シャルル・ボードレール
Charles Baudelaire
1821/ 4/ 9-1867/ 8/31 France
(Charles Pierre Baudelaire)、シャルル・ボオドレエル表記あり。
批評家、詩人。「近代詩の父」といわれる。『悪の華』は当局より、収録されたいくつかが摘発される。生前に出版された詩集は、この一冊のみ。不遇のうちに死す。
Poem/Nonfiction/Etc.
洛陽堂
『悪の華 -詩集』
- translator:馬場睦夫(Baba Mutsuo) Publisher:洛陽堂
- 大正8
日向新しき村出版部
『エドガー・ポー』
- translator:小林秀雄(Kobayashi Hideo) Publisher:日向新しき村出版部/村の本/第10篇
- 1927
青郊社
『巴里の憂鬱』
- translator:高橋広江(Takahashi Hiroe) Publisher:青郊社
- 1928
厚生閣書店(Koseikaku Shoten)
『巴里の憂鬱』
- translator:三好達治(Miyoshi Tatsuji) Publisher:厚生閣書店(Koseikaku Shoten)/現代の芸術と批評叢書15
- 1929
- translator:三好達治(Miyoshi Tatsuji) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/現代の芸術と批評叢書15
- 1995/ 1
- Set:ISBN4-89668-893-7
改造社(KaizoSha)
『巴里の憂鬱』
- translator:三好達治(Miyoshi Tatsuji) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第2部110
- 1930
- 新訂:1940
『母への手紙』
- Two Volumes
- translator:祖川孝(Sokawa Takashi) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第2部378,379
- 1939
外語学院出版部
『巴里の憂鬱』 Le spleen de Paris
- translator:高橋広江(Takahashi Hiroe) Publisher:外語学院出版部
- 1933
第一書房
『ボオドレエル感想私録』
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:第一書房
- 1933
『悪の華』
- translator:佐藤朔(Satō Saku) Publisher:第一書房
- 1941
耕進社
『悪の華』
- translator:矢野文夫(Yano Fumio) Publisher:耕進社
- 1934
『人工楽園』
- translator:松井好夫(Matsui Yoshio) Publisher:耕進社
- 1935
芝書店
『ボオドレエル芸術論集』
- translator:中島健蔵(Nakajima Kenzō)/佐藤正彰(Satō Masaaki) Publisher:芝書店
- 1934
上州詩人社
『ボオドレエル詩抄』
- translator:松井好夫(Matsui Yoshio) Publisher:上州詩人社
- 1934
ふらんす書房
『美術評論 -ロマン派の絵画』
- Two Volumes
- translator:望月百合子(Mochiduki Yuriko) Publisher:ふらんす書房
- One:1935
- Two:1936
学而書院
『ボオドレエル抒情詩集』
- translator:矢野文夫(Yano Fumio) Publisher:学而書院
- 1935
『悪の華』
- translator:矢野文夫(Yano Fumio) Publisher:学而書院
- 1936
版画荘
『悪の華』
- translator:村上菊一郎(Murakami Kikuichirō) Publisher:版画荘
- 1936
- 普及版:1937
山本書店
『青年文学者への忠言・玩具の談議』
- translator:中島健蔵(Nakajima Kenzō)/佐藤正彰(Satō Masaaki) Publisher:山本書店/山本文庫01
- 1936
『小散文詩』
- translator:三好達治(Miyoshi Tatsuji) Publisher:山本書店/山本文庫02
- 1936
- translator:三好達治(Miyoshi Tatsuji) Publisher:山本書店
- 1948
春陽堂(Shun-yo-do)
『巴里の悒鬱』
- translator:村上菊一郎(Murakami Kikuichirō) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫120
- 1936
- translator:村上菊一郎(Murakami Kikuichirō) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集185
- オンデマンド版:2008/ 2
- ISBN978-4-8433-2733-3
- Set:ISBN978-4-8433-2698-5
京文社書店
『悪の華 -新訳』
- translator:大宰徹雄(Dazai Tetsuo) Publisher:京文社書店
- 1940
『ボオドレエル詩集 -新訳』
- translator:大宰徹雄(Dazai Tetsuo) Publisher:京文社書店
- 1940
青磁社
『散文詩』
- translator:村上菊一郎(Murakami Kikuichirō) Publisher:青磁社
- 1941
- 新版:1946
- translator:村上菊一郎(Murakami Kikuichirō) Publisher:青磁社/ロマンチック叢書18
- 1949
『ボオドレエル詩鈔』
- translator:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō) Publisher:青磁社
- 1948
昭森社
『ボオドレエル素描集』
- editor/translator:佐藤朔(Satō Saku) Publisher:昭森社
- 模写(D.Jacomet,Cie)/Co:(Jacques Crpet) 1944
