アルフォンス・ドーデー
Alphonse Daudet
1840/ 5/13-1897/12/16 France
ドーデ表記あり。
Novel/Etc.
金港堂書籍
『走馬燈』
- translator:吉田荻洲(Yoshida Tekishū) Publisher:金港堂書籍
- 1903/10(明治36/10)
東京国民書院
『母の恋』
- translator:上村左川(Sasen Uemura) Publisher:東京国民書院
- 1910/ 7(明治43/ 7)
新潮社(ShinchoSha)
『サフオ』 Sapho (1884)
- translator:武林無想庵(Takebayashi Musōan) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/近代名著文庫02
- 1913(大正2)
- translator:武林無想庵(Takebayashi Musōan) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)119
- 1934
『普仏戦話』
- translator:後藤末雄(Gotō Sueo) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)11
- 1914(大正3)
『巴里の三十年』
- translator:後藤末雄(Gotō Sueo) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1919(大正8)
『風車小屋便り』 Lettres de mon Moulin (1869)
- translator:村上菊一郎(Murakami Kikuichirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)234
- 1951
『アルルの女』 L'Arlésienne (1872)
- translator:村上菊一郎(Murakami Kikuichirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)419
- 1952
「戦僧」
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) 新潮文庫(Shincho bunko) editor:高橋義孝(Takahashi Yoshitaka) 『森鴎外翻訳珠玉選』
「サフオ」
- translator:武林無想庵(Takebayashi Musōan) 新潮社(ShinchoSha) 『椿姫/サフオ/死の勝利』
「スガンさんの山羊(やぎ)」
- translator:桜田佐 新潮社(ShinchoSha) editor:山本有三(Yamamoto Yūzō) 『日本少国民文庫 世界名作選02』
「サフォ」
- translator:武林無想庵(Takebayashi Musōan) 新潮社(ShinchoSha) 『世界文学全集30』
「風車小屋だより」 Lettres de mon Moulin
- translator:村上菊一郎 新潮社(ShinchoSha) 『1960年版 世界文学全集43』
田村九兵衛
『愛の犠牲』
- translator:貞島健(Sadajima Takeshi) Publisher:田村九兵衛/傑作叢書
- 1914(大正3)
文影堂
『恋の南国』
- translator:小形青村(Ogata Seison) Publisher:文影堂
- 1914(大正3)
東雲堂
『蠱惑の女』
- translator:福永渙(Fukunaga Kiyoshi) Publisher:東雲堂/マルゲリット叢書
- 1922(大正11)
新作社
『私生児』
- translator:八木さわ子(Yagi Sawako) Publisher:新作社
- 1924(大正13)
金剛社
『恋のサッフオ』
- translator:北村新一(Kitamura Shin-ichi) Publisher:金剛社/世界名著叢書03
- 1925(大正14)
春陽堂(Shun-yo-do)
『サフオ』
- editor/translator:斎藤竜太郎(Saitō Ryuhtarō) Publisher:春陽堂/春陽堂訳述叢書
- 1925(大正14)
『タルタラン物語』 Les aventures prodigieuses de Tartarin de Tarascon
- translator:大脇礼三(Ōwaki Reizō) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫113
- 1933
- translator:大脇礼三(Ōwaki Reizō) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集078
- オンデマンド版:2006/ 2
- ISBN4-8433-1862-0
- Set:ISBN4-8433-1834-5
『ヂャック』
- Three Volumes
- translator:八木さわ子(Yagi Sawako) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫124,125,126
- One:1935
- Two,Three:1936
- Three Volumes
- translator:八木さわ子(Yagi Sawako) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集124,125,126
- オンデマンド版:2007/ 2
- One:ISBN978-4-8433-2248-2
- Two:ISBN978-4-8433-2249-9
- Three:ISBN978-4-8433-2250-5
- Set:ISBN978-4-8433-2224-6
『風車小屋便り』
- translator:榊原晃三(Sakakibara Kōzō) Publisher:春陽堂書店(Shun-yo-do Shoten)/春陽堂少年少女文庫/世界の名作・日本の名作
