 The Case of the Middle-Aged Wife
- 「青い壷の謎」 The Mystery of the Blue Jar
- 「あっぱれ、男」 The Manhood of Edward Robinson
『情婦』
- translator:松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)/角川小説新書
- 1958
- translator:松本恵子(Matsumoto Keiko) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1969
- 「情婦」 The Witness for the Prosecution
- 「検察側の証人」
- 「西方の星」 The Adventure of the Western Star
- 「首相誘拐事件」 The Kidnapped Prime Minister
- 「ダベンハイム氏の失踪」 The Disappearance of Mr.Davenheim
- 「クラパムの料理女」 The Adventure of the Clapham Cook
- 「イタリア貴族の怪死」 The Adventure of the Italian Nobleman
- 「エジプト人墓地の冒険」 The Adventure of the Egyptian Tomb
- 「情婦」 The Witness for the Prosecution
『エルキュール・ポアロ』
- translator:戸田裕之(Toda Hiroyuki) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)/世界の名探偵コレクション4
- 1997/ 5/25
- ISBN4-08-748559-5
- 「イギリス首相誘拐事件」 The Kidnapped Prime Minister
- 「<西の星>盗難事件」 The Adventure of the Western Star
- 「エジプト王陵の謎」 The Adventure of the Egyptian Tomb
- 「クラパムの料理女の謎」 The Adventure of the Clapham Cook
- 「ヴェールの貴婦人」 The Veiled Lady
- 「二十四羽の黒鶫」 Four-and-Twenty Blackbirds (Poirot)
- 「プリマス行き急行列車」 Plymouth Express
- 「すずめばちの巣」 Wasp's Nest (Poirot)
『ミス・マープル』
- translator:雨沢泰(Amezawa Yasushi) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)/世界の名探偵コレクション8
- 1997/ 6/25
- ISBN4-08-748563-3
- 「青いゼラニウム」 The Blue Geranium
- 「話し相手」 The Companion
- 「四人の容疑者」 The Four Suspects
- 「溺死」 Death by Drowning
- 「風変わりないたずら」 Strange Jest
- 「申し分のないメイド」 The Case of the Perfect Maid
- 「ミス・マープル、風邪をなおす」 The Case of the Caretaker
- 「やすらぎの地」 Sanctuary
『クリスティーの6個の脳髄』
- editor:各務三郎(Kagami Saburō)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1979/ 8
- 「すずめばちの巣」
- 「二十四羽の黒つぐみ」
- 「バグダッド櫃の秘密」
- 「青いゼラニウム」
- 「風変わりな悪戯」
- 「鉄壁のアリバイ」
- 「ハーリ・クィン登場」
- 「ヘレンの顔」
- 「明けの明星消失事件」
- 「ランプ」 The Lamp
- 「人形」 The Dressmaker's Doll
『エルキュル・ポアロ』
- translator:久万嘉寿恵(Kuma Kazue)/原百代(Hara Momoyo) Publisher:講談社(KodanSha)
- commentary:数藤康雄/著作リスト:editor:各務三郎/数藤康雄 1987/ 7
- ISBN4-06-203404-2
- 「スタイルズ荘の怪事件」
- translator:久万嘉寿恵(Kuma Kazue)
- 「ゴルフ場殺人事件」
- translator:久万嘉寿恵(Kuma Kazue)
- 「アクロイド殺害事件」
- translator:原百代(Hara Momoyo)
- 「青列車の謎」
- translator:久万嘉寿恵(Kuma Kazue)
- 「オリエント急行殺人事件」
- translator:久万嘉寿恵(Kuma Kazue)
- 「ABC殺人事件」 The ABC Murders
- translator:久万嘉寿恵(Kuma Kazue)
- 「スタイルズ荘の怪事件」
『パーカー・パインの推理』 Parker Pyne Investigate
- translator:長谷川正平 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/ポケット・フィニックス・ライブラリー(Nan'un-do's Pocket Phoenix Library)
- 1959/10
- editor:大沢茂責任
- translator:田中一郎/安田滋 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/ペガサス・ブックス(Pegasus books)
- commentary:田中一郎/安田滋 1968/ 2
- editor:大沢茂責任
- translator:田中一郎/安田滋 Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/辞書なしで読める英文対注読物シリーズ14
- commentary:田中一郎/安田滋 1981/ 8
『パーカー・パイン氏の捜査』
- editor/translator:岡本昌夫 Publisher:金星堂/Kinseido's books35
- 1960/ 6
『クリスティー傑作集』
- editor:各務三郎(Kagami Saburō)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) Publisher:番町書房(Bancho Shobo)/イフ・ノベルズ3
- cover:山下秀男/新井苑子(Arai Sonoko) commentary:各務三郎(Kagami Saburō) 1977/ 2
- 「すずめばちの巣」
- 「二十四羽の黒つぐみ」
- 「バグダッド櫃の秘密」
- 「青いゼラニウム」
- 「風変わりな悪戯」
- 「鉄壁のアリバイ」
- 「ハーリ・クィン登場」
- 「ヘレンの顔」
- 「明けの明星消失事件」
