E・B・ホワイト
E. B. White
1899/ 7/11-1985/10/ 1 U.S.A.
Novel
『こぶたとくも』
- translator:鈴木哲子(Suzuki Tetsuko) Publisher:法政大学出版局(Hosei University Press)
- illustrator:ガース・ウイリアムズ(Garth Williams)(1912-1996) 1953
『シャーロットのおくりもの』 Charlotte's Web (1952)
- translator:鈴木哲子(Suzuki Tetsuko) Publisher:法政大学出版局(Hosei University Press)
- cover/illustrator:ガース・ウイリアムズ(Garth Williams)(1912-1996) commentary:鈴木哲子(Suzuki Tetsuko) 1973/ 8
- translator:さくまゆみこ(Sakuma Yumiko) Publisher:あすなろ書房(Asunaro Shobo)
- illustrator:ガース・ウイリアムズ(Garth Williams)(1912-1996) 2001/ 2
- ISBN4-7515-1889-5
『ちびっこスチュアート』
- translator:鈴木哲子(Suzuki Tetsuko) Publisher:法政大学出版局(Hosei University Press)
- illustrator:ガース・ウイリアムズ(Garth Williams)(1912-1996) 1975
『白鳥のトランペット』 The Trumpet of the Swan
- translator:松永ふみ子(Matsunaga Fumiko) Publisher:福音館書店(Fukuinkan Shoten)
- illustrator:エドワード・フラスチーノ(Edward Frascino) 1976/ 3
- translator:松永ふみ子(Matsunaga Fumiko) Publisher:福音館書店(Fukuinkan Shoten)/福音館文庫(Fukuinkan bunko)S-58
- illustrator:エドワード・フラスチーノ(Edward Frascino) 2010/ 2
- ISBN978-4-8340-2548-4
『白鳥のトランペット』 The Trumpet of the Swan
- translator:佐藤嗣二(Satō Tsuguji) Publisher:近代文芸社
- illustrator:エドワード・フラスチーノ(Edward Frascino) 1995/ 5
- ISBN4-7733-3477-0
『スチュアートの大ぼうけん』 Stuart Little
- translator:さくまゆみこ(Sakuma Yumiko) Publisher:あすなろ書房(Asunaro Shobo)
- illustrator:ガース・ウイリアムズ(Garth Williams)(1912-1996) 2000/ 5
- ISBN4-7515-1887-9
『いつだってそばに Wit and Wisdom fromシャーロットのおくりもの』 Salutations!: Wit and Wisdom from Charlotte's Web
- translator:さくまゆみこ(Sakuma Yumiko) Publisher:クレヨンハウス
- illustrator:ガース・ウイリアムズ(Garth Williams)(1912-1996) 2006/12
- ISBN4-86101-068-3
『小ねずみスチュアート』 Stuart Little
- 注釈:内藤理恵子 Publisher:研究社出版(Kenkyusha Shuppan)/英米児童文学選書(Selected English and American Children's books)14
- 1972/10
「要約すれば…」 Ithnog
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1973/11 No.211
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『世界ユーモアSF傑作選2』
「お遊びの時間です」 The Hour of Letdown
- translator:榊原豊治 ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1968/ 5 No.145
- translator:榊原豊治 早川書房(Hayakawa Shobo) 『ニューヨーカー短篇集III』 35 Short Stories from The New Yorker
- 「屈辱のとき」translator:各務三郎(Kagami Saburō) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:各務三郎(Kagami Saburō) 『世界ショートショート傑作選3』 World's Fascinating Short Short Stories
「飛べ、オーヴィル!」 The Wings of Orville
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1972/11 No.199
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 早川書房(Hayakawa Shobo) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ユーモア・スケッチ傑作展』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV638 editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『エンサイクロペディア国の恋』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ユーモア・スケッチ大全1 ユーモア・スケッチ傑作展』
「人生の月曜日」 Barge Life on a Root Canal
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1972/11 No.199
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ユーモア・スケッチ大全1 ユーモア・スケッチ傑作展』
