ハーマン・メルヴィル
Herman Melville
1819/ 8/ 1-1891/ 9/28 U.S.A.
Novel
『南太平洋の漂客 -オムー』
- translator:目黒真澄(Meguro Masumi) Publisher:青木書店(Aoki Shoten)
- 1943
『南海の仙郷』 Typee
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:大観堂(Taikando)
- 1943
『代書人バートルビー』 Bartleby the Scrivener
- translator:酒本雅之(Sakamoto Masayuki) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/バベルの図書館(La biblioteca de Babel)09
- cover:F・M・リッチ/M・ボネスチ commentary:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 1988/11
『白鯨』 Moby-Dick (1851)
- Three Volumes
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)赤308-1
- One:1956/11/26 ISBN4-00-323081-7
- Two:1957/ 3/ 5 ISBN4-00-323082-4
- Three:1957/ 7/ 5 ISBN4-00-323083-1
- Three Volumes
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)赤308-1
- 2004
『ビリー・バッド』 Billy Budo, Sailor(Posthumous) (1924)
- translator:坂下昇(Sakashita Noboru) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)赤308-4
- 1976/ 1/16
『白鯨』 Moby-Dick(The whale)
- Two Volumes
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)297,298
- 1952/ 2
- 改版:2006/ 3
- One:ISBN4-10-203201-5
- Two:ISBN4-10-203202-2
『白鯨』 Moby-Dick(The whale)
- Three Volumes
- translator:富田彬(Tomita Akira) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1956
- Two Volumes
- translator:富田彬(Tomita Akira) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)メ7-01,02
- 改版:2015/ 6
- One:ISBN978-4-04-103195-7
- Two:ISBN978-4-04-103196-4
『白鯨』 Moby-Dick(The whale)
- editor:旺文社(ObunSha) Publisher:旺文社(ObunSha)/世界名作絵物語/訳註版No.7
- 1952/ 3
- Two Volumes
- translator:高村勝治(Takamura Katsuji) Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1973
『白鯨 -モービィ・ディック』 Moby-Dick(The whale)
- Two Volumes
- translator:坂下昇(Sakashita Noboru) Publisher:講談社文庫(KodanSha bunko)
- 1973
- Two Volumes
- 『白鯨 -モービィ・ディック』translator:千石英世(Hideyo Sengoku) Publisher:講談社文芸文庫(KodanSha Bungei bunko)
- 2000/ 5
- One:ISBN4-06-198211-7
- Two:ISBN4-06-198217-6
『白鯨』 Moby-Dick(The whale)
- Three Volumes
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1949-1955
『白鯨』 Moby-Dick(The whale)
- Two Volumes
- translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界文学選書45,46
- 1950
- translator:宮西豊逸(Miyanishi Hoh-itsu) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1956
『白鯨 -モービィ・ディック』 Moby-Dick(The whale)
- translator:西崎一郎(Nishizaki Ichirō) Publisher:時事通信社(Jiji Press)
- 1956
- 抄訳版
『白鯨 -モービィ・ディック』 Moby-Dick(The whale)
- translator:原光(Hara Hikaru) Publisher:八潮出版社(Yashio ShuppanSha)/アメリカの文学21
- 1994/ 9
- ISBN4-89650-094-6
『白鯨 -モービィ・ディック』 Moby-Dick(The whale)
- 平野信行(Hirano Nobuyuki)
- translator:渕脇耕一(Fuchiwaki Kōichi) Publisher:ニュートンプレス/Newton Classics10
- 1997/ 8
- ISBN4-315-51409-8
『白鯨』
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) Publisher:集英社(ShueiSha)/世界の名作
- 1967
『地の涯の海 -ベニト・セレノ』
- translator:林哲也(Hayashi Tetsuya) Publisher:思索社(ShisakuSha)
- 1948
- translator:林哲也(Hayashi Tetsuya) Publisher:思索社(ShisakuSha)/思索選書124
- 1949
『タイピー -ポリネシヤ綺譚』 Typee
- translator:坂下昇(Sakashita Noboru) Publisher:福武文庫(Fukutake bunko)メ0101