小学館(Shogakukan)
『感想私録』
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:小学館
- 1946
「ボードレール詩」
白樺書房
『悪の華』
- translator:矢野文夫(Yano Fumio) Publisher:白樺書房
- 附録:「悪の華覚え書」 1947
『ボオドレエル詩集』
- translator:矢野文夫(Yano Fumio) Publisher:白樺書房
- 1948
斎藤書店
『悪の華』
- translator:佐藤朔(Satō Saku) Publisher:斎藤書店
- 1947
操書房
『悪の華詩抄』
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:操書房
- 1947
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:操書房/海表叢書01
- 1948
角川書店(Kadokawa Shoten)
『巴里の憂鬱』 Le spleen de Paris
- translator:三好達治(Miyoshi Tatsuji) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)/飛鳥新書
- 1947
- translator:三好達治(Miyoshi Tatsuji) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)
- 1948
『エドガア・ポオ』
- translator:小林秀雄(Kobayashi Hideo)/佐藤正彰(Satō Masaaki) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)/飛鳥新書21
- 1948
『赤裸の心』
- translator:河上徹太郎(Kawakami Tetsutarō) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)/飛鳥新書
- 1948
『パリの憂鬱 -小散文詩』 Le spleen de Paris
- translator:村上菊一郎(Murakami Kikuichirō) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1958
『悪の華 -全訳』 Les fleurs du mal
- translator:村上菊一郎(Murakami Kikuichirō) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)18
- 1950
- 改版:1961
『若き魔術師 -他一篇』
- translator:小西茂也(Konishi Shigeya) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)461
- 1952
- 「若き魔術師」
- 「ラ・ファンファルロ」
『芸術論』
- translator:佐藤正彰(Satō Masaaki)/中島健蔵(Nakajima Kenzō) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)280
- 1953
『人工楽園』
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1955
第三書房(Daisan Shobo)
『ボードレール散文詩抄』
- editor/translator:山内義雄 Publisher:第三書房(Daisan Shobo)
- 1948/ 4
『ラ・ファンファルロ』 La Fanfarlo
- editor:片山昇 Publisher:第三書房(Daisan Shobo)
- 1969/ 2
雕居堂書房
『悪の華』
- translator:矢野文夫(Yano Fumio) Publisher:雕居堂書房
- 1948
蒼樹社
『ボードレール詩集』
- translator:村上菊一郎(Murakami Kikuichirō) Publisher:蒼樹社/世界詩人叢書
- 1948
思索社
『巴里の憂欝』
- translator:高橋広江(Takahashi Hiroe) Publisher:思索社/思索選書27
- 1949
創元社(SogenSha)
『ボオドレエル詩集』
- translator:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō) Publisher:創元社(SogenSha)/創元選書168
- 1949
「テオフィル・ゴーティエ論」
- translator:田辺貞之助(Tanabe Teinosuke) 創元社(SogenSha)/創元選書157 『ボードレール論』
講談社(KodanSha)
『ボオドレエル詩集』
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:講談社(KodanSha)
- 1949
「人殺しの酒」
- Poem
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) 講談社(KodanSha) editor:吉行淳之介(Yoshiyuki Junnosuke) 『酔っぱらい読本・弐』
「ラ・ファンファルロ」
- translator:阿部良雄 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集55』
「悪の華」 Les Fleurs du mal
- translator:阿部良雄 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集55』
「パリの憂鬱」
- translator:阿部良雄 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集55』
三笠書房(Mikasa Shobo)
『惡の華』 Les fleurs du mal
- translator:齋藤磯雄(Saitō Isoo) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界文学選書53
- 1950/10
