ロナルド・A・ノックス
Ronald A. Knox
1888/ 2/17-1957/ 8/24 U.K.
(Ronald Arbuthnott Knox)
イングランド、レスターシャ生まれ。オックスフォード大学卒業。
1926年以降オックスフォード大学のカトリック司祭になり、1939年に聖職を退く。
ラテン語の聖書改訳を完成。「ノックスの十戒」が有名。
Novel
『陸橋殺人事件』 The Viaduct Murder (1925)
- translator:井上良夫(Inoue Yoshio) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)145
- commentary:江戸川亂歩(Edogawa Rampo) 1954/ 6/15
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) Publisher:創元推理文庫(Sogen Mystery bunko)HM172-1(Mノ-1-1)
- cover:山田維史(Yamada Tadashi) commentary:戸川安宣(Togawa Yasunobu) 1982/10/29
- ISBN4-488-17201-6
- translator:井上良夫(Inoue Yoshio) Publisher:柳香書院(Ryuko Shoin)/世界探偵名作全集第5巻
- 1936
『閘門の足跡』 The Footsteps at the Lock (1928)
- マイルズ・ブレンダン(Miles Bredon)
- translator:門野集(Kadono Shū) Publisher:新樹社(ShinjuSha)
- 2004/ 9
- ISBN4-7875-8531-2
『サイロの死体』 The Body in the Silo (1933)
- マイルズ・ブレンダン(Miles Bredon)
- translator:澄木柚(Sumiki Yuzu) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/世界探偵小説全集(The Collection of Classic Detective Stories)27
- commentary:真田啓介 2000/ 7/25
- ISBN4-336-04157-1
『まだ死んでいる』 Still Dead (1934)
- マイルズ・ブレンダン(Miles Bredon)
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book)398
- commentary:都筑道夫(Tsuduki Michio) 1958/ 2/28
『消えた死体』 Still Dead (1934)
- マイルズ・ブレンダン(Miles Bredon)
- translator:瀬沼茂樹(Senuma Shigeki) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界推理小説全集40
- 1958
『三つの栓』 The Three Taps
- translator:中川美帆子(Nakagawa Mihoko) Publisher:論創社(RonsoSha)/論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)199
- 2017/11
- ISBN978-4-8460-1655-5
「動機」 The Motive (1937)
- translator:風見潤(Kazami Jun) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1976/ 3 No.239
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) EQ1988/11 No.66
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 晶文社(ShobunSha) editor:ロナルド・A・ノックス(Ronald A. Knox) 『探偵小説十戒』 The Best Detective Stories of the Year 1928
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) 角川文庫(Kadokawa bunko) editor:法月綸太郎(Noriduki Rintarō) 『法月綸太郎の本格ミステリ・アンソロジー』
「落ちた偶像」 The Fallen Idol
- Joint Work:ロナルド・A・ノックス(Ronald A. Knox)
- Joint Work:元ロンドン警視庁警視コーニッシュ
- translator:小林令子(Kobayashi Reiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1998/10 No.511
「密室の行者」 Solved by Inspection (1931)
- マイルズ・ブレンダン(Miles Bredon)
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) 東京創元社(Tokyo SogenSha)/世界推理小説全集50 editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) 『世界短篇傑作集1』 Great Short Stories of Detection 1
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) 『世界短編傑作3』 Great Short Stories of Detection 3
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:江戸川乱歩(Edogawa Rampo) 『世界短編傑作集4 新版』 Great Short Stories of Detection 4
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) 光文社(KobunSha) editor:綾辻行人(Ayatsuji Yukito) 『贈る物語 Mystery』
- translator:中村能三(Nakamura Yoshimi) 光文社文庫(KobunSha bunko) editor:綾辻行人(Ayatsuji Yukito) 『贈る物語 Mystery』
「密室の百万長者」 Three Taps (1927)
- translator:丸本聰明(Marumoto Toshiaki) 別冊宝石1961/ 1/15 No.104
「一等車の秘密」 The Adventure of the First Class Carriage (1947)
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1976/ 7 No.243
- translator:北原尚彦(Kitahara Naohiko) 論創海外ミステリ(Ronso Kaigai Mystery)61 editor:北原尚彦(Kitahara Naohiko) 『シャーロック・ホームズの栄冠』
「漂う提督」 The Floating Admiral (1932)
- リレー小説
- translator:中村保男(Nakamura Yasuo) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa Mystery bunko)HM73-1(ク-2-1)
「屏風のかげに -第六章 パースンズ氏の解釈」 Behind the Screen (1983)
- リレー小説
- translator:飛田茂雄(Tobita Shigeo) Publisher:中央公論社(ChuokoronSha) The Scoop and Behind the Screen
Anthology/Nonfiction/Etc.