- cover:瀬尾明男 design:菊地信義(Kikuchi Nobuyoshi) commentary:坂下昇(Sakashita Noboru) 1987/ 3
- ISBN4-8288-3047-2
- 『タイピー』監修:平野信行(Hirano Nobuyuki)/translator:渕脇耕一(Fuchiwaki Kōichi) Publisher:ニュートンプレス/Newton Classics22
- 1997/11
- ISBN4-315-51421-7
『南海物語』 Typee
- translator:橋本福夫(Hashimoto Fukuo) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- 1950
『タイピー -南太平洋の愛と恐怖』 Typee
- translator:本多喜久夫(Honda Kikuo) Publisher:白揚社(HakuyoSha)
- 1960
『クラレル -聖地における詩と巡礼』 Clarel
- translator:須山静夫(Suyama Shizuo) Publisher:南雲堂(Nan'un-do)
- 1999/ 3
- ISBN4-523-29247-7
『詐欺師』 The Confidence-Man
- translator:原光(Hara Hikaru) Publisher:八潮出版社(Yashio ShuppanSha)/アメリカの文学23
- 1997/ 7
- ISBN4-89650-101-2
『ピエール』 Pierre: or, the Ambiguities
- translator:坂下昇(Sakashita Noboru) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- 1999/ 9
- ISBN4-336-04191-1
『イスラエル・ポッター -流浪五十年』 Israel Potter
- translator:原光(Hara Hikaru) Publisher:八潮出版社(Yashio ShuppanSha)/アメリカの文学24
- 2000/ 7
- ISBN4-89650-107-1
『ビリー・バッド』 Billy Budd, Sailor
- translator:飯野友幸(Iino Tomoyuki) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)KA-メ-1-01
- 2012/12
- ISBN978-4-334-75263-7
『乙女たちの地獄1』 The Tartarus of Maids
- 底本Selected Writings of Herman Melville (1952)
- translator:杉浦銀策(Sugiura Ginsaku) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/ゴシック叢書24
- cover:原田健作 1983/ 3
- 「バートルビー」 Bartleby, the Scrivener
- 「書記バートルビ ウォール・ストリート物語」translator:阿部知二(Abe Tomoji) 學生社(GakuseiSha) editor:大橋健三郎(Ōhashi Kenzaburō) 『アメリカ短篇名作集』
- 「書記バートルビィ ウォール・ストリート物語」translator:田中西二郎(Tanaka Seijirō) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学53』
- translator:高桑和巳(Takakuwa Kazumi) 月曜社 editor:ジョルジョ・アガンベン(Giorgio Agamben) 『バートルビー -偶然性について』
- 「代書人バートルビー」translator:酒本雅之 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:ホルヘ・ルイス・ボルヘス(Jorge Luis Borges) 『新編バベルの図書館01』
- 「エンカンタダス -魔の島々」 The Encantadas or Enchanted Isles
- 「コケコッコー -気高き雄鶏ベネヴェンターノの美声」 Cock-a-Doodle-Doo ! or the Crowing of the Noble Cock Beneventano
- translator:佐伯泰樹(Saeki Yasuki) 白水uブックス(Hakusui u books)93 editor:沼澤洽治(Numasawa Kōji)/佐伯泰樹(Saeki Yasuki) 『笑いの新大陸』
- 「二つの教会堂」
- 「貧者のご馳走と富者の食べ残し」
- 「独身男たちの楽園と乙女たちの地獄」 The Paradise of Bachelors and the Tartarus of Maids
- 「避雷針売りの男」 The Lightning-Rod Man
- 「お目出度い失敗 -あるハドソン川の話」 The Happy Failure: A Story of the River Hudson
- 「バイオリン弾き」 The Fiddler
- translator:高橋勇二 東洋出版(Toyo Shuppan) 総監訳:古澤允雄 『アメリカ短篇小説集』 Selected Short Stories from America
- translator:杉浦銀策 ポプラ社(PoplarSha) 『百年文庫080』
- 「バートルビー」 Bartleby, the Scrivener
『乙女たちの地獄2』 The Tartarus of Maids
- 底本Selected Writings of Herman Melville (1952)
- translator:杉浦銀策(Sugiura Ginsaku) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/ゴシック叢書25
- cover:原田健作 commentary:杉浦銀策(Sugiura Ginsaku) 1983/ 4/30
- 「ジミー・ローズ」
- 「ベニート・セレーノ」 Benito Cereno
- 「鐘塔」 The Bell-Tower
- 「煙突物語」 I and Chimney
- 「林檎材のテーブル -新奇な精霊の顕現」 Apple-Tree Or Original Spiritual Manifestations
- 「歩廊」 The Piazza
『避雷針売りの男 -他』 The Lightning-Rod Man
『地の涯の海・魔の島々』 Benito Cereno Etc.
