ジュリアン・シモンズ
Julian Symons
1912/ 5/30-1994/11/23 U.K.
ロンドン生まれ。
Novel
『非実体主義殺人事件』 The Immaterial Murder Case (1945)
- translator:多田昌子(Tada Masako) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)85
- 2009/ 5
- ISBN978-4-8460-0897-0
『二月三十一日』 The Thirty-First of February(The 31st of February) (1950)
- translator:桑原千恵子(Kuwabara Chieko) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)129
- 1955/ 4/15
『狙った椅子』 The Narrowing Circle (1954)
- translator:大西尹明(Ōnishi Tadaaki) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/クライム・クラブ(Crim Club)4
- 1958
- 『ねらった椅子』translator:大西尹明(Ōnishi Tadaaki) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)148-1
- 1960/ 6/ 3
- 新版:Co植草甚一(Uekusa Jin-ichi) 1973
- ISBN4-488-14801-8
『紙の臭跡』 The Paper Chase (1956)
- translator:庫田謙一(Kurata Ken-ichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)742
- 1963/ 2/15
『殺人の色彩』 The Collor of Murder (1957)
- translator:小倉多加志(Ogura Takashi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)809
- commentary:編集部N 1963/11/30
- 1957 CWA Award Gold Dagger
『犯罪の進行』 The Progress of a Crime (1960)
- translator:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)677
- commentary:小笠原豊樹(Ogasawara Toyoki) 1961/12/31
- 1961 Edgar Awards Best Novel Winner
『ある殺人の肖像』 The Killing of Francie Lake(The Plain Man) (1962)
- translator:山口午良(Yamaguchi Goryō) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)986
- commentary:N 1967/ 6/15
『月曜日には絞首刑』 The End of Solomom Grundy (1964)
- translator:向後英一(Kōgo Eiichi) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)885
- 1965/ 4/30
『自分を殺した男』 The Man Who Killed Himself (1967)
- translator:伊藤星江(Itō Hoshie) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)53
- 2006/ 7
- ISBN4-8460-0736-7
『殺人計画』 The Plot Against Roger Rider (1973)
- translator:新庄哲夫(Shinjō Tetsuo) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1978/12
『シャーロック・ホームズの復活』 A Three-Pipe Problem (1975)
- translator:新庄哲夫(Shinjō Tetsuo) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1976
『クリミナル・コメディ』 The Criminal Comedy of the Contented Couple (1985)
- translator:片岡しのぶ(Kataoka Shinobu) Publisher:サンケイ文庫(Sankei bunko)
- 1987/ 6/10
- ISBN4-383-02638-9
- translator:片岡しのぶ(Kataoka Shinobu) Publisher:扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery)シ2-1
- 1991/ 7/29
「猫とねずみ」 Cat and Mouse
- translator:福島正実(Fukushima Masami) 日本版EQMM(Japanese Version)1959/ 9 No.39
「XX-2事件」 The Case of XX-2
- translator:吉田誠一(Yoshida Seiichi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1967/ 4 No.132
「神かくし」 As If By Magic
- translator:戸田幸夫(Toda Yukio) 日本版EQMM(Japanese Version)1964/ 5 No.95
- 「神隠し」translator:吉田誠一(Yoshida Seiichi) 創元推理文庫(Sougen Mystery bunko) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『ミニ・ミステリ傑作選』 Ellery Queen's Minimysteries
- 「魔術のように」translator:井上一夫(Inoue Kazuo) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:エドワード・D・ホック(Edward D. Hoch) 『密室大集合』 All But Impossible!
「春咲く花」 Flowers That Bloom in the Spring
- translator:岡田葉子(Okada Yōko) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:エリナー・サリヴァン(Eleanor Sullivan) 『世界ベスト・ミステリー50選』 Fifty Best Mysteries
「手ぬかり」 The Flaw
- translator:中村保男(Nakamura Yasuo) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ジョージ・ハーディング(George Hardinge) 『誰にでもある弱味』 Winter's Crimes 11
- translator:中村保男(Nakamura Yasuo) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)1499 editor:ジョージ・ハーディング(George Hardinge) 『現代イギリス・ミステリ傑作集2』 The Best of Winter's Crimes
- 「疵」translator:片岡しのぶ(Kataoka Shinobu) 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:エリナー・サリヴァン(Eleanor Sullivan) 『スカーレット・レター』 Scarlet Letters
「夢のほうがまし」 The Dream is Better
- translator:中村保男(Nakamura Yasuo) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ヒラリイ・ワトスン(Hilary Watson) 『沼地の蘭』 Winter's Crimes 14
「あざ」 The Birthmark (Winter's Crimes 17 1985)
- translator:宮脇孝雄(Miyawaki Takao) EQ1986/ 7 No.52
- translator:中村保男(Nakamura Yasuo) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ジョージ・ハーディング(George Hardinge) 『秘密の恋人』 Winter's Crimes 17
「ぼくを見たことのある人いませんか」 Has Anybody Here Seen Me?