- translator:斎藤磯雄(Saitō Isoo) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1952
『赤裸の心・火箭』
- translator:斎藤磯雄(Saitō Isoo) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/三笠文庫(Mikasa bunko)29
- 1952
- 「赤裸の心」
- 「火箭」
『ボードレール散文詩集』
- translator:斎藤磯雄(Saitō Isoo) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1967
創藝社(SogeiSha)
『赤裸の心・覚書』
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:創藝社(SogeiSha)
- 1950
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:創藝社(SogeiSha)/近代文庫08
- 1951
白水社(HakusuiSha)
『悪の華』 Les fleurs du mal
- Two Volumes
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1951
「二重の部屋」 La chambre double
「鷹揚な賭博者」 Le joueur genereux
新潮社(ShinchoSha)
『巴里の憂鬱』 Le spleen de Paris
- translator:三好達治(Miyoshi Tatsuji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)161
- 1951/ 3/19
『ボードレール詩集』
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1951/ 5
『悪の華 -全訳』 Les fleurs du mal
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)592
- 1953/11/ 3
- 改版:2002/ 2
- ISBN4-10-217403-6
宝文館
『悪の華 -全訳』
- translator:金子光晴(Kaneko Mitsuharu) Publisher:宝文館
- 1952
岩波書店(Iwanami Shoten)
『パリの憂愁』 Le spleen de Paris
- translator:福永武彦(Fukunaga Takehiko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1957
- translator:福永武彦(Fukunaga Takehiko) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改訂版:1966
『悪の華』 Les fleurs du mal
- translator:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1961/ 4/ 5
紀伊國屋書店(Kinokuniya Shoten)
『悪の華』
- Two Volumes
- translator:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō) Publisher:紀伊國屋書店(Kinokuniya Shoten)
- 1960
彌生書房(Yayoi Shobo)
『ボオドレエル詩集』
- translator:斎藤磯雄(Saitō Isoo) Publisher:彌生書房(Yayoi Shobo)/世界の詩6
- 1963
『悪の花』 Les fleurs du mal
- translator:杉本秀太郎(Sugimoto Hidetarō) Publisher:彌生書房(Yayoi Shobo)
- 1998/ 9
- ISBN4-8415-0755-8
みすず書房(Misuzu Shobo)
『ボードレール詩集』
- translator:粟津則雄(Awadu Norio) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)
- 1966
- 新装版:1998/ 1
- ISBN4-622-04920-1
『ボードレール パリの憂鬱』 Le spleen de Paris
- translator:渡辺邦彦(Watanabe Kunihiko) Publisher:みすず書房(Misuzu Shobo)/大人の本棚
- 2006/ 8
- ISBN4-622-08069-9
白凰社
『ボードレール詩集』
- translator:佐藤朔(Satō Saku) Publisher:白凰社/青春の詩集/外国篇
- 1966
- translator:佐藤朔(Satō Saku) Publisher:白凰社
- 愛蔵版:1969
- translator:佐藤朔(Satō Saku) Publisher:白凰社/青春の詩集/外国篇05
- 新装版:1975
金園社
『悪の華 -ボードレール詩集』
- translator:北上二郎(Kitagami Jirō) Publisher:金園社
- 1967
日本文芸社
『ボードレール新詩集』
- translator:高橋邦太郎(Takahashi Kunitarō) Publisher:日本文芸社
- 1967
ノーベル書房
『悪の華・わが性からの復権』
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:ノーベル書房
- photo:鈴木彰(Suzuki Akira) Model:緑魔子(Mako Midori) 1968
社会思想社(Shakai ShisouSha)
『美と悪と憂愁と -ボオドレエルの言葉』
- editor/translator:大塚幸男(Ōtsuka Yukio) Publisher:社会思想社(Shakai ShisouSha)/現代教養文庫(Gendai Kyoyo bunko)
- 1971
旺文社(ObunSha)
『ボードレール詩集』