- translator:林信行 Publisher:ニトリア書房
- cover:池田龍雄(Ikeda Tatsuo) commentary:林信行 1972/10
- 「地の涯の海」 Benito Cereno
- 「魔の島々」 The Encantadas; or Enchanted Islands
『魔の群島・バートルビイ』 The Encantadas
- translator:桂田重利(Shigetoshi Katsurada)/寺田建比古(Terada Takehiko) Publisher:英宝社(EihoSha)/英米名作ライブラリー
- commentary:寺田建比古(Terada Takehiko) 1957/ 9
- 「開廊」 The Piazza
- 「魔の群島」 The Encantadas
- 「リンゴ材のテーブル」 The Apple-Tree Table
- 「鐘楼」 Bell-Tower
- 「バートルビイ」 Bartleby
『メルヴィル中短篇集』
- translator:原光(Hara Hikaru) Publisher:八潮出版社(Yashio ShuppanSha)/アメリカの文学22
- 1995/12
- ISBN4-89650-098-9
- 「バートゥルビィ」
- 「魔法群島」
- 「ベニト・セレノ」
- 「気高い雄鶏ベネヴェンタノの鶏鳴」
- 「二つの聖堂」
- 「貧者のプディングと富者の食べ残し」
- 「独身者の楽園と処女の地獄」
- 「避雷針売り」
- 「ヴァイオリン弾き」
- 「ジミー・ローズ」
- 「鐘塔」
- 「わたしとわが煙突」
- 「林檎の木の卓」
- 「ヴェランダ」
- 「ビリ・バッド」
- 「付、ギー族」
『幽霊船』 Benito Cereno (1855)
- translator:坂下昇(Sakashita Noboru) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)赤308-5
- commentary:坂下昇(Sakashita Noboru) 1979/12/17
- 「幽霊船(ベニート・セレーノ)」 Benito Cereno
- 「バートルビー」 Bartleby
『バートルビー・船乗りビリー・バッド』
- translator:北川悌二(Kitagawa Teiji)/原田敬一(Harada Keiichi) Publisher:南雲堂(Nan'un-do)/双書・20世紀の珠玉
- 1960
- 「バートルビー」
- 「船乗りビリー・バッド」
『書記バートルビー/漂流船』
- translator:牧野有通(Makino Arimichi) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)KA-メ-1-02
- 2015/ 9
- ISBN978-4-334-75316-0
- 「書記バートルビー」 Bartleby, the Scrivener
- 「漂流船」 Benito Cereno
「白鯨」 Moby-Dick
- 長編抜粋
- translator:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 白水社(HakusuiSha) editor:バーバラ・コーエン(Barbara Cohen)/シーモア・クワスト(Seymour Chwast)/スティーヴン・ヘラー(Steven Heller) 『ニューヨーク拝見』 New York Observed
「タウン・ホー号物語 黄金亭にての物語」 The Town-Hoe's Story
- 『白鯨』抜粋
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 集英社(ShueiSha) editor:西川正身(Nishikawa Masami) 『世界短篇文学全集13』
「ニューヨーク到着第一夜」 First Night of Their Arrival in the City
- translator:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 白水社(HakusuiSha) editor:バーバラ・コーエン(Barbara Cohen)/シーモア・クワスト(Seymour Chwast)/スティーヴン・ヘラー(Steven Heller) 『ニューヨーク拝見』 New York Observed
「フォゴ島にて」 The 'Gees
- translator:鈴木淑美 ユリイカ(eureka)2002/ 4
『七つの海の王』
- editor/translator:中山光義(Nakayama Mitsuyoshi) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/名作冒険全集28
- cover/illustrator:西村保史郎(Nishimura Yasushirō) 1958
『白鯨』
- translator:宮西豊逸(Miyanishi Hoh-itsu) Publisher:偕成社(KaiseiSha)/ジュニア版世界文学名作選32
- cover/illustrator:倉石隆(Kuraishi Takashi) 1968
『白鯨』
- translator:伏見伸一(Fushimi Shin-ichi) Publisher:日本書房/学級文庫4・5年生
- 1959
- 新版:1966
- translator:伏見伸一(Fushimi Shin-ichi) Publisher:日本書房/学年別世界児童文学全集/上級生
- cover/illustrator:花山信吾(Hanayama Shingo) 1961
- translator:伏見伸一(Fushimi Shin-ichi) Publisher:日本書房/小学文庫
- cover/illustrator:花山信吾(Hanayama Shingo) 1979/11
『白鯨』
- translator:花村奨(Hanamura Susumu) Publisher:講談社(KodanSha)/世界名作全集86
- cover/illustrator:嶺田弘(Mineta Hiroshi) 1954
『白鯨』
- translator:亀山龍樹(Kameyama Tatsuki) Publisher:岩崎書店(Iwasaki Shoten)/ジュニア版世界の文学11
- cover/illustrator:小林与志(Kobayashi Yoshi) 1967
『白鯨を追って』
- translator:訳者不詳(Unknown) Publisher:中央出版社/少年少女文庫21
- 1960
『メルヴィル全集01 -タイピー』
- translator:坂下昇(Sakashita Noboru) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- 1981/12
『メルヴィル全集02 -オムー』