- translator:中村保男(Nakamura Yasuo) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ヒラリイ・ヘイル(Hilary Hale) 『ポメラニアン毒殺事件』 Winter's Crimes 19
「人格の実験」 Experiment in Personality
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko) editor:ルーシー・フリーマン(Lucy Freeman) 『殺人心理学』 Killers of the Mind
「テレビを憎んだ男」 The Man Who Hated Television
- translator:鈴木宏子(Suzuki Hiroko) 扶桑社ミステリー(FusoSha Mystery) editor:ミステリー・シーン(Mystery Scene) 『馬に乗ったケラー』 The Year's 25 Finest Crime and Mystery Stories: Fourth Annual Edition
「メイヘム・パーバの災厄」 Holocaust at Mayhem Parva
- translator:大庭忠男(Ōba Tadao) ミステリアス・プレス文庫(The Mysterious Press)46 editor:ティム・ヒールド(Tim Heald) 『クリスティーに捧げる殺人事件』 A Classic English Crime
「マグレガー氏を待ちながら」 Waiting for Mr. McGregor (EQMM 1979/ 3)
- translator:池央耿(Ike Hiroaki) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:英国推理作家協会 『13の判決』 Verdict of Thirteen
- 「マグレガーを待ちながら」translator:水沢真樹(Mizusawa Maki) EQ1979/ 7 No.10
「ある日、広場で」 Strolling in the Square One Day
- translator:大門一男(Ōkado Kazuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1962/ 7 No.73
「ウィンブルドン・テニスの謎」 The Wimbledon Mystery
- translator:永井淳(Nagai Jun) 日本版EQMM(Japanese Version)1965/ 2 No.104
「讃うべし、シェークスピア」 Credit to Shakespeare
- translator:永井淳(Nagai Jun) 日本版EQMM(Japanese Version)1965/ 3 No.105
「街の野獣」 The Tiger's Stripe
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) 日本版EQMM(Japanese Version)1965/ 8 No.111
「お茶と唇のあいだ」 Twixt the Cup and the Lip
- translator:吉田誠一(Yoshida Seiichi) 日本版EQMM(Japanese Version)1965/11 No.114
「グランド・ナショナル・レースの殺人」 Murder on the Race Course
- translator:永井淳(Nagai Jun) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1967/ 1 No.129
「花言葉は…悲哀」 A Theme for Hyacinth
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1970/ 5 No.169
「ドーヴァー街道で拾った男」 Pickup on the Dover Street
- translator:小林宏明(Kobayashi Hiroaki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1972/11 No.199
「サンタクロース・クラブ」 The Santaclaus Club
- translator:渡辺美里(Watanabe Misato) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1973/12 No.212
「殺人への八分間」 Eight Minutes to Kill
- translator:風見潤(Kazami Jun) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1976/ 8 No.244
「餌食」 The Dupe
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1978/10 No.270
「事故」 An Accident
- translator:田村義進(Tamura Yoshinobu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1981/ 9 No.305
「情事の終りに」 The Last Time
- translator:汀一弘(Migiwa Ikkō) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/ 8 N0.328
「モイラ -車を愛した女」 The Woman Who Loved a Moter-Car
- translator:水野谷とおる(Mizunoya Tōru) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1984/ 4 No.336
「殺人者」 The Murderer
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1989/ 6 No.398
「みどりごの口からも」 Out of the Mouths
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1995/ 3 No.467
「隠れた手がかり」 The Hidden Clue
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1996/12 No.489
「ザ・ボイラー」 The Boiler (EQMM 1979/11)
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) EQ1980/ 7 No.16
- translator:小尾芙佐(Obi Fusa) EQ1997/11 No.120
「金に見合う価値」 Value for Money (EQMM 1980/12)
- translator:酒匂真理子(Sakō Mariko) EQ1984/ 7 No.40
「アルカディアの有名人」 I, Too, Lived in Arcadia (EQMM 1989/ 9)
- translator:小梨直(Konashi Nao) EQ1990/ 1 No.73
「手品」 The Conjuring Trick (EQMM 1990/ 3)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) EQ1992/ 7 No.88
「見えない男」
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) サンリオ(Sanrio) editor:ブライアン・ガーフィールド(Brian Garfield) 『私は目撃者』 I, Witness
「ブルーベルの森で」 In the Bluebell Wood
「かも」 The Dupe
- translator:井上勇(Inoue Isamu)/他 東京創元社(Tokyo SogenSha) editor:英国探偵作家協会 『15人の推理小説』 Butcher's Dozen
「消えた婚約者」 The Adventure of Hillerman Hall
- translator:佐藤明子(Satō Akiko) 勉誠社/推理探偵小説文学館2 editor:リチャード・L・グリーン(Richard Lancelyn Green) 『シャーロック・ホームズ -知られざる事件』 The Further Adventures of Sherlock Holmes
Nonfiction/Etc.
