早川書房(Hayakawa Shobo)/アンソロジー(Anthology)
『壜づめの女房』 The Bottled Wife Etc.
- editor:早川書房編集部 Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/異色作家短編集(Tales of Menace)18
- cover:稲垣行一郎(Inagaki Kōichirō) commentary:編集部 1965/ 8
- Reference Data:早川書房(Hayakawa Shobo)/アンソロジー(Anthology)
- 「夜」 The Night レイ・ブラッドベリ(Ray Bradbury)
- 「非常識なラジオ」 The Enormous Radio ジョン・チーヴァー(John Cheever)
- 「めったにいない女」 A Woman Seldom Found ウイリアム・サンソム(William Sansom)
- 「呪われた者」 The Other Ones デイヴィッド・アリグザンダー(David Alexander)
- 「駒鳥」 The Robin ゴア・ヴィダル(Gore Vidal)
- 「壜づめの女房」 The Bottled Wife マイクル・フェッシャー(Michael Fessier)
- 「破滅の日」 The Day of Destruction ロバート・トラウト(Robert Trout)
- 「剽窃」 Theft ビル・ヴィナブル(Bill Venable)
- 「崩れる」 Breakdown L・A・G・ストロング(L. A. G. Strong)
- 「プレイバック」 Playback J・T・マッキントッシュ(J. T. McIntosh)
- 「二階の老婆」 The Old Woman Upstairs ディラン・トーマス(Dylan Thomas)
- 「変身」 Dermuche マルセル・エイメ(Marcel Aymé)
- 「わが友マートン」 My Friend Merton ジュリアス・ファースト(Julius Fast)
- 「災いを交換する店」 The Shop That Exchanged Evil ロード・ダンセイニ(Lord Dunsany)
- 「私の幽霊」 Ghost of Me アントニー・バウチャー(Anthony Boucher)
- 「マダム・ロゼット」 Madame Rosette ロアルド・ダール(Roald Dahl)
『ニューヨーカー短篇集I』 45 Short Stories from The New Yorker
- translator:深町眞理子(Fukamachi Mariko)/他 Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- commentary:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 1969/ 5/15
- Reference Data:早川書房(Hayakawa Shobo)/アンソロジー(Anthology)
- 「夏服を着た女たち」 The Girls in Their Summer Dresses アーウィン・ショウ(Irwin Shaw)
- 「河を渡って木立をぬけて」 Over the River and Through the Wood ジョン・オハラ(John O'Hara)
- 「虹をつかむ男」 The Man Who Catch the Rainbow ジェイムズ・サーバー(James Thurber)
- 「網」 The Net ロバート・M・コーツ(Robert M. Coates)
- 「家庭の雰囲気」 Home Atmosphere サリイ・ベンスン(Sally Benson)
- 「青二才に乾杯」 A Toast to Captain Jerk ラッセル・マロニー(Russell Malony)
- 「クロイ・ウェン」 Kroy Wen ケイ・ボイル(Kay Boyle)
- 「ナイス・ガール」 Nice Girl シャーウッド・アンダースン(Sherwood Anderson)
- 「善きサマリア人 ハ*イ*マ*ン・カ*プ*ラ*ン」 H*Y*M*A*N K*A*P*L*A*N, Samaritan レナード・Q・ロス(Lenoard Q. Ross)
- 「同窓会悲歌」 Prelude to Reunion オリヴァー・ラ・ファージ(Oliver La Farge)
- 「悪日」 A Small Day アースキン・コールドウェル(Erskine Caldwell)
- 「真夏」 Midsummer ナンシイ・ヘイル(Nancy Hale)
- 「旅人のやどり」 Tourist Home ベネディクト・シーレン(Benedict Thielen)
- 「黒と白の配合」 Arrangement in Black and White ドロシー・パーカー(Dorothy Parker)
