ジャン・コクトー
Jean Cocteau
1889/ 7/ 5-1963/10/ 1 France
ジヤン・コクトオ、ジャン・コクトオ表記あり。詩人。
Novel/Poem/Etc.
第一書房
『オルフェ -戯曲』
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:第一書房
- 1929
『ジャン・コクトオ詩抄』
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:第一書房
- 1929
『ジヤツク・マリタンへの手紙』 Lettre a Jacques Maritain (1926)
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:第一書房
- 1931
『阿片』 Opium (1930)
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:第一書房
- 1932
『白紙』 Carte Blanche (1920)
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:第一書房/ホリデイ叢書3
- 1932
『わが青春記』
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:第一書房
- 1936
『僕の初旅世界一周』
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:第一書房
- 1937
厚生閣書店(Koseikaku Shoten)
『コクトオ抄』
- translator:堀辰雄(Hori Tatsuo) Publisher:厚生閣書店(Koseikaku Shoten)/現代の芸術と批評叢書1
- 1929
- translator:堀辰雄(Hori Tatsuo) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/現代の芸術と批評叢書1
- 複製:1994/10
- Set:ISBN4-89668-892-9
『コクトオ芸術論』
- translator:佐藤朔(Satō Saku) Publisher:厚生閣書店(Koseikaku Shoten)/現代の芸術と批評叢書18
- 1930
- translator:佐藤朔(Satō Saku) PPublisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/現代の芸術と批評叢書18
- 複製:1995/ 1
- Set:ISBN4-89668-893-7
- 「雄鶏とアルルカン」 Le Coq et l'Arlequin (1918)
- 「職業の秘密」 Le Secret Professionnel (1922)
- 「世俗な神秘」
白水社(HakusuiSha)
『怖るべき子供たち』 Les enfants terribles (1929)
- translator:東郷青児(Tōgō Seiji) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1930(昭和5)
- translator:東郷青児(Tōgō Seiji) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 新版:1934(昭和9)
- translator:東郷青児(Tōgō Seiji) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1950
『大胯びらき』 Le grand écart (1923)
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) Publisher:白水社(HakusuiSha)/世界名作選
- 1954
- translator:澁澤龍彥(Shibusawa Tatsuhiko) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 愛蔵版:2017/ 8
- ISBN978-4-560-09579-9
『コクトー名作集』
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko)/他 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- commentary:岩瀬孝/年譜:斎藤公一/中平邦彦 1979/ 8
- 「オイディプース王 -ソポクレースからの自由な翻案」
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko)
- 「オルフェ -幕つきの悲劇一幕」
- translator:寺川博
- 「声」
- translator:岩瀬孝
- 「円卓の騎士-イゴール・マルケヴィッチに」
- translator:諏訪正
- 「エッフェル塔の花婿花嫁」
- translator:安堂信也(Andō Shinya)
- 「怖るべき親たち」
- translator:鈴木力衛(Suzuki Rikie)/大久保輝臣(Ōkubo Teruomi)
- 「バッカス」
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)/山崎庸一郎
- 「オイディプース王 -ソポクレースからの自由な翻案」
『声・怖るべき親たち -ベスト・オブ・コクトー』
- translator:岩瀬孝(Iwase Takashi)/他 Publisher:白水社(HakusuiSha)
- commentary:鵜山仁 1993/11
- ISBN4-560-03502-4
- 「オイディプース王」
- 「オルフェ」
- 「声」
- 「円卓の騎士」
- 「エッフェル塔の花婿花嫁」
- 「怖るべき親たち」
「聖なる悪魔」