- translator:佐藤朔(Satō Saku) Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1972
立風書房(Rippu Shobo)
『火箭・赤裸の心』
- translator:斎藤磯雄(Saitō Isoo) Publisher:立風書房(Rippu Shobo)
- 1974
- 「火箭」
- 「赤裸の心」
煥乎堂
『人工楽園 -ボードレールの麻薬哲学』
- translator:松井好夫(Matsui Yoshio) Publisher:煥乎堂
- 1977/ 9
- 「個性倍化の手段たる酒とアシーシュとの比較」
- 「人工楽園-阿片とアシーシュ」
東京創元社(Tokyo SogenSha)
『ボオドレエル全詩集 悪の華・巴里の憂鬱』
- translator:斎藤磯雄(Saitō Isoo) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1979/10
『悪の華』 Les fleurs du mal
- translator:斎藤磯雄(Saitō Isoo) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1984/ 6
- 「悪の華」
- 「悪の華補遺」
- 「漂著詩篇」
集英社(ShueiSha)
『悪の華 1861年版』 Les fleurs du mal
- translator:安藤元雄(Andō Motoo) Publisher:集英社(ShueiSha)
- commentary:安藤元雄(Andō Motoo) 1983/ 2
- ISBN4-08-773044-1
- translator:安藤元雄(Andō Motoo) Publisher:集英社文庫(ShueiSha bunko)
- 1991/ 4
- ISBN4-08-760197-8
- 「悪の華 -1861年版」
- 「禁断詩篇」
- 「新・悪の華」
- 「拾遺詩篇」
「ラ・ファンファルロ」 La Fanfarlo
- translator:佐藤朔(Satō Saku) 集英社(ShueiSha) editor:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō)/渡辺一夫(Watanabe Kazuo) 『世界短篇文学全集06』
「悪の華」 Les Fleurs du mal
- translator:安藤元雄 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ42』
- translator:安藤元雄 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」07』
「禁断詩篇」
- translator:安藤元雄 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」07』
「新・悪の華」
- translator:安藤元雄 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」07』
「拾遺詩篇」
- translator:安藤元雄 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」07』
京都大学人文科学研究所
『ボードレール「悪の花」註釈』
- Two Volumes
- editor:多田道太郎(Tada Michitarō) Publisher:京都大学人文科学研究所/京都大学人文科学研究所研究報告
- 1986/ 3
平凡社(HeibonSha)
『「悪の花」註釈』
- Three Volumes
- editor:多田道太郎(Tada Michitarō) Publisher:平凡社(HeibonSha)
- 1988/ 3
- Set:ISBN4-582-30120-7
「リヒアルト・ワグナー論」
- translator:佐藤正彰(Satō Masaaki) 平凡社(HeibonSha) 『世界教養全集 別巻2』
「悪の華」
- translator:福永武彦(Fukunaga Takehiko) 平凡社(HeibonSha) 『世界名詩集大成03』
- translator:福永武彦(Fukunaga Takehiko) 平凡社(HeibonSha) 『世界名詩集13』
思潮社(ShityoSha)
『ボードレール詩集』
- editor/translator:粟津則雄(Awadu Norio) Publisher:思潮社(ShityoSha)/海外詩文庫(World Poems)3
- 1993/ 7
- ISBN4-7837-2502-0
小沢書店
『ボードレール詩集』
- translator:佐藤朔(Satō Saku) Publisher:小沢書店/小沢クラシックス「世界の詩」/世界詩人選02
- 1996/ 5
- ISBN4-7551-4052-8
日本図書刊行会
『精髄ベルトラン ボードレール』
- translator:原光(Hara Hikaru) Publisher:日本図書刊行会
- 1997/ 5
- ISBN4-89039-455-9
- 「夜のガスパール」 A・ベルトラン
- 「パリの憂鬱」 ボードレール
- 「ファンファルロ」 ボードレール
- 「悪の華」 ボードレール
筑摩書房(Chikuma Shobo)
『ボードレール批評』
- Four Volumes
- translator:阿部良雄(Abe Yoshio) Publisher:ちくま学芸文庫(Chikuma Gakugei bunko)
- One:「美術批評1」 1999/ 1 ISBN4-480-08471-1
- Two:「美術批評2/音楽批評」 1999/ 3 ISBN4-480-08472-X
- Three:「文芸批評」 1999/ 4 ISBN4-480-08473-8
- Four:「アフォリズム/書簡」 1999/ 5 ISBN4-480-08474-6
「我とわが身を罰する者」
- translator:斎藤磯雄 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『新・ちくま文学の森04 -悪の物語』
「玩具のモラル」
「パリの憂鬱(小散文詩)(抄)」