- 1977/ 4
福永書店
『アルルの女』 L'arlsienne
- translator:横山正幸(Yokoyama Masayuki) Publisher:福永書店
- 1926(大正15)
仏語研究社
『アルルの女』
- translator:中山鏡夫(Nakayama Akio) Publisher:仏語研究社
- 1926(大正15)
白水社(HakusuiSha)
『月曜物語』
- translator:八木さわ子(Yagi Sawako) Publisher:白水社(HakusuiSha)/仏蘭西文学訳註叢書/第4篇
- 註:八木さわ子(Yagi Sawako) 1926(大正15)
- translator:永井順(Nagai Jun) Publisher:白水社(HakusuiSha)/仏蘭西古典文庫35
- 1950
『風車小屋からの便り』
- translator:木村太郎(Kimura Tarō) Publisher:白水社(HakusuiSha)/仏蘭西文学訳註叢書/第8篇
- 註:木村太郎(Kimura Tarō) 1929
『アルプスのタルタラン』
- translator:畠中敏郎(Hatanaka Toshirō) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1939
- translator:畠中敏郎(Hatanaka Toshirō) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1948
郁文堂
『タルタラン・ド・タラスコン』 Tartarin de Tarascon
- editor/translator:小川泰一(Ogawa Taiichi) Publisher:郁文堂/仏蘭西文学訳註叢書01
- 1926(大正15)
岩波書店(Iwanami Shoten)
『風車小屋だより』 Lettres de mon Moulin (1869)
- translator:桜田佐(Sakurada Tasuku) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1932/ 7/15
- translator:桜田佐(Sakurada Tasuku) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改版:1940/ 9/16
- translator:桜田佐(Sakurada Tasuku) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改訳:1958/10/25
- ISBN4-00-325421-X
『プチ・ショウズ -ちび君』 Le Petit Chose (1868)
- translator:八木沢さわ子(Yagi Sawako) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1933/10/10
- 『プチ・ショーズ -ある少年の物語』translator:畠中敏郎(Hatakenaka Toshio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1957/ 8/26
- ISBN4-00-325427-9
『陽気なタルタラン -タルタラン・ド・タラスコン』 Les Aventures prodigieuses de Tartarin de Tarascon (1872)
- translator:小川泰一(Ogawa Taiichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)32-542-5
- commentary:小川泰一(Ogawa Taiichi) 1933/ 5/25
- translator:小川泰一(Ogawa Taiichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1939
- 改版:1948
- ISBN4-00-325425-2
『月曜物語』 Contes du lundi (1873)
- translator:桜田佐(Sakurada Tasuku) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1936/ 2/10
- translator:桜田佐(Sakurada Tasuku) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改版:1959/ 6/ 5
- ISBN4-00-325423-3
『アルルの女』 L'Arlésienne (1872)
- translator:桜田佐(Sakurada Tasuku) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1941/ 9/ 3
- translator:桜田佐(Sakurada Tasuku) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改版:1958/11/ 5
- ISBN4-00-325422-8
『サフオ -パリ風俗』 Sapho (1884)
- translator:朝倉季雄(Asakura Sueo) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1951/ 5/ 5
- ISBN4-00-325424-4
『ナバブ -パリ風俗』 Le Nabab (1877)
- Two Volumes
- translator:河合享(Kawai Tōru) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- One:1952/ 2/ 5
- Two:1952/ 3/25
『アルプスのタルタラン』 Tartarin sur les Alpes (1885)