- translator:鈴木力衛(Suzuki Rikie)/安藤信也 白水社(HakusuiSha) editor:鈴木力衛(Suzuki Rikie) 『現代世界戯曲選集13』
春陽堂(Shun-yo-do)
『山師トマ』 Thomas l'Imposteur (1923)
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫136
- 1932
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集143
- 2007/ 2
- ISBN978-4-8433-2267-3
- Set:ISBN978-4-8433-2224-6
『ポトマック』 Le Potomak (1919)
- translator:麻上俊延(Asagami Toshinobu) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫168
- 1933
- translator:麻上俊延(Asagami Toshinobu) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集097
- 2006/ 2
- ISBN4-8433-1881-7
- Set:ISBN4-8433-1834-5
新潮社(ShinchoSha)
『怖るべき子供たち』 Les enfants terribles (1929)
- translator:東郷青児(Tōgō Seiji) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)197
- 1936
『双頭の鷲』 L'Aigle a deux tetes (1946)
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/現代フランス戯曲叢書
- 1953
『コクトオ詩集』
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 1954/10
- 改版:1968/ 2
山本書店
『雄鷄とアルルカン』
- translator:佐藤朔(Satō Saku) Publisher:山本書店/山本文庫21
- 1936/ 7
斎藤書店
『白紙』 Carte Blanche (1920)
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:斎藤書店
- 1946
『阿片』 Opium (1930)
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:斎藤書店
- 1946
天城書房(Amagi Shobo)
『怖るべき子供たち』 Les enfants terribles (1929)
- translator:東郷青児(Tōgō Seiji) Publisher:天城書房(Amagi Shobo)
- 1947
聖書房(Hijiri Shobo)
『怖るべき子供たち』 Les enfants terribles (1929)
- translator:東郷青児(Tōgō Seiji) Publisher:聖書房(Hijiri Shobo)
- 1947
一灯書房(Itto Shobo)
『ルイ・ブラス』
- 原作:ヴィクトル・ユゴー(Victor Hugo)
- 脚色:ジャン・コクトー(Jean Cocteau)
- translator:森芳介(Mori Yoshisuke) Publisher:一灯書房(Itto Shobo)
- 1949
創元社(SogenSha)
『コクトオ詩集』
- editor:アンリ・パリソ(Henri Parisot)
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:創元社(SogenSha)/世界現代詩叢書3
- commentary:ロジェ・ランヌ(Roger Lannes) 1951
『山師トマ』 Thomas l'Imposteur (1923)
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō) Publisher:創元社(SogenSha)
- 1953
角川書店(Kadokawa Shoten)
『阿片 -或る解毒治療の日記』 Opium (1930)
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)396
- 1952
『怖るべき子供たち』 Les enfants terribles (1929)
- translator:東郷青児(Tōgō Seiji) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)588
- 1953
- 改版:1969
『山師トマ』 Thomas l'Imposteur (1923)
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1955
人文書院(Jinbun Shoin)
『わが魂の告白 -マリタンへの手紙』 Lettre a Jacques Maritain (1926)
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1952
『芸術論』
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku)/佐藤朔(Satō Saku) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1952
- 「雄鶏とアルルカン」
- translator:佐藤朔(Satō Saku)
- 「白紙」
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku)
- 「モオリス・バレス訪問」
- translator:佐藤朔(Satō Saku)
- 「職業の秘密」
- translator:佐藤朔(Satō Saku)
- 「無秩序と考えられた秩序について」