- 「ミルトンロバーカーの求愛」 The Courtship of Milton Barker ウォルコット・ギブズ(Wolcott Gibbs)
- 「帰郷」 Homecoming ウイリアム・マックスウェル(William Maxwell)
- 「ブルックリンを知っているのは幽霊だけ」 Only the Dead Know Brooklyn トーマス・ウルフ(Thomas Wolfe)
- 「仕事が…」 The Works ネーサン・アッシュ(Nathan Asch)
- 「きみはここが好きか?」 Do You Like It Here? ジョン・オハラ(John O'Hara)
- 「風俗画」 Conversation Piece ルイズ・ボーガン(Louise Bogan)
- 「怒り」 The Fury ロバート・M・コーツ(Robert M. Coates)
- 「ピンポン」 Ping-Pong セント・クレア・マッケルウェイ(St. Clair Mckelway)
- 「三人の古株」 The Three Veterans リーン・ザグスミス(Leane Zugsmith)
- 「雨の土曜日」 Wet Saturday ジョン・コリア(John Collier)
- 「共和軍兵士」 Soldiers of the Republic ドロシー・パーカー(Dorothy Parker)
- 「パーティー」 Houseparty ウォルター・バーンステイン(Walter Bernstein)
- 「探検家」 The Explorers ジェローム・ワイドマン(Jerome Weidman)
- 「おばあちゃん」 The Old Lady ザイラ・サムター・ウィンスロウ(Thyra Samter Winslow)
- 「プライドの問題」 A Matter of Pride クリストファー・ラ・ファージ(Christopher La Farge)
- 「雪のなかの愛」 Love in the Snow ジョーエル・セイヤー(Joel Sayre)
- 「職業、主婦」 Profession: Housewife サリイ・ベンスン(Sally Benson)
- 「偉大なるマンタ」 The Great Manta エドウィン・コール(Edwin Corle)
- 「姉、フランシス」 My Sister Frances エミリー・ハーン(Emily Hahn)
- 「シャーロッツバーグ近郊の事故」 Accident Near Charlottesburg ウイリアム・A・クラウス(William A. Krauss)
- 「お嬢さん、お手をどうぞ」 In Honor of Their Daughter ジョン・モッシャー(John Mosher)
- 「試験」 The Test アンジェリカ・ギブズ(Angelica Gibbs)
- 「さよなら、テンプルちゃん」 Goodbye, Shirley Temple ジョゼフ・ミッチェル(Joseph Mitchell)
- 「栄誉と褒償」 Honors and Awards ジェイムズ・リード・パーカー(James Reid Parker)
- 「パイパー氏邸での田園生活」 Pastoral at Mr. Piper's モリー・パンター=ダウンズ(Mollie Panter-Downes)
- 「男と女」 Man and Woman アースキン・コールドウェル(Erskine Caldwell)
- 「アメリカ思想の主潮」 Main Currents of American Thought アーウィン・ショウ(Irwin Shaw)
- 「ナイフ」 The Knife ブレンダン・ギル(Brendan Gill)
- 「ペリカンの影」 The Pelican's Shadow マージョリー・K・ローリングズ(Marjorie K. Rawlings)
- 「ある街角の事件」 Incident on a Street Corner アルバート・マルツ(Albert Maltz)
- 「ある晴れた日に」 Such a Pretty Day ドーン・パウェル(Dawn Powell)
『ニューヨーカー短篇集II』 38 Short Stories from The New Yorker
- translator:村上博基(Murakami Hiroki)/他 Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- commentary:常盤新平(Tokiwa Shimpei)
- Reference Data:早川書房(Hayakawa Shobo)/アンソロジー(Anthology)
- 「二婦人の肖像」 Portrait of Ladies マーク・ショアラー(Mark Schorer)
- 「教区付属学校」 Parochial School ポール・ホーガン(Paul Horgan)
- 「待っている」 I am Waiting クリストファー・イシャーウッド(Christopher Isherwood)