『1930年代』
- translator:志水速雄(Shimizu Hayao) Publisher:日本文献センター出版部
- 1967
『彷徨と混迷の時代 -一九三○年代の政治と文学』
- translator:中島時哉(Nakajima Tokiya)/川成洋(Kawanari Hiroshi) Publisher:朝日出版社(Asahi ShuppanSha)
- 1977/ 5
『コナン・ドイル』 Conan Doyle: Portrait of an Artist (1979)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1984/ 3
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)100-6(Mト-1-14)
- commentary:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 1991/ 5/31
- ISBN4-488-10006-6
- Reference Data:コナン・ドイル(Conan Doyle)
『告げ口心臓 -E・A・ポオの生涯と作品』 The Tell-Tale Heart: the Life and Works of Edgar Allan Poe (1978)
- translator:八木敏雄(Yagi Toshio) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1981/12
『知られざる名探偵物語』 The Great Detectives (1981)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:ハヤカワ・ミステリ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM127-1
- commentary:新保博久(Shimpo Hirohisa) 1987/ 4/30
- ISBN4-15-076501-4
- 「ホームズの隠遁生活はいかに妨げられたか?」 How a Hermit was Disturbed in his Ritirement
- 「ミス・マープルとセント・メアリ・ミード村」 About Miss Marple and St. Mary Mead
- 「その後のネロ・ウルフ─アーチー・グッドウィンの記憶をたどって」 In Which Archie Goodwin Remembers
- 「二人のエラリイ・クイーンの秘密」 Which Expounds the Ellery Queens Mystery
- 「メグレと盗まれた書類」 About Maigret and the Stolen Papers
- 「エルキュール・ポアロの生涯 -アーサー・ヘイスティングズ大尉のノートに基づく」 The Life of Hercule Poirot Based on the Notes of Captain Arthur Hastings
- 「フィリップ・マーロウはいかにして誕生したか」 About the Birth of Philip Marlowe
『ブラッディ・マーダー -探偵小説から犯罪小説への歴史』 Bloody Murder from the Detective Story to the Crime Novel: A History (1972,1985,1992)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- cover photo:Edward Holub design:新潮社装幀室 commentary:長谷部史親(Hasebe Fumichika)/新庄哲夫 2003/ 5/30
- ISBN4-10-542201-4
「謎ときの女王」 The Mistress of Complication
- translator:吉野美恵子(Yoshino Mieko) 早川書房(Hayakawa Shobo) editor:H・R・F・キーティング(H. R. F. Keating) 『アガサ・クリスティー読本』
「シモンズ、チャンドラーを語る」 The Case of Raymond Chandler
- 評論
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1974/ 5 No.217
「「トリビューン」の追悼文」
- translator:川成洋 晶文社(ShobunSha) editor:オードリィ・コパード(Audrey Coppard)/バーナード・クリック(Bernard R. Crick) 『思い出のオーウェル』 Orwell Remembered
「美の追求者、パルプとめぐりあう」 An Aesthete Discovers the Pulps
- translator:大村美根子(Omura Mineko) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo) 『レイモンド・チャンドラー読本 -創作ノート/短篇「イギリスの夏」他』 The Notebooks of Raymond Chandler and English Summer/The World of Raymond Chandler
「ミス・マープルとセント・メアリ・ミード村」 About Miss Marple and St. Mary Mead
- Essay
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1986/ 4 No.360
「フィリップ・マーロウはいかにして誕生したか」 About the Birth of Philip Marlowe
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1986/ 6 No.362
「二人のエラリイ・クイーンの秘密 名探偵の秘められたエピソード」 Which Expound the Ellery Queens Mystery
- Column
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1986/ 2 No.358
「メグレ警視と盗まれた書類」 About Maigret and the Stolen Papers
- Column
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1986/ 3 No.359
「チャンドラー・ファンのためのクイズ」
- translator:仁木めぐみ(Niki Megumi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)2009/ 5 No.639
Update:2023