- translator:佐藤朔(Satō Saku)
- 「「山師トマ」をめぐつて」
- translator:佐藤朔(Satō Saku)
- 「ピカソ」
- translator:佐藤朔(Satō Saku)
- 「雄鶏とアルルカン」
ダヴィッド社
『ジャン・マレエ』
- translator:田島梢(Tajima Kozue) Publisher:ダヴィッド社
- 1952
『わが生活と詩』
- editor/translator:片岡美智(Kataoka Michi) Publisher:ダヴィッド社/ダヴィッド選書
- 1954
- アンドレ・フレニヨー(Andre Fraigneau)とのラジオ・インターヴュー(1951年3-5月)
創藝社(SogeiSha)
『グラン・テカール』
- translator:山川篤(Yamakawa Atsushi) Publisher:創藝社(SogeiSha)/近代文庫115
- 1953
岩波書店(Iwanami Shoten)
『恐るべき子供たち』 Les enfants terribles (1929)
- translator:鈴木力衛(Suzuki Rikie) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1957/ 8/ 6
三笠書房(Mikasa Shobo)
『恐るべき子供たち』 Les enfants terribles (1929)
- translator:鈴木力衛(Suzuki Rikie) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)
- 1957
「恐るべき子供たち」
- translator:鈴木力衛(Suzuki Rikie) 三笠書房(Mikasa Shobo) 『三笠版現代世界文学全集09』
「山師トマ」
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō) 三笠書房(Mikasa Shobo) 『三笠版現代世界文学全集09』
国文社(KokubunSha)
『二十世紀のマルコポーロ -詩論』
- translator:日向秋子(Hyuhga Akiko) Publisher:国文社(KokubunSha)/ピポー叢書50
- 1958
昭森社(ShoshinSha)
『幽明(抄)』
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:昭森社(ShoshinSha)
- 1968
薔薇十字社(Bara JujiSha)
『ポトマック』 Le Potomak (1919)
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) Publisher:薔薇十字社(Bara JujiSha)
- 1969
求龍堂(Kyuryudo)
『阿片』 Opium (1930)
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:求龍堂(Kyuryudo)
- design:ジャン・コクトー(Jean Cocteau) 1972
- 新版:1994/ 4
- ISBN4-7630-9412-2
『わが魂の告白』 Lettre a Jacques Maritain
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:求龍堂(Kyuryudo)
- 1973
- 新版:1994/ 5
- ISBN4-7630-9413-0
- 「ジャック・マリタンへの手紙」
- 「デッサン集 療養所」(Design)
『エッフェル塔の花嫁花婿』 Les maries de la Tour Eiffel (1921)
- 戯曲
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:求龍堂(Kyuryudo)
- 1979/10
- 新版:1994/ 6
- ISBN4-7630-9414-9
『白書』 Le Livre Blanc (1928)
- translator:山上昌子(Yamagami Shōko) Publisher:求龍堂(Kyuryudo)
- 1994/ 5
- ISBN4-7630-9416-5
『恐るべき子供たち』 Les enfants terribles (1929)
- translator:高橋洋一(Takahashi Yōichi) Publisher:求龍堂(Kyuryudo)
- 1995/ 8
- ISBN4-7630-9524-2
『ポトマック』 Le Potomak (1919)
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) Publisher:求龍堂(Kyuryudo)
- 1995/ 8
- ISBN4-7630-9525-0
『鳥刺しジャンの神秘』 Le mystre de Jean l'oiseleur
- translator:山上昌子(Yamagami Shōko) Publisher:求龍堂(Kyuryudo)
- 1996/ 6
- ISBN4-7630-9614-1
出帆社
『大胯びらき』 Le grand ecart (1923)
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) Publisher:出帆社
- 1975
『双頭の鷲』 L'Aigle a deux tetes (1946)
- 戯曲
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō) Publisher:出帆社
- 1975
『ポトマック』 Le Potomak (1919)
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) Publisher:出帆社
- 1975
『山師トマ』 Thomas l'Imposteur (1923)