『探偵小説十戒/幻の探偵小説コレクション』 The Best Detective Stories of the Year 1928 (1928)
- editor:ロナルド・A・ノックス(Ronald A. Knox)
- translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu)/深町眞理子(Fukamachi Mariko)/他 Publisher:晶文社(ShobunSha)
- commentary:戸川安宣(Togawa Yasunobu) 1989/ 1/31
- ISBN4-7949-5797-1
- 「序文」 Introduction: Knox's Decalogue ロナルド・A・ノックス(Ronald A. Knox)
- 「序文/ノックスの十戒」translator:宇野利泰(Uno Toshiyasu) EQ1983/11 No.36
- 「付けぼくろ」 The Artificial Mole J・D・ベレスフォード(J. D. Beresford)
- 「山の秘密」 The Secret of the Mountain C・ボベット(C. Bobbett)
- 「開いていた窓」 Through the Window K・R・G・ブラウン(Kenneth Robert Gordon Browne)
- 「毒薬の瓶」 The Poison Bottle バーナード・ケープス(Bernard Capes)
- 「火曜ナイトクラブ」 The Tuesday Night Club アガサ・クリスティー(Agatha Christie)
- 「死の日記」 The Diary of Death マーティン・カンバーランド(Marten Cumberland)
- 「誰がカステルヴェトリを殺したか」 Who Killed Castelvetri? ギルバート・フランコウ(Gilbert Frankau)
- 「夕刊最終版」 The Late Edition ケルマン・フロスト(Kelman Frost)
- 「ガーターの夜」 The Night of the Garter アーサー・ホファム(Arthur Hougham)
- 「<セブン>の合図」 The Sign of Seven ジョン・ハンター(Alfred John Hunter)
- 「犯罪の芸術家」 An Artist in Crime デニス・マッケイル(Denis Mackail)
- 「圧倒的な証拠」 Overwhelming Evidence バロネス・オルツイ(Baroness Orczy)
- 「ラングドン事件」 The Langdon Case グラディス・セント=ジョン=ロウ(Gladys St.John-Loe)
- 「動機」 The Motive ロナルド・A・ノックス(Ronald A. Knox)
- 「序文」 Introduction: Knox's Decalogue ロナルド・A・ノックス(Ronald A. Knox)
「探偵小説十戒」 Detective Story Decalogue
- translator:井上良夫 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) editor:鈴木幸夫(Suzuki Yukio) 『殺人芸術 -推理小説研究』
- translator:鈴木幸夫(Suzuki Yukio) 研究社出版 editor:鈴木幸夫(Suzuki Yukio) 『推理小説の詩学』 The Art of the Mystery Story
- translator:松井百合子 成甲書房(Seiko Shobo) editor:ハワード・ヘイクラフト(Howard Haycraft) 『ミステリの美学』 The Art of the Mystery Story
「「ホームズ物語」についての文学的研究」 Studies in the Literature of Sherlock Holmes
- 研究
- translator:小林司(Kobayashi Tsukasa)/東山あかね(Higashiyama Akane) 講談社(KodanSha) editor:ジェイムズ・エドワード・ホルロイド(James Edward Holroyd) 『シャーロック・ホームズ17の愉しみ』 Seventeen Steps to 221B
- translator:小林司(Kobayashi Tsukasa)/東山あかね(Higashiyama Akane) 河出文庫(Kawade bunko) editor:ジェイムズ・エドワード・ホルロイド(James Edward Holroyd) 『シャーロック・ホームズ17の愉しみ』 Seventeen Steps to 221B
「三つの栓」
- translator:稲田由紀 東都書房(Tohto Shobo) 『世界推理小説大系16』
「陸橋殺人事件」
- translator:井上良夫 柳香書院(Ryuko Shoin) 『世界探偵名作全集05』
Update:2023