- translator:出口裕弘(Deguchi Yasuhiro) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/澁澤龍彦文学館6 editor:出口裕弘(Deguchi Yasuhiro) 『ダンディの箱』
「どこへでも此世の外へ」
- translator:三好達治(Miyoshi Tatsuji) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:本間祐(Homma Yū) 『超短編アンソロジー』
「フローベール著「ボヴァリー夫人」」
- translator:山田[ジャク] 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『フローベール全集09』
「惡の華」
- translator:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系33』
- translator:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系37』
- translator:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学14』
- translator:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集26』
「パリの憂鬱」
- translator:秋山晴夫(Akiyama Haruo) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系33』
- translator:秋山晴夫(Akiyama Haruo) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系37』
- translator:秋山晴夫(Akiyama Haruo) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学14』
- translator:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō)/阿部良雄 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集26』
「火箭・赤裸の心」
- translator:阿部良雄 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系33』
- translator:阿部良雄 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系37』
- translator:阿部良雄 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学14』
「アシーシュの詩」
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)/松室三郎 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系33』
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)/松室三郎 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系37』
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)/松室三郎 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学14』
「ファンファルロ」
- translator:佐藤朔(Satō Saku) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系33』
- translator:佐藤朔(Satō Saku) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系37』
- translator:佐藤朔(Satō Saku) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学14』
「書簡」
- translator:佐藤正彰(Satō Masaaki) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系33』
- translator:佐藤正彰(Satō Masaaki) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系37』
- translator:佐藤正彰(Satō Masaaki) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学14』
「美術批評抄」
- translator:阿部良雄 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界批評大系02』
「リヒァルト・ワグナーと『タンホイザー』のパリ公演」
- translator:阿部良雄 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界批評大系02』
大学書林
『パリの憂鬱』 Le spleen de Paris
- translator:松井美知子(Matsui Michiko) Publisher:大学書林/Bibliotheque Daigakusyorin
- 2002/ 7
- ISBN4-475-02104-9
編集工房遊
『悪の華 -レオフェレの作曲しかつ自から歌へる12の詩篇 edition bilingue』
- translator:渡部兼直(Watanabe Kanenao) Publisher:編集工房遊
- 2007/ 9
文芸社
『悪の華 1857年版』 Les fleurs du mal
- translator:平岡公彦(Kimihiko Hiraoka) Publisher:文芸社
- 2007/ 6
- ISBN978-4-286-02925-2
透土社(TohdoSha)
「気前のよい賭け事師」 Le Joueur genereux