「わたしはいかにして事務所を整理できたか」 Now That I'am Organized
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1973/11 No.211
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ユーモア・スケッチ大全1 ユーモア・スケッチ傑作展』
「離れ島の一家の寓話」 The Parable of the Family Which Dwelt Apart
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1974/ 5 No.217
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 早川書房(Hayakawa Shobo) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ユーモア・スケッチ傑作展』
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ユーモア・スケッチ大全1 ユーモア・スケッチ傑作展』
「死者の街」 The Street of the Dead
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1975/11 No.235
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 早川書房(Hayakawa Shobo) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ユーモア・スケッチ傑作展2』
「人生の鍵」 The Key of Life
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1977/ 7 No.255
- translator:浅倉久志(Asakura Hisashi) 早川書房(Hayakawa Shobo) editor:浅倉久志(Asakura Hisashi) 『ユーモア・スケッチ傑作展2』
「ねずみ色のベルト」
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 筑摩書房(Chikuma Shobo) editor:井上一夫(Inoue Kazuo) 『アメリカほら話』
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) ちくま文庫(Chikuma bunko) editor:井上一夫(Inoue Kazuo) 『アメリカほら話』
「街角から二本目の樹」 The Second Tree from the Corner
- translator:稲葉明雄(Inaba Akio) 早川書房(Hayakawa Shobo) 『ニューヨーカー短篇集II』 38 Short Stories from The New Yorker
「通勤者」 Commuter
- translator:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 白水社(HakusuiSha) editor:バーバラ・コーエン(Barbara Cohen)/シーモア・クワスト(Seymour Chwast)/スティーヴン・ヘラー(Steven Heller) 『ニューヨーク拝見』 New York Observed
「ヴィレッジ再訪」 Village Revisited
- translator:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 白水社(HakusuiSha) editor:バーバラ・コーエン(Barbara Cohen)/シーモア・クワスト(Seymour Chwast)/スティーヴン・ヘラー(Steven Heller) 『ニューヨーク拝見』 New York Observed
「これがニューヨークだ」 Here is New York
- translator:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 白水社(HakusuiSha) editor:バーバラ・コーエン(Barbara Cohen)/シーモア・クワスト(Seymour Chwast)/スティーヴン・ヘラー(Steven Heller) 『ニューヨーク拝見』 New York Observed
「ウルグアイの世界制覇」 The Supremacy of Uruguay (New Yorker 1933/11/25)
- translator:柴田元幸(Shibata Motoyuki) editor:若島正(Wakashima Tadashi) 『ベスト・ストーリーズ The Best Stories 1 ぴょんぴょんウサギ球』
Nonfiction/Etc.
『Sexは必要か』
- Joint Work:ジェームズ・サーバー(James Thurber)
- translator:福田恒存(Fukuda Tsuneari)/南春治(Shunji Minami) Publisher:新潮社(ShinchoSha)/一時間文庫
- 1953
『性の心理』
- Joint Work:ジェームズ・サーバー(James Thurber)
- translator:寺沢芳隆(Terazawa Yoshitaka) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)/角川新書
- 1954
『英語文章ルールブック』 The Elements of Style (3rd ed.)
- Joint Work:E・B・ホワイト(E. B. White)
- Joint Work:(William Strunk Jr.)
- translator:荒竹三郎(Aratake Saburō) Publisher:荒竹出版
- 1985/ 5
- ISBN4-87043-012-6
『ビジネス英語文章ルールブック』 The Elements of Business Writing
- Joint Work:E・B・ホワイト(E. B. White)
- Joint Work:(William Strunk Jr.)
- translator:荒竹三郎(Aratake Saburō) Publisher:荒竹出版
- 1995/ 3
- ISBN4-87043-120-3
Update:2023