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō) Publisher:出帆社
- 1975
『ジャン・マレエ』
- translator:田島梢(Tajima Kozue) Publisher:出帆社
- 1976
『ぼく自身あるいは困難な存在』
- translator:秋山和夫(Akiyama Kazuo) Publisher:出帆社
- 1976
青銅社
『オルフェ』
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:青銅社
- 1976
旺文社(ObunSha)
『恐るべき子供たち』 Les enfants terribles (1929)
- translator:佐藤朔(Satō Saku) Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1977/ 1
- 「恐るべき子供たち」
- 「マルセーユの幻影」
昭和出版
『破壊と創造 -ジャン・コクトー芸術論』
- translator:佐藤朔(Satō Saku) Publisher:昭和出版
- 1978/ 4
フィルムアート社
『映画について』 Du cinematographe
- translator:梁木靖弘(Hariki Yasuhiro) Publisher:フィルムアート社
- 1981/10
ほるぷ出版
『コクトー詩集』
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) Publisher:ほるぷ出版
- 1982/10
松村書館
『シネマトグラフをめぐる対話』 Entretiens autour du cinematographe
- Interviewer:アンドレ・フレニョー(Andre Fraigneau)
- translator:高橋洋一(Takahashi Yōichi) Publisher:松村書館
- 1982/ 6
講談社(KodanSha)
『コクトーの食卓』 Recettes pour un ami
- レーモン・オリヴェ
- Art:ジャン・コクトー(Jean Cocteau)
- translator:辻邦生(Tsuji Kunio) Publisher:講談社(KodanSha)
- 1985/12
- ISBN4-06-200452-6
『おかしな家族』 Drole de menage
- Art:ジャン・コクトー(Jean Cocteau)
- translator:高橋洋一(Takahashi Yōichi) Publisher:講談社(KodanSha)
- 1994/ 6
- ISBN4-06-206595-9
『ぼくの天使 -ジャン・コクトー詩画集』
- editor/translator:高橋洋一(Takahashi Yōichi) Publisher:講談社(KodanSha)
- 1996/ 9
- ISBN4-06-207263-7
福武書店(Fukutaka Shoten)
『大胯びらき』 Le grand ecart (1923)
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) Publisher:福武文庫(Fukutaka bunko)
- 1989/ 9
- ISBN4-8288-3105-3
深夜叢書社
『エリック・サティ』
- translator:坂口安吾(Sakaguchi Ango)/佐藤朔(Satō Saku) Publisher:深夜叢書社/深夜叢書
- 1990/ 7
- 「雄鶏とアルルカン」
- translator:佐藤朔(Satō Saku)
- 「エリック・サティ」
- translator:坂口安吾
- 「エリック・サティの手本」
- translator:佐藤朔(Satō Saku)
- 「「パラアド」の合作」
- translator:佐藤朔(Satō Saku)
- 「雄鶏とアルルカン」
筑摩書房(Chikuma Shobo)
『美をめぐる対話』 Entretiens sur le Musee de Dresde
- Joint Work:ルイ・アラゴン(Louis Aragon)
- translator:秋山和夫(Akiyama Kazuo) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- 1991/ 4
- ISBN4-480-87157-8
『美女と野獣 -ある映画の日記』 La belle et la bete
- translator:秋山和夫(Akiyama Kazuo) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/リュミエール叢書10
- 1991/12
- ISBN4-480-87170-5
『ぼく自身あるいは困難な存在』 La difficulte d'etre
- translator:秋山和夫(Akiyama Kazuo) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)/筑摩叢書349
- 1991/ 2
- ISBN4-480-01349-0
- translator:秋山和夫(Akiyama Kazuo) Publisher:ちくま学芸文庫(Chikuma Gakugei bunko)
- 1996/ 7
- ISBN4-480-08294-8
『占領下日記 1942-1945』 Journal, 1942-1945
- Three Volumes
- translator:秋山和夫(Akiyama Kazuo) Publisher:筑摩書房(Chikuma Shobo)
- One:1993/ 4 ISBN4-480-85647-1
- Two:1993/ 5 ISBN4-480-85648-X
- Three:1993/ 6 ISBN4-480-85649-8
「マルセイユのまぼろし」 Fantome De Marseille