- 「ブロンクスからの手紙」 A Letter from the Bronx アーサー・コーバー(Arthur Kober)
- 「かわいい女」 Little Woman サリイ・ベンスン(Sally Benson)
- 「脱退」 The Apostate ジョージ・ミルバーン(George Milburn)
- 「ブレーメン号の水夫」 Sailor Off the Bremen アーウィン・ショウ(Irwin Shaw)
- 「母の生活の歳月」 All the Years of Her Life モーリイ・キャラハン(Morley Callaghan)
- 「夢の饗応」 Barmecide's Feast マーク・コネリー(Marc Connelly)
- 「魚騒動」 Fish Story ドナルド・モファット(Donald Moffat)
- 「胸に錨の」 I've Got an Anchor on My Chest R・H・ニューマン(R. H. Newman)
- 「幸福の時節」 The Happiest Days ジョン・チーヴァー(John Cheever)
- 「やさしいトローブリッジ判事」 The Nice Judge Trowbridge リチャード・ロックリッジ(Richard Lockridge)
- 「ブルックリンの恋」 Love in Brooklyn ダニエル・フックス(Daniel Fuchs)
- 「曾祖母」 The Great-Grandmother ナンシイ・ヘイル(Nancy Hale)
- 「医者の息子」 Chutzbah ジェローム・ワイドマン(Jerome Weidman)
- 「パーマー氏のパーティ」 Mr. Palmer's Party テス・スレジンジャー(Tess Slesinger)
- 「二つの世界」 A Different World ロバート・M・コーツ(Robert M. Coates)
- 「駆落ち」 The Getaway ドロシイ・トーマス(Dorothy Thomas)
- 「非常識なラジオ」 The Enormous Radio ジョン・チーヴァー(John Cheever)
- 「この男、逮捕歴無数」 Man Here Keeps Getting Arrested All the Time ジョン・マクナルティ(John McNulty)
- 「川辺の葦の茂みのなかで」 Down in the Reeds by the River ヴィクトリア・リンカーン(Victoria Lincoln)
- 「ある田舎の冬」 A Winter in the Country ロバート・M・コーツ(Robert M. Coates)
- 「ツグミの巣ごもり」 The Catbird Seat ジェームズ・サーバー(James Thurber)
- 「ランプとレディ」 Lady With a Lamp サリイ・ベンスン(Sally Benson)
- 「バレエ団、スプレンディードの奇術師を襲う」 The Ballet Visits the Splendide's Magician ルドウィッグ・ベメルマンズ(Ludwig Bemelmans)
- 「真ん中の引出し」 The Middle Drawer ホーテンス・カリッシャー(Hortense Calisher)
- 「キャサリン・フクシアのジレンマ」 The Dilemma of Catherine Fuchsias リース・デイヴィス(Rhys Davies)
- 「夜鶯はうたう」 The Nightingales Song エリザベス・パースンズ(Elizabeth Parsons)
- 「街角から二本目の樹」 The Second Tree from the Corner E・B・ホワイト(E. B. White)
- 「旅の愉しみ」 The Pleasures of Travel ウェンデル・ウィルコックス(Wendell Wilcox)
- 「一世の停留地」 Content With the Station ジョン・アンドリュー・ライス(John Andrew Rice)
- 「バナナ魚には理想的な日」 A Perfect Day for Bananafish J・D・サリンジャー(J. D. Salinger)
- 「愛情のパターン」 The Patterns of Love ウイリアム・マックスウェル(William Maxwell)
- 「くじ」 The Lottery シャーリイ・ジャクスン(Shirley Jackson)
- 「彼方の農夫は誰か」 Yonder Peasant, Who Is He? メアリ・マッカーシー(Mary McCarthy)
- 「彼女のベッドはインド」 Her Bed Is India クリスティン・ウェストン(Christine Weston)
- 「不変の理論」 Inflexible Logic ラッセル・マロニー(Russell Malony)
『ニューヨーカー短篇集III』 35 Short Stories from The New Yorker