- translator:内田善孝(Uchida Yoshitaka) 透土社(TohdoSha) editor:ピエ−ル・ジョルジュ・カステックス(Pierre Georges Castex) 『ふらんす幻想短篇精華集』 Anthologie du conte fantastique francais
中央公論社(ChuokoronSha)/中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)
「悪の華 抄」 Les Fleurs du mal
- translator:阿部良雄 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学 新集08』
「パリの憂鬱」
- translator:菅野昭正 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学 新集08』
河出書房(Kawade Shobo)/河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
「悪の華」 Les Fleurs du mal
- translator:村上菊一郎 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集37』
- translator:村上菊一郎 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期06』
「巴里の憂鬱」
- translator:三好達治(Miyoshi Tatsuji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集37』
- translator:三好達治(Miyoshi Tatsuji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期06』
「幼魔術師」
- translator:小西茂也 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集37』
「ラ・ファンファルロ」
- translator:小西茂也 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集37』
「ボードレール編」
- translator:上田敏/他 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集48』
- translator:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō)/他 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系100』
「シャルル・ボードレール」
- translator:福永武彦(Fukunaga Takehiko) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版 別巻1』
国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
「吸血鬼」
- Poem
- translator:安藤元雄 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:須永朝彦(Sunaga Asahiko) 『書物の王国12 吸血鬼』
ポプラ社(PoplarSha)
「気前のよい賭け事師」
- translator:内田善孝 ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫058』
光文社(KobunSha)
「群集」
- translator:三好達治(Miyoshi Tatsuji) 光文社(KobunSha)/[光る話]の花束05 editor:荒俣宏(Aramata Hiroshi) 『大都会隠居術』 Big City, Still Life
扶桑社(FusoSha)
「時計」 L'Horloge
- translator:三好達治(Miyoshi Tatsuji) 扶桑社文庫(FusoSha bunko) editor:江坂遊(Esaka Yū) 『猫の扉』
『ボードレール全集02』
- translator:渡邊一夫 Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1939(昭和14)
- 「巴里の憂鬱」
- translator:三好達治(Miyoshi Tatsuji)
- 「人工樂園」
- translator:渡邊一夫
- 「ファンファルロ」
- translator:小西茂也
- 「幼魔術師」
- translator:小西茂也
- 「巴里の憂鬱」
『ボードレール全集03』
- translator:平岡昇(Hiraoka Noboru) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1939(昭和14)
- 「審美渉猟」
『ボードレール全集04』
- translator:佐藤正彰(Satō Masaaki) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1939(昭和14)
- 「浪曼派芸術論」
『ボードレール全集05』
- translator:村上菊一郎/他 Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1939(昭和14)
- 「拾遺詩篇」
- translator:村上菊一郎
- 「ポオ論」
- translator:小森秀雄
- 「日記」
- translator:河上徹太郎(Kawakami Tetsutarō)
- 「書簡」
- translator:村上菊一郎
- 「遺稿断片」
- translator:中島健蔵
- 「年譜・書誌」 editor:中島健蔵
- 「拾遺詩篇」
『ボードレール全集01』
- translator:村上菊一郎 Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1948(昭和23)
- 「悪の華」
『ボードレール全集02』
- translator:三好達治(Miyoshi Tatsuji) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1950(昭和25)