- 「ランプ」 The Lamp
- 「人形」 The Dressmaker's Doll
『十人の小さなインディアン Ten Little Indians and Other Stories』
- editor/translator:渕上痩平(Fuchigami Sōhei) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)210
- 2018/ 6
- ISBN978-4-8460-1722-4
- 「十人の小さなインディアン」 Ten Little Niggers
- 「死との約束」 Appointment with Death
- 「ゼロ時間へ」
- 「ポワロとレガッタの謎」
「四辻にて」 At the Crossroards
- 芸術社 推理選書 editor:田中潤司(Tanaka Junji) 『四辻にて 他』
「六つの陶器人形」 The Six China Figures
- translator:村上啓夫(Murakami Hiroo) 日本版EQMM(Japanese Version)1956/12 No.6
「理想の女中」 The Servant Problem
- translator:小泉太郎(Koizumi Tarō) 日本版EQMM(Japanese Version)1958/ 2 No.20
「手先の早業」 The Quickness of the Hand
- translator:岩下吾郎(Iwashita Gorō) 日本版EQMM(Japanese Version)1965/ 2 No.104
「戯曲版 そして誰もいなくなった」 Ten Little Niggers
- 戯曲
- translator:麻田実(Asada Minoru) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1990/10 No.414
「ポワロとレガッタ」 Poirot and the Regatta Mystery (The Strand 1926/ 6)
- translator:久坂恭 EQ1994/ 5 No.99
「村の殺人」 Village Murder
- translator:厚木淳(Atsugi Jun) 創元推理文庫(Sougen Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『犯罪の中のレディたち』 Ladies in Crime
「犬のボール 大英帝国四等勲士 アーサー・ヘイスティング大尉の手記より」 The Incident of the Dog's Ball(From the Note of Captain Arthur Hastings O.B.E.) (『アガサ・クリスティーの秘密ノート』)
- translator:羽田詩津子(Hata Shizuko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2010/ 4 No.650 illustrator:井筒りつこ
「ケルベロスの捕獲 『ヘラクレスの冒険』第十二の事件」 The Capture of Cerberus (The Labours of Hercules XII) (1939)
- translator:山本やよい(Yamamoto Yayoi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2010/ 4 No.650 illustrator:中村銀子(Nakamura Ginko)
「ホロー荘の殺人」 The Hollow
- 戯曲
- translator:瀬戸川猛資(Setogawa Takeshi)/補訳:松坂晴恵 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2010/ 4 No.650 illustrator:松山ゆう
「漂う提督」 The Floating Admiral (1932)
- リレー小説
- translator:中村保男(Nakamura Yasuo) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM73-1(ク-2-1)
「ザ・スクープ」 The Scoop (1983)
- リレー小説
- translator:金塚貞文(Sadafumi Kanezuka) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha) 『ザ・スクープ』 The Scoop and Behind the Screen
「屏風のかげに」 Behind the Screen (1983)
- リレー小説
- translator:飛田茂雄(Tobita Shigeo) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha) 『ザ・スクープ』 The Scoop and Behind the Screen
『アガサ・クリスティー自伝』 An Autobiography (1977)
- Two Volumes
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 1978/12
- Two Volumes
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM1-86,87(ク-1-86,87)
- commentary:中村妙子(Nakamura Taeko) 1995/11/30
- One:ISBN4-15-070086-9
- Two:ISBN4-15-070087-7
- Two Volumes
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)97,98
- 2004/10
- One:ISBN4-15-130097-X
- Two:ISBN4-15-130098-8
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1978/ 4 No.264-1978/11 No.271
『さあ、あなたの暮らしぶりを話して -クリスティーのオリエント発掘旅行記』 Come, Tell Me How You Live (1975)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 1992/12/31
- ISBN4-15-203547-1
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)85
- 2004/ 8
- ISBN4-15-130085-6
『アガサ・クリスティー読本』
- editor:H・R・F・キーティング(H. R. F. Keating) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 1978/12
- 新版:1990/ 9/30
- ISBN4-15-203450-5