- translator:清水徹 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森04 -変身ものがたり』
「シャボン玉」
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) ちくま文庫(Chikuma bunko) 『ちくま哲学の森06』
「マルセイユのまぼろし」
- translator:清水徹 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系92』
光琳社出版
『The visual art of Jean Cocteau』
- Art:ジャン・コクトー(Jean Cocteau)
- ウィリアム・A・エンボーデン(William A. Emboden)
- translator:六人部昭典(Mutobe Akinori) Publisher:光琳社出版
- 1994/12
- ISBN4-7713-0170-0
トレヴィル(Treville)
『エロティカ・ドローイング』 Erotica drawings
- Art:ジャン・コクトー(Jean Cocteau) Publisher:トレヴィル(Treville)
- 1994/ 2
- ISBN4-8457-0868-X
『パッショネイト・ペニスドローイング』 The passionate penis drawings
- Art:ジャン・コクトー(Jean Cocteau) Publisher:トレヴィル(Treville)
- 1994/ 6
- ISBN4-8457-0928-7
東京創元社(Tokyo SogenSha)
『ジャン・マレーへの手紙』 Lettres a Jean Marais
- translator:三好郁朗(Miyoshi Ikuo) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)
- 1994/ 7
- ISBN4-488-01889-0
『美女と野獣』 La belle et la bete
- translator:釜山健(Kamayama Ken) Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha)/創元ライブラリ(Sogen Library)/コクトー双書
- 1995/12
- ISBN4-488-07002-7
Bunkamura
『Le monde de Jean Cocteau』
- 木島俊介/山上昌子
- editor:Bunkamuraザ・ミュージアム Publisher:Bunkamura
- 1995/10
- ISBN4-7713-0194-8
河出書房(Kawade Shobo)/河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
『ポトマック』 Le Potomak (1919)
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) Publisher:河出文庫(Kawade bunko)
- 2000/ 2
- ISBN4-309-46192-1
『大胯びらき』 Le grand ecart
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) Publisher:河出文庫(Kawade bunko)
- 2003/ 7
- ISBN4-309-46228-6
- 「大胯びらき」
- 「美男薄情」
- 「哀れな水夫」
- 「オイディプース王」
- 「未亡人学校」
『美と王妃たち』 Reines de la France/Des Beaux-Arts consideres comme un assassinat
- translator:高橋洋一(Takahashi Yōichi) Publisher:河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
- 2004/ 5
- ISBN4-309-20409-0
「大胯びらき」
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『澁澤龍彦翻訳全集01』
「補遺 美男薄情」
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『澁澤龍彦翻訳全集01』
「補遺 哀れな水夫」
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『澁澤龍彦翻訳全集02』
「コクトー戯曲選集1 オイディプース王」
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『澁澤龍彦翻訳全集04』
「ポトマック」
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『澁澤龍彦翻訳全集11』
「未亡人学校」
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『澁澤龍彦翻訳全集15』
「クレール・オプスキュール (抄)」
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko) 河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha) 『澁澤龍彦翻訳全集 別巻1』
光文社(KobunSha)
『恐るべき子供たち』 Les enfants terribles (1929)
- translator:中条省平(Chūjyō Shōhei)/中条志穂(Chūjō Shiho) Publisher:光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko)
- 2007/ 2
- ISBN978-4-334-75122-7
「声」
- translator:渡辺守章(Watanabe Moriaki) 光文社古典新訳文庫(KobunSha Koten Shinyaku bunko) 『アガタ/声』