- translator:畠中敏郎(Hatakenaka Toshio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1953/ 6/25
- ISBN4-00-325-428-7
『タラスコンみなと』 Port-Tarascon (1890)
- translator:畠中敏郎(Hatakenaka Toshio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1955/ 9/25
- ISBN4-00-325426-0
『チビ君 -ある子どもの話』
- translator:内藤濯(Naitō Arō) Publisher:岩波少年文庫(Iwanami Shonen bunko)69
- illustrator:高松甚二郎(Jinjiro Takamatsu) 1953
大学書林
『南仏だより』
- editor/translator:畠中敏郎(Hatakenaka Toshio) Publisher:大学書林/フランス短篇小説対訳叢書/第6篇
- 1938
富山房
『川船物語』
- translator:永井順(Nagai Jun) Publisher:富山房(Fuzanbo)/富山房百科文庫104
- 1939
文体社
『パリ風俗 -サフオ』
- translator:朝倉季雄(Asakura Sueo) Publisher:文体社
- 1948
教育出版
『ちび助物語』
- translator:浅見篤(Asami Atsushi) Publisher:教育出版/教育出版物語シリーズ
- 1948
丹頂書房
『ドーデー短篇選』
- translator:萩原弥彦(Hagiwara Yahiko) Publisher:丹頂書房
- 1948
新少国民社
『ベル・ニヴェルネーズ -船の子人の子』
- translator:永井順(Nagai Jun) Publisher:新少国民社
- illustrator:長谷川露二(Hasegawa Tsuyuji) 1948
五元書庫
『芸術家の妻』
- translator:萩原弥彦(Hagiwara Yahiko) Publisher:五元書庫/五元小説撰書
- 1949
晃文社
『コルニーユぢいさんの秘密』
- translator:浅見篤(Asami Atsushi) Publisher:晃文社/世界児童名作文庫03
- 1949
羽田書店
『風車小屋の物語 -スガンさんの山羊』
- translator:桜田佐(Sakurada Tasuku) Publisher:羽田書店
- illustrator:向井潤吉(Mukai Junkichi) 1949
思索社
『たらすこん港』
- translator:佐々木基一(Sasaki Kiichi)/永井郁(Nagai Iku) Publisher:思索社/思索選書105
- 1949
改造社(KaizoSha)
『ダニエルの生い立ち』
- translator:田沼利男(Tanuma Toshio) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1949
『初旅初うそ』
- translator:田沼利男(Tanuma Toshio) Publisher:改造社(KaizoSha)
- 1949
「獅子狩の人 -他二篇」
- translator:秦豊吉(Hata Toyokichi) 改造社(KaizoSha) 『世界大衆文学全集71』
世界文学社
『ナバブ パリ風俗』
- Two Volumes
- translator:河合亨 Publisher:世界文学社/ドーデー選集01,02
- 1949
十字屋書店
『月曜物語』
- translator:桜田佐(Sakurada Tasuku) Publisher:十字屋書店/ドーデー選集01
- 1949
『アルルの女』
- translator:桜田佐(Sakurada Tasuku)/岡田弘 Publisher:十字屋書店/ドーデー選集02
- 1949
- 「アルルの女」
- translator:桜田佐(Sakurada Tasuku)
- 「留守の人たち」
- translator:岡田弘
- 「アルルの女」
創藝社(SogeiSha)
『巴里の三十年』
- translator:萩原弥彦(Hagiwara Yahiko) Publisher:創藝社(SogeiSha)/人生論叢書03
- 1949
新人社
『プチ・ショーズ -ちび君』
- translator:八木さわ子(Yagi Sawako) Publisher:新人社/世界大衆文学全集12
- 1949
童話春秋社
『タルタランの冒険』
- translator:渋沢青花(Shibusawa Seika) Publisher:童話春秋社/少年少女世界名作文庫
- illustrator:耳野卯三郎(Usaburou Mimino) 1950
『少年スパイ』
- translator:阿部敬二(Abe Keiji) Publisher:童話春秋社/少年少女世界名作文庫
- illustrator:藤本東一良(Fujimoto Tōichiryō) 1950
小峰書店(Komine Shoten)
『ゆかいなタルタラン』
- translator:与田準一(Yoda Jun-ichi) Publisher:小峰書店(Komine Shoten)/小学生文庫25
- illustrator:志村計介(Shimura Keisuke) 1950
『アルルの女』
- editor/translator:桜井成夫(Sakurai Naruo) Publisher:小峰書店(Komine Shoten)/少年少女のための世界文学選03
- 1951
第三書房
『ドーデ短篇集』
- editor:根津憲三 Publisher:第三書房(Daisan Shobo)/フランス語教材叢書03
- 1948/ 3
『スガンさんの山羊』
- editor:櫻田佐(Sakurada Tasuku) Publisher:第三書房(Daisan Shobo)
- 1951/ 4
『ドーデ短篇選集』
- editor/translator:数江讓治 Publisher:第三書房(Daisan Shobo)/フランス語教材叢書05