- translator:村上博基(Murakami Hiroki)/他 Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)
- commentary:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 1986/ 7
- ISBN4-15-203080-1
- Reference Data:早川書房(Hayakawa Shobo)/アンソロジー(Anthology)
- 「枯れ葉」 The Falling Leaves フランセス・グレイ・パットン(Frances Gray Patton)
- 「ウェスタリーを過ぎて」 The Hour after Westerly ロバート・M・コーツ(Robert M. Coates)
- 「百万ドルの遺産」 The Standard of Living ドロシー・パーカー(Dorothy Parker)
- 「おやじ」 My Da フランク・オコナー(Frank O'Connor)
- 「四つの自由」 The Four Freedoms エドワード・ニューハウス(Edward Newhouse)
- 「エクスムーアのできごと」 A View of Exmoor シルヴィア・タウンゼント・ウォーナー(Sylvia Townsend Warner)
- 「日曜日には子供は退屈」 Children Are Bored on Sunday ジーン・スタフォード(Jean Stafford)
- 「スキッドモア氏の天賦の才」 Mr. Skidmore's Gift オリヴァー・ラ・ファージ(Oliver La Farge)
- 「乗り換えを待つ短い時間」 A Short Wait Between Trains ロバート・マクラクリン(Robert McLaughlin)
- 「ウイリアムスン家のパーティ」 Party at the Williamsons' アストリッド・ピーターズ(Astrid Peters)
- 「騎手」 The Jockey カースン・マッカラーズ(Carson McCullers)
- 「野鳩のシチュー」 Pigeons en Casserole ベッシー・ブリュアー(Bessie Breuer)
- 「ぼろもうけ」 A Killing ロジャー・エンジェル(Roger Angell)
- 「別離」 Goodbye, My Love モリー・パンター=ダウンズ(Mollie Panter-Downes)
- 「コレット」 Collette ウラディミール・ナボコフ(Vladimir Nabokov)
- 「ある村の出来事」 Village Incident ジェイムズ・A・マックスウェル(James A. Maxwell)
- 「死者の悪口を言うな」 De Mortuis ジョン・コリア(John Collier)
- 「なに、心配することはないんだよ」 Then We'll Set It Right R・G・デイヴィス(Robert Gorham Davis)
- 「秩序だった生活の秘密」 The Mysteries of Life in an Orderly Manner ジェサミン・ウエスト(Jesamyn West)
- 「車寄せ」 Porte-Cochere ピーター・テイラー(Peter Taylor)
- 「知識の進化」 The Evolution of Knowledge ニッコロ・トゥッチ(Niccolo Tucci)
- 「暑さのつづき」 Continued Humid マーク・ショアラー(Mark Schorer)
- 「子守女」 The Nany-Amah エミリー・ハーン(Emily Hahn)
- 「真理とその結末」 Truth and Consequences ブレンダン・ギル(Brendan Gill)
- 「光と闇のあわい」 Between the Dark and the Daylight ナンシイ・ヘイル(Nancy Hale)
- 「パリスの審判」 The Judgement of Paris ジェイムズ・リード・パーカー(James Reid Parker)
- 「メアリ・マルカイ」 Mary Mulcahy クリストファー・ラ・ファージ(Christopher La Farge)
- 「浮浪児」 The Bummers ジョン・パウェル(John Powell)
- 「双子星のさだめ」 Under Gemini イザベル・ボルトン(Isabel Bolton)
- 「ピアノ教師の上達ぶり」 The Improvement in Mr. Gaynor's Technique S・N・ベアマン(S. N. Behrman)
- 「黒い秘密」 Black Secret マージョリー・K・ローリングズ(Marjorie K. Rawlings)
- 「胸やけ」 Heartburn ホーテンス・キャリッシャー(Hortense Calisher)