人文書院(Jinbun Shoin)
「五月一日の闘牛 (抄)」
- translator:飯島耕一(Iijima Kōichi) 人文書院(Jinbun Shoin) editor:林栄美子(Hayashi Emiko) 『砂の上の黒い太陽』
集英社(ShueiSha)
「マルセーユの幻影」 Fantome De Marseille
- translator:佐藤朔(Satō Saku) 集英社(ShueiSha)/現代の世界文学 editor:渡辺一民(Watanabe Kazutami) 『フランス短篇24』
- translator:佐藤朔(Satō Saku) 集英社(ShueiSha) editor:鈴木信太郎(Suzuki Shintarō)/渡辺一夫(Watanabe Kazuo) 『世界短篇文学全集07』
「マルセーユの幻影」
- translator:佐藤朔(Satō Saku) 集英社(ShueiSha) 『集英社ギャラリー「世界の文学」08』
學生社(GakuseiSha)
「マルセイユのまぼろし」 Le Fautome de Marseille
- translator:清水徹 學生社(GakuseiSha) editor:小林正(Kobayashi Tadashi) 『フランス短篇名作集』
中央公論社(ChuokoronSha)/中央公論新社(Chuokoron-ShinSha)
『アメリカ紀行 -アメリカ人への手紙』 Lettre aux Americains
- translator:佐藤朔 Publisher:中央公論社(ChuokoronSha)
- 1950/ 5
「山師トマ」 Thomas L'Imposteur
- translator:大久保輝臣(Ōkubo Teruomi) 中央公論社(ChuokoronSha) 『世界の文学52』
国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
「マルセーユの幻影」
- translator:佐藤朔(Satō Saku) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:須永朝彦(Sunaga Asahiko) 『書物の王国08 美少年』
「白書」
- translator:江口清(Eguchi Kiyoshi) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:須永朝彦(Sunaga Asahiko) 『書物の王国10 同性愛』
「マリー・ローランサン」
- Poem
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:須永朝彦(Sunaga Asahiko) 『書物の王国13 芸術家』
牧神社(BokushinSha)
「おかしな家族」
- translator:宮原庸太郎(Miyahara Yōtarō) 牧神社(BokushinSha) 『妖精ものがたり』
学習研究社(Gakushu KenkyuSha)
「恐るべき子どもたち」
- translator:高木進 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選14』
立風書房(Rippu Shobo)
「恐るべき子どもたち」
- translator:高木進 立風書房(Rippu Shobo) 『世界青春文学館03』
平凡社(HeibonSha)
「平調曲」
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) 平凡社(HeibonSha) 『世界名詩集17』
ポプラ社(PoplarSha)
「偶成(ぐうせい)」
- Poem
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku) ポプラ社(PoplarSha) editor:成城国文学会 『中学生の文学03 溺れかけた兄妹』
ポプラ社(PoplarSha)
「ジャン・コクトー」
- translator:松岡和子 ペヨトル工房(Peyotl Kobo) 『ライターズ・アット・ワーク -インタビュー集』 Writers at Work: The Paris Review Interviews
近代社(KindaiSha)
「X提督の手帳」
- translator:井上勇 近代社(KindaiSha) 『世界短篇小説大系 佛蘭西近代傑作集(佛蘭西篇(下))』
『コクトー戯曲選集01』
- editor:鈴木力衛(Suzuki Rikie) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1959
- 「オイディプース王」
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko)
- 「オルフェ」
- translator:寺川博
- 「声」
- translator:岩瀬孝
- 「円卓の騎士」
- translator:諏訪正
- 「オイディプース王」
『コクトー戯曲選集02』
- editor:鈴木力衛(Suzuki Rikie) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1959
- 「エッフェル塔の花婿花嫁」
- translator:安堂信也(Andō Shinya)
- 「タイプライター」
- translator:岩瀬孝/矢代静一
- 「ルノーとアルミード」
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō)
- 「エッフェル塔の花婿花嫁」
『コクトー戯曲選集03』
- editor:鈴木力衛(Suzuki Rikie) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- commentary:大久保輝臣(Ōkubo Teruomi)/年譜・参考文献:寺川博 1959