- 1952
- 「アルルの女」
- 「星」
- 「スガンさんの山羊」
- 「兵営への郷愁」
- 「最後の授業」
『チビ公』
- editor:大木吉甫 Publisher:第三書房(Daisan Shobo)
- 1957/ 2
『最後の授業』 La derniere classe
- editor:根津憲三 Publisher:第三書房(Daisan Shobo)/フランス語短期教材シリーズ12
- 1965/ 3
『星 -ドーデ短篇集』 Les etoiles
- editor/translator:窪川英水 Publisher:第三書房(Daisan Shobo)
- 1966/ 2
角川書店(Kadokawa Shoten)
『アルルの女』 L'Arlésienne (1872)
- translator:加藤道夫(Katō Michio) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)260
- 1952
『川船物語』
- translator:桜田佐(Sakurada Tasuku) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1953
『サフォー -巴里風俗』 Sapho (1884)
- translator:桃井京次(Momoi Kyohji) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)475
- 1953
『アルプスのタルタラン』 Tartarin sur les Alpes (1885)
- translator:祖川孝(Sokawa Takashi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1954
『風車小屋だより』 Lettres de mon Moulin (1869)
- translator:大西克和(Ōnishi Yoshikazu) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1957
『プチ・ショーズ』 Le Petit Chose (1868)
- translator:八木沢さわ子(Yagi Sawako) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1958
『哀愁のパリ』
- translator:なかにし礼(Nakanishi Rei) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1971
カバヤ児童文化研究所
『最後の授業』
- editor:カバヤ児童文化研究所 Publisher:カバヤ児童文化研究所/カバヤ児童文庫/第8巻/第9号
- 1953/11
- 「最後の授業」
- 「少年スパイ」
- 「母親」
- 「スギャンの牝山羊」
三笠書房(Mikasa Shobo)
『プチ・ショーズ』
- translator:岸田國士(Kishida Kunio)/原千代海(Hara Chiyomi) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/若草文庫(Wakakusa bunko)12
- 1953
同和春秋社
『少年スパイ』
- editor/translator:阿部敬二(Abe Keiji) Publisher:同和春秋社/世界少年少女名作選集
- illustrator:藤本東一良(Fujimoto Tōichiryō) 1954
『タルタランの冒険』
- translator:渋沢青花(Seika Shibusawa) Publisher:同和春秋社/世界少年少女名作選集
- illustrator:耳野卯三郎(Usaburou Mimino) 1954
『風車小屋からの便り』
- editor/translator:阿部敬二(Abe Keiji) Publisher:同和春秋社/世界少年少女名作選集
- illustrator:高橋秀(Takahashi Shū) 1955
偕成社(KaiseiSha)
『ちび君』
- editor/translator:露木陽子(Tsuyuki Yōko) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界名作文庫103
- illustrator:伊勢良夫(Ise Yoshio) 1954
『ちび君・風車小屋だより』
- translator:山本藤枝(Yamamoto Fujie) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少女世界文学全集29
- illustrator:西村保史郎(Nishimura Yasushirō) 1963
『最後の授業』 Contes de lundi
- editor/translator:大江賢次(Ōe Kenji) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少年少女世界の名作62
- illustrator:谷俊彦(Tani Toshihiko) 1966
- translator:桜田佐(Sakurada Tasuku) Publisher:偕成社文庫(KaiseiSha)
- 1993/ 7
- ISBN4-03-651960-3
『スガンさんのやぎ』
- editor/translator:岸田衿子(Kishida Eriko) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/世界おはなし絵本18
- illustrator:中谷千代子(Nakatani Chiyoko) 1966
『風車小屋だより』
- translator:桜田佐(Sakurada Tasuku) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/ジュニア版世界文学名作選09
- illustrator:鈴木琢磨(Suzuki Takuma) 1966