- 「巴里の憂鬱」
『ボードレール全集03』
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1948(昭和23)
- 「人工楽園」
『ボードレール全集04』
- translator:平岡昇(Hiraoka Noboru) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1948(昭和23)
- 「美術論 (上)」
『ボードレール全集05』
- translator:平岡昇(Hiraoka Noboru) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1949(昭和24)
- 「美術論 (下)」
『ボードレール全集06』
- translator:佐藤正彰(Satō Masaaki) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1947(昭和22)
- 「ロマン派芸術 (上)」
『ボードレール全集07』
- translator:佐藤正彰(Satō Masaaki) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)
- 1948(昭和23)
- 「ロマン派芸術 (下)」
『悪の華/巴里の憂鬱/ラ・ファンファルロ/幼魔術師』
- translator:村上菊一郎(Murakami Kikuichirō)/他 Publisher:河出書房(Kawade Shobo)/世界文学全集学生版
- 1952(昭和27)
- 「悪の華」
- translator:村上菊一郎
- 「巴里の憂鬱」
- translator:三好達治(Miyoshi Tatsuji)
- 「幼魔術師」
- translator:小西茂也
- 「ラ・ファンファルロ」
- translator:小西茂也
- 「悪の華」
『ボードレール評論集01 1945-1852年』
- editor/translator:佐藤正彰(Satō Masaaki) Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫(Sogen bunko)B-041
- 1952(昭和27)
- 「一八四五年のサロンー抄」
- 他12篇
- translator:佐藤正彰(Satō Masaaki)
- 「酒とアシーシュー抄」
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)
『ボードレール評論集02 1853-1860年』
- editor/translator:佐藤正彰(Satō Masaaki) Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫(Sogen bunko)B-052
- 1953(昭和28)
- 「玩具の談義 抄」
- translator:佐藤正彰(Satō Masaaki)
- 他13篇
- 「エドガア・ポオその生涯と作品 抄」
- 「再びエドガア・ポオに就いて 抄」
- translator:小林秀雄(Kobayashi Hideo)
- 「アシーシュの詩 抄」
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)
- 「玩具の談義 抄」
『ボードレール評論集03 1861-1864年』
- editor/translator:佐藤正彰(Satō Masaaki) Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫(Sogen bunko)B-061
- 1953(昭和28)
- 「リヒアルト・ワグナーと「タンホイザー」のパリ公演 抄」
- translator:佐藤正彰(Satō Masaaki)
- 他7篇
- 「遺稿より」
- translator:佐藤正彰(Satō Masaaki)/斎藤磯雄
- 「リヒアルト・ワグナーと「タンホイザー」のパリ公演 抄」
『ボオドレエル全集01 -悪の華 詩集』
- translator:斎藤磯雄(Saitō Isoo)/佐藤正彰(Satō Masaaki) Publisher:創元社
- 1954(昭和29)
『ボードレール全集01』
- editor:福永武彦(Fukunaga Takehiko) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1963
- 「緒言」 福永武彦(Fukunaga Takehiko)
- 「詩人としてのボードレール」 福永武彦(Fukunaga Takehiko)
- 「ボードレール年譜」 福永武彦(Fukunaga Takehiko)
- 「悪の華(初版)」
- translator:福永武彦(Fukunaga Takehiko)
- 「悪の華(再版)」
- translator:福永武彦(Fukunaga Takehiko)
- 「新・悪の華」
- translator:福永武彦(Fukunaga Takehiko)
- 「初期詩篇」
- translator:阿部良雄
- 「拾遺詩篇」
- translator:阿部良雄
- 「詩草稿(断片)」
- translator:福永武彦(Fukunaga Takehiko)
- 「エピローグ草稿(断片)」
- translator:福永武彦(Fukunaga Takehiko)
- 「「悪の華」序文草稿」
- translator:高畠正明
- 「弁護士のためのノートと資料」
- translator:高畠正明
- 「パリの憂愁(小散文詩)」
- translator:福永武彦(Fukunaga Takehiko)
- 「散文詩草案」
- translator:阿部良雄
『ボードレール全集02』
- editor:福永武彦(Fukunaga Takehiko) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1963
- 「モラリストとしてのボードレール」 矢内原伊作
- 「小説ラ・ファンファルロ」
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō)/小佐井伸二
- 「小説草案」
- translator:小佐井伸二
- 「劇 イデオリュス」
- translator:阿部良雄