- 「怖るべき親たち」
- translator:鈴木力衛(Suzuki Rikie)/大久保輝臣(Ōkubo Teruomi)
- 「バッカス」
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)/山崎庸一郎
- 「怖るべき親たち」
『ジャン・コクトー全集01 -詩』
- Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha) 堀口大學(Horiguchi Daigaku)/佐藤朔(Satō Saku)
- commentary:佐藤朔(Satō Saku)/曽根元吉 1984/11
- 「喜望峰より」
- translator:山崎栄治
- 「永眠序説-ジャン・ル・ロワの思い出に」
- translator:小浜俊郎
- 「ポエジーより」
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku)
- 「港町より」
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku)
- 「用語集より」
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku)
- 「平調曲」
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku)
- 「天使ウルトビーズ」
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku)
- 「オペラより」
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku)
- 「火災-ジャン・マレーに」
- translator:小浜俊郎
- 「アレゴリー」
- translator:釜山健(Kamayama Ken)
- 「集外詩篇」
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku)
- 「補遺I」
- translator:堀辰雄(Hori Tatsuo)
- 「補遺II」
- translator:竹中郁
- 「喜望峰より」
『ジャン・コクトー全集02 -詩』
- Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha) 堀口大學(Horiguchi Daigaku)/佐藤朔(Satō Saku)
- commentary:佐藤朔(Satō Saku)/曽根元吉 1981/12
- 「レオーヌ」
- translator:小佐井伸二
- 「はりつけ」
- translator:佐藤朔(Satō Saku)
- 「雪」
- translator:山崎栄治
- 「友は眠る」
- translator:佐藤朔(Satō Saku)
- 「数字7」
- translator:入沢康夫
- 「倚音集」
- translator:安藤元雄
- 「幽明 (抄)」
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku)
- 「讃歌」
- translator:渋沢孝輔/他
- 「われらのうちなる未知の主との七つの対話」
- 「パラプロゾディ」
- translator:渋沢孝輔
- 「不死鳥のスペイン風儀典書-コンチャ・ガルシーア・ロルカへ その友ジャン」
- translator:飯島耕一(Iijima Kōichi)
- 「エチュード」
- translator:佐藤朔(Satō Saku)
- 「鎮魂歌」
- translator:井上輝夫
- 「レオーヌ」
『ジャン・コクトー全集03 -小説』
- Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha) 堀口大學(Horiguchi Daigaku)/佐藤朔(Satō Saku)
- commentary:曽根元吉 1980/ 6
- 「ポトマック」
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko)
- 「大胯びらき」
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko)
- 「山師トマ」
- translator:河盛好蔵(Kawamori Yoshizō)
- 「白書」
- translator:曽根元吉
- 「恐るべき子供たち」
- translator:佐藤朔(Satō Saku)
- 「マルセーユの幻影」
- translator:佐藤朔(Satō Saku)
- 「ポトマックの最後」
- translator:牛馬暁夫
- 「ポトマック」
『ジャン・コクトー全集04 -評論』
- Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha) 堀口大學(Horiguchi Daigaku)/佐藤朔(Satō Saku)
- commentary:佐藤朔(Satō Saku)/曽根元吉 1980/ 9
- 「雄鶏とアルルカン -音楽をめぐるノート」
- translator:佐藤朔(Satō Saku)
- 「白紙」
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku)
- 「職業の秘密」
- translator:佐藤朔(Satō Saku)
- 「無秩序と考えられた秩序について」
- translator:佐藤朔(Satō Saku)
- 「青春とスキャンダル」
- translator:大浜甫
- 「ジャック・マリタンへの手紙」
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku)
- 「阿片」
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku)
- 「雄鶏とアルルカン -音楽をめぐるノート」
『ジャン・コクトー全集05 -評論II』
- Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha) 堀口大學(Horiguchi Daigaku)/佐藤朔(Satō Saku)
- commentary:曽根元吉 1981/ 3
- 「わが青春記-マルセル・キルに」
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku)
- 「僕の初旅・世界一周」
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku)
- 「存在困難」
- translator:朝吹三吉
- 「美の秘密」
- translator:佐藤朔(Satō Saku)
- 「過去への序文」
- translator:小海永二
- 「一詩人の歩み」
- translator:小海永二
- 「アカデミー・フランセーズ入会演説」
- translator:岩崎力
- 「オックスフォード大学講演-詩あるいは不可視性」
- translator:朝吹三吉
- 「詩についての講演」
- translator:窪田般弥
- 「フランスの秘密兵器-エリザベート女王陛下に」
- translator:岩崎力
- 「わが青春記-マルセル・キルに」
『ジャン・コクトー全集06 -評論III』
- Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha) 堀口大學(Horiguchi Daigaku)/佐藤朔(Satō Saku)
- commentary:曽根元吉 1985/ 9
- 「批評についてのインタビュー -モーリス・ルーゾーと」
- translator:大島利治
- 「アメリカ人への手紙」
- translator:佐藤朔(Satō Saku)
- 「マーレシュ -ある公演旅行の日記」
- translator:三好郁朗(Miyoshi Ikuo)
- 「知られざる者の日記」
- translator:高山鉄男/他
- 「五月一日の闘牛」
- translator:飯島耕一(Iijima Kōichi)
- 「ピカソ・世俗な神秘」
- translator:佐藤朔(Satō Saku)
- 「グレコの神話」
- translator:飯島耕一(Iijima Kōichi)
- 「ラウル・デュフィ」
- translator:宇佐見英治
- 「モディリアニ、ベルナール・ビュッフェーピェール・ベルジェに」
- translator:曽根元吉
- 「批評についてのインタビュー -モーリス・ルーゾーと」
『ジャン・コクトー全集07 -戯曲』
- Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha) 堀口大學(Horiguchi Daigaku)/佐藤朔(Satō Saku)
- commentary:曽根元吉 1983/ 7
- 「エッフェル塔の花嫁花婿」
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku)
- 「オルフェ -一幕と中入りとから成る悲劇」
- translator:堀口大學(Horiguchi Daigaku)
- 「オイディプース王 -ソポクレースからの自由な翻案」
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko)
- 「アンティゴネ -ソポクレースによる」
- translator:三好郁朗(Miyoshi Ikuo)
- 「声」
- translator:一羽昌子
- 「地獄の機械」
- translator:渡辺守章(Watanabe Moriaki)
- 「怖るべき親たち」
- translator:鈴木力衛(Suzuki Rikie)/大久保輝臣(Ōkubo Teruomi)
- 「ルノーとアルミード」
- translator:諏訪正
- 「双頭の鷲」
- translator:中村真一郎(Nakamura Shin-ichirō)
- 「バッカス」
- translator:渡辺一夫(Watanabe Kazuo)/山崎庸一郎
- 「パレ=ロワイヤル即興劇」
- translator:三好郁朗(Miyoshi Ikuo)
- 「哀れな水夫 -ダリウス・ミヨーの音楽による三幕の哀歌」
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko)
- 「美男薄情 -エディット・ピアフのために書かれた一幕劇」
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko)
- 「未亡人学校 -ペトロニウスの短篇『エペソスの寡婦』により、アルレッティ嬢のために書かれた一幕劇」
- translator:澁澤龍彦(Shibusawa Tatsuhiko)
- 「エッフェル塔の花嫁花婿」
『ジャン・コクトー全集08 -映画・その他』
- Publisher:東京創元社(Tokyo SogenSha) 堀口大學(Horiguchi Daigaku)/佐藤朔(Satō Saku)
- commentary:曽根元吉 1987/ 8
- 「詩人の血」
- translator:岩崎力
- 「永劫回帰」
- translator:杉本秀太郎
- 「聖女ウルスラ伝」
- translator:高橋洋一
- 「美女と野獣」
- translator:釜山健(Kamayama Ken)
- 「オルフェ・オルフェの遺言」
- translator:三好郁朗(Miyoshi Ikuo)
- 「モノローグ」
- translator:釜山健(Kamayama Ken)
- 「バレエ、パントマイム等」
- translator:曽根元吉
- 「あるオラトリオについて」
- translator:後藤敏雄
- 「オイディプス王 -二幕オペラ・オラトリオ」
- translator:後藤敏雄
- 「へその緒・ギリシアの旅から」
- translator:小浜俊郎
- 「詩人の血」
Update:2023