- 全訳版:1974
『月曜物語』
- translator:桜田佐(Sakurada Tasuku) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/少年少女世界名作選17
- illustrator:箕田源二郎(Mita Genjirō) 1967
「ウッズタウン」 Wood's Town
- translator:堀内一郎 偕成社文庫(KaiseiSha bunko) editor:長島良三(Nagashima Ryōzō) 『フランス怪奇小説集』
講談社(KodanSha)
『タルタラン物語』
- translator:花島克巳(Hanashima Katsumi) Publisher:講談社(KodanSha)/世界名作全集135
- illustrator:三芳悌吉(Teikichi Miyoshi) 1956
『哀愁のパリ』
- translator:大久保洋(Okubo Hiromi) Publisher:講談社(KodanSha)
- 1971
「ゴーシェ神父の養命酒」
- translator:村上菊一郎 講談社(KodanSha) editor:吉行淳之介(Yoshiyuki Junnosuke) 『酔っぱらい読本・伍』
「セミャント号のさいご」
- translator:那須辰造(Nasu Tatsuzō) 講談社(KodanSha) 『魔女のひつぎ』
- translator:那須辰造(Nasu Tatsuzō) 講談社(KodanSha)/青い鳥文庫(Aoi Tori bunko)Kシリーズ 『幽霊のひっこし』
「風車小屋だより」
- translator:石川湧(Ishikawa Yū) 講談社(KodanSha) 『少年少女世界文学全集27』
- translator:萩原弥彦 講談社(KodanSha) 『少年少女新世界文学全集19』
- translator:桜井成夫 講談社(KodanSha) 『世界の名作図書館13』
「月曜物語」
- translator:萩原弥彦 講談社(KodanSha) 『少年少女新世界文学全集19』
- translator:桜井成夫 講談社(KodanSha) 『世界の名作図書館13』
日本書房
『ゆかいなタルタラン』
- editor/translator:北沢光夫(Kitazawa Mitsuo) Publisher:日本書房/学級文庫1・2年生
- illustrator:柿原輝行(Kakihara Teruyuki) 1957
- editor/translator:北沢光夫(Kitazawa Mitsuo) Publisher:日本書房/幼年文庫
- illustrator:柿原輝行(Kakihara Teruyuki) 1962
- editor/translator:北沢光夫(Kitazawa Mitsuo) Publisher:日本書房/小学文庫
- illustrator:柿原輝行(Kakihara Teruyuki) 1986/ 6
- ISBN4-8200-0207-4
小学館(Shogakukan)
『愉快なタルタラン』
- translator:新庄嘉章(Shinjō Yoshiakira) Publisher:小学館(Shogakukan)/少年少女世界名作文学全集48
- illustrator:木下よしひさ(Kinoshita Yoshihisa) 1963
「風車小屋だより」
- 文:桜田佐/槙本ナナ子 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作文学21』
「月曜物語」
- 文:桜田佐/槙本ナナ子 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作文学21』
- 文:山主敏子 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作20』
「陽気なタルタラン」
ポプラ社(PoplarSha)
『風車小屋だより』
- editor/translator:堀尾青史(Horio Seishi) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/世界名作童話全集51
- illustrator:谷俊彦(Tani Toshihiko) 1964
『最後の授業』
- translator:南本史(Minamimoto Chika) Publisher:ポプラ社文庫(PoplarSha bunko)
- 1981/ 6
- translator:南本史(Minamimoto Chika) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/ポプラポケット文庫(Poplar Pocket bunko)422-01
- 2007/ 6
- ISBN978-4-591-09852-3
『コルニーユ親方の秘密』
- editor:赤木かん子(Akagi Kanko)
- translator:石川湧(Ishikawa Yū) Publisher:ポプラ社(PoplarSha)/ポプラ・ブック・ボックス/王冠の巻09
- 2008/ 4
- ISBN978-4-591-10214-5
- 「コルニーユ親方の秘密」
- 「金の脳みそを持った男の伝説」
「星」
- translator:桜田佐 ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫070』
金の星社(Kin no HoshiSha)
『アルプスのタルタラン』
- translator:白木茂(Shiraki Shigeru) Publisher:金の星社(Kin no HoshiSha)/ジュニア版世界の文学10
- illustrator:小坂しげる(Kosaka Shigeru) 1967
「黄金の脳を持つ男」
- translator:榊原晃三(Sakakibara Kōzō) 金の星社(Kin no Hoshi Sha)/世界こわい話ふしぎな話傑作集08 『黄金の脳を持つ男』
「悪魔のごちそう」