- translator:坂下昇(Sakashita Noboru) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- 1982/ 3
『メルヴィル全集03,04 -マーディ』 Mardi and a Voyage Thither
- Two Volimes
- translator:坂下昇(Sakashita Noboru) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- illustrator:原著より commentary:坂下昇(Sakashita Noboru)/島田太郎(Shimada Tarō)
- One:1981/ 8
- Two:1981/ 9
『メルヴィル全集05 -レッドバーン』
- translator:坂下昇(Sakashita Noboru) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- 1982/ 6
『メルヴィル全集06 -白いジャケツ』
- translator:坂下昇(Sakashita Noboru) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- 1982/ 7
『メルヴィル全集07,08 -白鯨』
- Two Volimes
- translator:坂下昇(Sakashita Noboru) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- One:1982/12
- Two:1983/ 2
『メルヴィル全集09 -ピエール』
- translator:坂下昇(Sakashita Noboru) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- 1981/ 6
『メルヴィル全集10 -ビリー・バッド他』
- translator:坂下昇(Sakashita Noboru) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- commentary:千石英世(Hideyo Sengoku) 1982/10
- 「ビリー・バッド -ある内側の物語」
- 「イスラエル・ポッタ -配流五十年の生涯」
『メルヴィル全集11 -信用詐欺師』
- translator:坂下昇(Sakashita Noboru) Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
- 1983/ 4
「白鯨」
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系36』
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学13』
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学全集24』
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系32』
「書記バートルビ」
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系36』
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『近代世界文学13』
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系32』
「ホーソンとその苔」
- translator:金関寿夫 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界批評大系01』
「白鯨」 Moby-Dick
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学 新集11』
- translator:野崎孝(Nozaki Takashi) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学セレクション36/16』
「白鯨」 Moby-Dick
- translator:宮西豊逸 平凡社(HeibonSha) 『世界名作全集11』
「白鯨」 Moby-Dick
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 河出書房(Kawade Shobo) 『新世界文学全集01』
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第二期07』
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第二集09』
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 豪華版 第二集13』
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版14』
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『河出世界文学全集07』
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系25』
「白鯨」 Moby-Dick
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 講談社(KodanSha) 『世界文学全集15』
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 講談社(KodanSha) 『1974年版 世界文学全集36』
「白鯨」 Moby-Dick
- translator:阿部知二(Abe Tomoji) 集英社(ShueiSha) 『デュエット版 世界文学全集36』
- translator:幾野宏 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ38』
- translator:幾野宏 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」16』
「タイピー」
- translator:土岐恒二 集英社(ShueiSha) 『愛蔵版 世界文学全集14』
- translator:土岐恒二 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ39』
「バートルビー」
- translator:土岐恒二 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ39』
「ベニートー・セレイノー」
- translator:土岐恒二/千石英世 集英社(ShueiSha) 『世界文学全集 ベラージュ39』
「船乗りビリー・バッド」
- translator:原田敬一 主婦の友社(ShufunotomoSha) 『キリスト教文学の世界20』
「白鯨」
Update:2023