- 「ドン・ジュアンの最期」
- translator:粟津則雄
- 「酔いどれ」
- translator:粟津則雄
- 「第一軽騎兵隊の侯爵」
- translator:粟津則雄
- 「劇草案」
- translator:阿部良雄
- 「フィリベール・ルーヴィエール」
- translator:高畠正明
- 「俳優ルーヴィエール」
- translator:高畠正明
- 「人工の天国」
- translator:安東次男
- 「日記」
- translator:矢内原伊作
- 「書簡(抄)」
- translator:阿部良雄/豊崎光一
『ボードレール全集03』
- editor:福永武彦(Fukunaga Takehiko) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1963
- 「文学批評家としてのボードレール」 中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō)
- 「文学批評1」
- translator:平井啓之/他
- 「音楽批評」
- translator:白井健三郎
- 「文学批評2」
- translator:清水徹/他
- 「文学批評補遺」
- translator:平井啓之/他
- 「エッセイ」
- translator:橋本一明/福永武彦(Fukunaga Takehiko)/阿部良雄
- 「ジャーナリズム」
- translator:篠田浩一郎/鈴木道彦(Suzuki Michihiko)/阿部良雄
- 「文明批評」
- translator:阿部良雄
『ボードレール全集04』
- editor:福永武彦(Fukunaga Takehiko) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1964
- 「美術批評家としてのボードレール」 寺田透
- 「美術批評 バザール・ボンヌ=ヌーヴェルの古典派美術展」
- translator:本城格/山村嘉巳
- 「一八四六年のサロン」
- translator:本城格/山村嘉巳
- 「一八五五年の万国博覧会 美術」
- translator:中山公男/阿部良雄
- 「笑いの本質について」
- translator:阿部良雄
- 「フランスの諷刺画家たち」
- translator:中山公男/阿部良雄
- 「外国の諷刺画家たち」
- translator:中山公男/阿部良雄
- 「一八五九年のサロン」
- translator:高階秀爾
- 「哲学的芸術」
- translator:清水徹
- 「ウージェーヌ・ドラクロワの壁画」
- translator:高階秀爾
- 「ウージェーヌ・ドラクロワの作品と生涯」
- translator:高階秀爾
- 「ウージェーヌ・ドラクロワ」
- translator:高階秀爾
- 「現代生活の画家」
- translator:阿部良雄
- 「美術批評補遺 一八四五年のサロン」
- translator:豊崎光一
- 「マルチネ画廊の展覧会」
- translator:阿部良雄
- 「「風俗画家たち」についてのノート」
- translator:阿部良雄
- 「画家と銅版画家」
- translator:阿部良雄
- 「E・ビオ氏のコレクション競売」
- translator:阿部良雄
- 「クラップ氏のコレクション目録」
- translator:阿部良雄
『ボードレール全集01』
- translator:阿部良雄(Abe Yoshio) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1983/10
- 「悪の華(第2版) 漂着物」
- 「悪の華・第3版に加えられた詩篇」
- 「悪の華(初版)献辞初稿」
- 「悪の華(初版)裁判に関する覚書その他」
- 「悪の華(第2版)エピローグ草稿」
- 「悪の華・草稿(断片) 悪の華(第2版・第3版)序文草稿」
- 「初期詩篇・拾遺詩篇」
- 「ラテン詩」
- 「共作詩篇・推定詩篇」
- 「詩集『悪の華』の成立」
『ボードレール全集02』
- translator:阿部良雄(Abe Yoshio) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1984/ 4
- 「文芸批評」
『ボードレール全集03』
- translator:阿部良雄(Abe Yoshio) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1985/ 7
- 「美術批評 (上)」
『ボードレール全集04』
- translator:阿部良雄(Abe Yoshio) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1987/ 6
- ISBN4-480-78604-X
- 「散文詩」
- 「美術批評 (下)」
- 「音楽批評」
- 「哀れなベルギー」
『ボードレール全集05』
- translator:阿部良雄(Abe Yoshio) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1989/ 6
- ISBN4-480-78605-8
- 「人工天国」
- 「小説」
- 「演劇」
- 「ジャーナリズム」
『ボードレール全集06』
- translator:阿部良雄(Abe Yoshio) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1993/11
- ISBN4-480-78606-6
- 「内面の日記」
- 「書簡」
- 「年譜」
- 「索引」
『ボードレール全詩集01』
- translator:阿部良雄(Abe Yoshio) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 1998/ 4
- ISBN4-480-03391-2
- 「悪の華」
- 「漂着物」
- 「新・悪の華」
『ボードレール全詩集02』
- translator:阿部良雄(Abe Yoshio) Publisher:ちくま文庫(Chikuma bunko)
- 1998/ 5
- ISBN4-480-03392-0
- 「小散文詩 パリの憂鬱」
- 「小散文詩 人工天国」
- 「小散文詩 ラ・ファンファルロ」
Update:2023