- translator:榊原晃三(Sakakibara Kōzō) 金の星社(Kin no Hoshi Sha)/世界こわい話ふしぎな話傑作集08 『黄金の脳を持つ男』
旺文社(ObunSha)
『風車小屋だより』 Lettres de mon Moulin (1869)
- translator:大久保和郎 Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1967
『月曜物語』 Contes du lundi (1873)
- translator:大久保和郎(Ōkubo Kazuo) Publisher:旺文社文庫(ObunSha Bunko)
- 1968
『タルタラン・ド・タラスコンの大冒険』 Les Aventures prodigieuses de Tartarin de Tarascon (1872)
- translator:辻昶(Tsuji Tōru) Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1980/ 4
新学社
『風車小屋だより』
- translator:桜田佐 Publisher:新学社/新学社文庫
- 1968
集英社(ShueiSha)
『最後の授業』
- translator:榊原晃三(Sakakibara Kōzō) Publisher:集英社(ShueiSha)/ジュニア版世界の文学27
- illustrator:山羊十生(Yagi Juhsei) 1975
「誤解」 Un Malentendu
「アルルの女」
- translator:滝田文彦 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」07』
「スガンさんの山羊」
- translator:滝田文彦 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」07』
「最後の授業」
- translator:滝田文彦 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」07』
国土社(KokudoSha)
『風車小屋だより』
- translator:辻昶(Tsuji Tōru) Publisher:国土社(KokudoSha)/国土社版世界の名作16
- 1977/ 3
岩崎書店(Iwasaki Shoten)
『スガンさんの牝山羊・さいごの授業』
- translator:江口清(Eguchi Kiyoshi) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/岩崎小学生文庫
- illustrator:加地三十郎(Sanjyurou Kaji) 1982/ 3
世界文化社
『まわれふうしゃ』
- editor/translator:武鹿悦子(Bushika Etsuko) Publisher:世界文化社/ワンダーおはなし館03
- illustrator:深沢邦朗(Kunirou Fukazawa) 1995
- editor/translator:武鹿悦子(Bushika Etsuko) Publisher:世界文化社/ワンダー名作館07
- illustrator:深沢邦朗(Kunirou Fukazawa) 1998
- editor/translator:武鹿悦子(Bushika Etsuko) Publisher:世界文化社/ワンダーおはなし館07
- illustrator:深沢邦朗(Kunirou Fukazawa) 1998
本の友社(Hon no TomoSha)
『芸術家の妻』 Les femmes d'artistes
- translator:萩原弥彦(Hagiwara Yahiko) Publisher:本の友社(Hon no TomoSha)/アルフォンス・ドーデ選集01
- 復刻版:2003/ 7
- 五元書庫昭和24年刊
- Set:ISBN4-89439-434-0
『ヂャック』
- translator:八木さわ子(Yagi Sawako) Publisher:本の友社(Hon no TomoSha)/アルフォンス・ドーデ選集
- 復刻版:2003/ 7
- Set:ISBN4-89439-434-0
『ナバブ』 Le Nabab
- Two Volumes
- translator:河合亨(Kawai Tōru) Publisher:本の友社(Hon no TomoSha)/アルフォンス・ドーデ選集05,06
- 復刻版:2003/ 7
- 世界文學社昭和24年刊
- Set:ISBN4-89439-434-0
『巴里の三十年』 Trente ans de Paris
- translator:萩原弥彦(Hagiwara Yahiko) Publisher:本の友社(Hon no TomoSha)/アルフォンス・ドーデ選集07
- 復刻版:2003/ 7
- 創藝社昭和24年刊
- Set:ISBN4-89439-434-0
西村書店
『スガンさんのヤギ』 La chevre de M.Seguin
- translator:ときありえ(Arie Toki) Publisher:西村書店(Nishimura Shoten)
- illustrator:エリック・バテュー 2006/ 7
- ISBN4-89013-891-9
筑摩書房(Chikuma Shobo)
「アルルの女」 L'Arlesienne
- translator:桜田佐 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『新・ちくま文学の森01 -恋はきまぐれ』
「最後の授業」
- editor:中村光夫(Nakamura Mitsuo) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/中学生全集 『フランス小説選』
「コルニーユ親方の秘密」
- editor:中村光夫(Nakamura Mitsuo) 筑摩書房(Chikuma Shobo)/中学生全集 『フランス小説選』
「アルルの女」