- Reference Data:早川書房(Hayakawa Shobo)/アンソロジー(Anthology)
- 「死体にだって見おぼえがあるぞ」(Poem) 田村隆一(Tamura Ryūichi)
- クリスティー、人と作品
- 「簡潔さの女王」 The Mistress of Simplicity エドマンド・クリスピン(Edmund Crispin)
- 「純英国的レディ」 A Very English Lady マイケル・ギルバート(Michael Gilbert)
- 「クリスティー語る」 The Algebra of Agatha Christie フランシス・ウィンダム(Francis Wyndam)
- 「売行き倍増事件」 The Acse of the Escalating Sales エリザベス・ウォルター(Elizabeth Walter)
- 「クリスティーに脱帽」 江戸川乱歩(Edogawa Rampo)
- 「英国の疎開地で」 中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō)
- クリスティー論
- 「ノスタルジーの王国」 The Message of Mayhem Parva コリン・ワトスン(Colin Watson)
- 「誰でも知っていたクリスティー」 The Christie Everybody Knew シーリア・フレムリン(Celia Fremlin)
- 「誰も知らなかったクリスティー」 The Christie Nobody Knew ドロシイ・B・ヒューズ(Dorothy B. Hughes)
- 「謎ときの女王」 The Mistress of Complication ジュリアン・シモンズ(Julian Symons)
- 「クリスマス・ストーリーについて」 丸谷才一(Maruya Saiichi)
- 「中近東のクリスティー」 数藤康雄
- ポアロとミス・マープル
- 「わが友ポアロ」 Hercule Poirot...A Companion Portrait H・R・F・キーティング(H. R. F. Keating)
- 「ミス・マープルの肖像」 Miss Marple...A Portrait クリスチアナ・ブランド(Christianna Brand)
- 「ソルトクリークの方へ」 福永武彦(Fukunaga Takehiko)
- 「ストーリー・テラーとしてのクリスティー」 小林信彦(Kobayashi Nobuhiko)
- 演劇、音楽、映画
- 「演劇へのミダス王の贈り物」 A Midas Gift to the Theatre J・C・トレウィン(J. C. Trewin)
- 「音楽とミステリ」 Music and Mystery ウイリアム・ウィーヴァー(William Weaver)
- 「アガサ・クリスティー映画」 竜弓人
- 「誰がアクロイドを殺したって?」 瀬戸川猛資(Setogawa Takeshi)
- 「われと同じもの、わが友」 中村妙子(Nakamura Taeko)
- 「クリスティー主要登場人物事典」 editor:アガサ・クリスティー・ファンクラブ
- 「クリスティー小百科事典」 editor:アガサ・クリスティー・ファンクラブ
- 「クリスティー略年表」
- 「著作リスト」
- 「クリスティー参考文献」 数藤康雄
- 執筆者紹介
『アガサ・クリスティー99の謎』
- editor:早川書房編集部 Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)99
- 2004/11
- ISBN4-15-130099-6
『アガサ・クリスティー百科事典 -作品、登場人物、アイテム、演劇、映像のすべて』
- editor:数藤康雄(Sudō Yasuo) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)100
- 2004/11
- ISBN4-15-130100-3
『アガサ・クリスティーの生涯』 Agatha Christie A Biography
- Two Volumes
- ジャネット・モーガン(Janet P. Morgan)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko)/宇佐川晶子(Usagawa Akiko) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 1987/ 6 各@\1800
- One:ISBN4-15-203332-0
- Two:ISBN4-15-203333-9
- 「アガサ・クリスティー伝」translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1985/ 4 No.348-1986/ 4 No.360
『なぜアガサ・クリスティーは失踪したのか? -七十年後に明かされた真実』 Agatha Christie and the Eleven Missing Days (1998)
- ジャレッド・ケイド(Jared Cade)
- translator:中村妙子(Nakamura Taeko) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 1999/11/30
- ISBN4-15-208248-8
『アガサ・クリスティー生誕百年記念ブック』 The Agatha Christie Centenary Book (1990)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko)/他 Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 1990/11/30
- ISBN4-15-203459-9
『アガサ・クリスティー』 The New Bedside, Bathtub and Armchair Companion to Agatha Christie (1979)
- editor:パム・マカリスター(Pam McAllister)/ディック・ライリー(Dick Riley)
- translator:森英俊(Mori Hidetoshi) Publisher:原書房(Hara Shobo)/ミステリ・ハンドブック(Mystery Handbook)
- 1999/ 3
- ISBN4-562-03185-9
- 監訳:森英俊(Mori Hidetoshi) Publisher:原書房(Hara Shobo)/ミステリ・ハンドブック(Mystery Handbook)
- 2010/ 5
- ISBN978-4-562-04576-1
『アガサ・クリスティーの秘密ノート』 Agatha Christie's Secret Notebooks
- Two Volumes
- Joint Work:アガサ・クリスティー(Agatha Christie)
- Joint Work:ジョン・カラン(John Curran)