- 「お遊びの時間です」 The Hour of Letdown E・B・ホワイト(E. B. White)
- 「愛らしい口もと、わが眼は緑」 Green Eyes J・D・サリンジャー(J. D. Salinger)
- 「感傷教育」 Sentimental Education ハロルド・ブロドキー(Harold Brodkey)
『駅馬車 -西部小説ベスト8』 Stage to Lordsburg and Other Stories
- editor:三田村裕(Mitamura Hiroshi) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV40
- commentary:三田村裕(Mitamura Hiroshi) 1973/ 4/30
- Reference Data:早川書房(Hayakawa Shobo)/アンソロジー(Anthology)
- 「駅馬車」 Stage to Lordsburg アーネスト・ヘイコックス(Ernest Haycox)
- 「埃まみれの伝説」 Legend in the Dust ハル・G・エバーツ(Hal G. Evarts)
- 「あの世から来た男」 The Doll with a Busted Leg マッキンレイ・カンター(MacKinlay Kantor)
- 「硝煙の街」 The Marshal of Broken Lance フランク・グルーバー(Frank Gruber)
- 「ビリイ・ザ・キッドの幽霊」 The Ghost of Billy the Kid エドウィン・コール(Edwin Corle)
- 「死人街道」 Death Rides the Trail アーネスト・ヘイコックス(Ernest Haycox)
- 「無法者志願」 The Gold Mounted Guns F・R・バクリー(Frederick Robert Buckley)
- 「ユマへの駅馬車」 Stage to Yuma マーヴィン・デヴリーズ(Marvin DeVries)
『現代イタリア文学11』
- translator:千種堅(Chigusa Ken) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/現代イタリアの文学11
- 1969
『バッド・バッド・ボーイズ』 Anytime, Anywhere
- translator:早川麻百合(Hayakawa Mayuri)/高樹薫(Takagi Kaoru)/金井真弓(Kanai Mayumi) Publisher:早川書房(Hayakawa Shobo)/イソラ文庫(Isola bunko)30(マ-4-1)
- 2011/ 1
- ISBN978-4-15-150030-5
『GRANTA JAPAN with早稲田文学01』
- author:村田沙耶香/他 Publisher:早稲田文学会
- 発売:早川書房 2014/ 3
- ISBN978-4-15-209449-0
- 「清潔な結婚」 村田沙耶香
- 「ブレックファスト」 岡田利規
- 「ミスタードーナツによる主題の変奏」 デイヴィッド・ミッチェル(David Mitchell)
- 「つながり」 ルース・オゼキ(Ruth L. Ozeki)
- 「おぼえていること、忘れてしまったこと」 中島京子
- 「ファイナルファンタジー6」 タオ・リン translator:都甲幸治
- 「Blue moon」 川上弘美
- 「彼岸花」 小山田浩子
- 「パッケージの美しさ」 ピコ・アイヤー translator:小山太一
- 「日本の蛍烏賊を見ると」 キミコ・ハーン translator:阿部公彦
- 「Primal Mountain」 濱田祐史
- 「豚皮」 アンドレス・フェリペ・ソラーノ translator:柳原孝敦
- 「Printable」 円城塔(EnJoe Toh)
- 「戦争のあと、戦争のまえ」 デイヴィッド・ピース(David Peace) translator:近藤隆文
- 「屍肉食動物」 アダム・ジョンソン translator:堀江里美
- 「はこぶねのそと」 うつゆみこ
- 「この町から」 本谷有希子
- 「到着ゲート」 レベッカ・ソルニット translator:高月園子
- 「ピンク」 星野智幸
- 「from Site」 横田大輔
『15時17分、パリ行き』 The 15:17 to Paris
- アンソニー・サドラー(Anthony Sadler)/アレク・スカラトス(Alek Skarlatos)/スペンサー・ストーン(Spencer Stone)/ジェフリー・E・スターン
- translator:田口俊樹(Taguchi Toshiki)/不二淑子(Fuji Yoshiko) Publisher:ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NF516
- 2018/ 2
- ISBN978-4-15-050516-5
Update:2023