- translator:桜田佐 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系91』
河出書房(Kawade Shobo)/河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
「星 -プロヴアランスの或る羊飼の話したこと」 Les etoiles
「アルルの女」 L'Arlesienne
「サフォ」
- translator:武林無想庵(Takebayashi Musōan)/桜田佐 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集32』
「月曜物語(抄)」 Contes du lundi
- translator:武林無想庵(Takebayashi Musōan)/桜田佐 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集32』
「風車小屋だより(抄)」
- translator:武林無想庵(Takebayashi Musōan)/桜田佐 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集32』
国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
「ミートパイ」
- translator:川口顕弘(Kawaguchi Kenkō) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:南條竹則(Nanjō Takenori) 『書物の王国14 美食』
東京創元社(Tokyo SogenSha)
「三つの読唱ミサ」 Les Trois Messes Basses
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki) 創元推理文庫(Sogen Mystery bunko) editor:ピーター・ヘイニング(Peter Haining) 『ディナーで殺人を』 Murder in the Menu
「月曜物語」
- translator:桜田佐 創元社(SogenSha) 『世界少年少女文学全集13』
「風車小屋だより」
- translator:桜田佐 創元社(SogenSha) 『世界少年少女文学全集13』
「愉快なタルタラン」
- translator:小林正 東京創元社(Tokyo SogenSha) 『世界少年少女文学全集 第2部14』
中央出版社
「三つのミサ」 Les Trois Messes Basses
- translator:西川義治 中央出版社 クリスマス名作集
新宿書房(Shinjuku Shobo)
「星 フロヴァンスのある羊飼いの物語り」 Les etoiles
- translator:桜田佐 新宿書房(Shinjuku Shobo)/十二支の物語 『羊の物語』
中央公論社(ChuokoronSha)/中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)
「嘘をついていた女」 La Menteuse
- translator:手塚伸一(Teduka Shin-ichi) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学52』
「暴力行為」 Les Voies de Fair
- translator:手塚伸一(Teduka Shin-ichi) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学52』
「タルタランの大冒険」
- translator:加藤林太郎 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学 新集13』
「芸術家の妻」
- translator:萩原弥彦 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学 新集13』
「パリの三十年」
- translator:萩原弥彦 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学 新集13』
新日本出版社(Shin Nihon SuppanSha)
「コルニーユ親方の秘密」
- translator:佐藤実枝(Satō Mie) 新日本出版社(Shin Nihon SuppanSha) 監修:蔵原惟人(Kurahara Korehito) 『世界短編名作選 -フランス編1』
「最後の授業 アルザスの一少年語る」
- translator:佐藤実枝(Satō Mie) 新日本出版社(Shin Nihon SuppanSha) 監修:蔵原惟人(Kurahara Korehito) 『世界短編名作選 -フランス編1』
透土社(TohdoSha)
「黄金の脳みそをもった男 (初出)」 L'Homme a la cervelle d'or(Version premiere)
- translator:内田善孝(Uchida Yoshitaka) 透土社(TohdoSha) editor:ピエ−ル・ジョルジュ・カステックス(Pierre Georges Castex) 『ふらんす幻想短篇精華集』 Anthologie du conte fantastique francais
學生社(GakuseiSha)
「アルルの女」 L'Arl sienne
- translator:滝田文彦(Takita Fumihiko) 學生社(GakuseiSha) editor:小林正(Kobayashi Tadashi) 『フランス短篇名作集』
「星 プロヴァンスのある羊飼いの話」 Les Etoiles
- translator:滝田文彦(Takita Fumihiko) 學生社(GakuseiSha) editor:小林正(Kobayashi Tadashi) 『フランス短篇名作集』
「最後の授業 アルザスのある少年の話」 La Derni're Classe