- translator:山本やよい(Yamamoto Yayoi)/羽田詩津子(Hata Shizuko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)/クリスティー文庫(Christie bunko)101,102
- 2010/ 4
- One:ISBN978-4-15-130101-8
- Two:ISBN978-4-15-130102-5
『ポアロとミス・マープル』
- editor:矢野浩三郎(Yano Kōzaburō)/数藤康雄(Sudō Yasuo) Publisher:パシフィカ(Pacifica)/名探偵読本3
- 1978/12
「アガサ・クリスティーの謎」 The Agatha Christie Mystery
- 評伝
- The Authur:デリック・マードック(Derrick Murdoch)
- translator:乾信一郎(Inui Shin-ichirō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1977/11 No.259-1977/12 No.260
「BBCインタヴュー」 From 'Close-Up' Broadcast by the BBC
- translator:武藤崇恵 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2000/ 9 No.534
「クリスティー語録」
- 記事
- translator:訳者不詳(Unknown) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2000/ 9 No.534
「アガサ・クリスティーの詩 アルレッキーノの歌(Harlequin's Song)、ナイル河(The Nile)、愛とはなにか(What is Love?)」
- Poem
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2010/ 4 No.650
「ぶきみな足音」
- translator:北村良三(長島良三(Nagashima Ryōzō)) 朝日ソノラマ(Asahi Sonorama) 『少年少女怪奇の世界05 -幽霊』
「金持ちの夫人の事件」 Case of Rich Woman
「水上バス」 The Water Bus
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) ポプラ社(PoplarSha) editor:赤木かん子(Akagi Kanko) 『あなたのための小さな物語(Little Selections)16』
「風変わりないたずら」 Strange Jest
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) ポプラ社(PoplarSha)/ミステリーセレクション(Mystery selection)01 editor:赤木かん子(Akagi Kanko) 『ミステリーは身をたすく』 Mystery is a Friend in Need
「二十四羽の黒ツグミ」 Four and Twenty Blackbirds
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) ポプラ社(PoplarSha)/ミステリーセレクション(Mystery selection)01 editor:赤木かん子(Akagi Kanko) 『ミステリーは身をたすく』 Mystery is a Friend in Need
「料理女を探せ」 The Adventure of the Clapham Cook
- translator:厚木淳(Atsugi Jun) ポプラ社(PoplarSha)/ミステリーセレクション(Mystery selection)04 editor:赤木かん子(Akagi Kanko) 『ミステリーはおいしい』 Mystery is Delicious
「ジェインの求職」 Jane in Search of a Job
- translator:厚木淳(Atsugi Jun) ポプラ社(PoplarSha)/ミステリーセレクション(Mystery selection)09 editor:赤木かん子(Akagi Kanko) 『ロマンスはミステリーのなかに』 Romance in Mystery
「中年の人妻の事件」 The Case of the Middle-Aged Wife
- translator:厚木淳(Atsugi Jun) ポプラ社(PoplarSha)/ミステリーセレクション(Mystery selection)09 editor:赤木かん子(Akagi Kanko) 『ロマンスはミステリーのなかに』 Romance in Mystery
「リンクスの殺人」
- translator:延原謙(Nobuhara Ken) 博文館(Hakubunkan) 『世界探偵小説全集11』
「短篇12編」
- translator:延原謙(Nobuhara Ken) 博文館(Hakubunkan) 『世界探偵小説全集11』
「アクロイド殺し」 The Murder of Roger Ackroyd
- translator:松本恵子(Matsumoto Keiko) 平凡社(HeibonSha) 『世界探偵小説全集18』
「アクロイド殺人事件」 The Murder of Roger Ackroyd
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界推理名作全集06』
「うぐいす荘事件」
- translator:河野一郎(Kōno Ichirō) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界推理名作全集06』
「ABC殺人事件」 The ABC Murders
- translator:堀田善衛 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 20世紀の文学38』
「アクロイド殺害事件」 The Murder of Roger Ackroyd
- translator:原百代(Hara Momoyo) 講談社(KodanSha) 『世界推理小説大系05』
「オリエント急行殺人事件」 Murder on the Orient Express
- translator:久万嘉寿恵 講談社(KodanSha) 『世界推理小説大系05』
「アクロイド殺害事件」 The Murder of Roger Ackroyd
- translator:原百代(Hara Momoyo) 東都書房(Tohto Shobo) 『世界推理小説大系13』
「ABC殺人事件」 The ABC Murders
- translator:堀内英子 東都書房(Tohto Shobo) 『世界推理小説大系13』
「ポアロ捜査ノート」
- translator:堀内英子 東都書房(Tohto Shobo) 『世界推理小説大系13』
Update:2023