- translator:滝田文彦(Takita Fumihiko) 學生社(GakuseiSha) editor:小林正(Kobayashi Tadashi) 『フランス短篇名作集』
学習研究社(GakushukenkyuSha)
「風車小屋だより」
- translator:江口清 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選15』
立風書房(Rippu Shobo)
「風車小屋だより」
- translator:江口清 立風書房(Rippu Shobo) 『世界青春文学館08』
新人社(ShinjinSha)
「プチ・ショーズ -ちび君」
- translator:八木さわ子(Yagi Sawako) 新人社(ShinjinSha) 『世界大衆文学全集12』
大空社(OzoraSha)
「緑葉の歎」
- translator:森鴎外(Mori Ōgai)/三木竹二 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「星」
- translator:小金井喜美子 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「戦僧」
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「みくづ」
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「政治を憎む文」
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「あだ波」
- translator:馬場孤蝶 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「ツルゲーネフ」
- translator:馬場孤蝶 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「おとゞひ」
- translator:馬場孤蝶 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「たまくら」
- translator:平田禿木(Hirata Tokuboku) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「誤解」
- translator:徳富蘆花 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「擬ひ真珠」
- translator:上村佐川 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「「擬ひ真珠」の後に題す」
- translator:田山花袋(Tayama Katai) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「夏の夜」
- translator:馬場孤蝶 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「隠家日記」
- translator:馬場孤蝶 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「球突」
- translator:戸川秋骨 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「怠惰屋の弟子入り」
- translator:国木田独歩(Kunikida Doppo) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「売家」
- translator:田山花袋(Tayama Katai) 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「サホー」
- translator:渡辺霞亭 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「間諜少年」
- translator:田中嘯月 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「怕い先生」
- translator:鶉浜生 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「あだなみ」
- translator:生田星郊 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「軍司令部」
- translator:皚峰 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「ゴム靴」
- translator:徳田秋声 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「戦争の跡」
- translator:生田葵山 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「余の知れるツルゲネッフ」
- translator:荒木嘯羽 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「出京と初作」
- translator:荒木嘯羽 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「二軒茶屋」
- translator:小山内薫 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
「鼓手」
- translator:荒木嘯羽 大空社(OzoraSha) editor:川戸道昭(Kawato Michiaki)/榊原貴教(Sakakibara Takanori) 『明治翻訳文学全集 -新聞雑誌編29』
近代社(KindaiSha)
「アルルの女」
- translator:石川三四郎 近代社世界戯曲全集刊行部 editor:近代社世界戯曲全集刊行部 『世界戯曲全集33』
Update:2023