マッキンレイ・カンター
MacKinlay Kantor
1904/ 2/ 4-1977/10/11 U.S.A.
キャンター表記もあり。
アイオワ州生れのユダヤ系作家。『アンダーソンヴィル』(1955)でピューリッツアー賞受賞。
「血走つた眼」 His Eyes Bloodshot and Red
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1958/ 6 No.24
「銃をもった影」 The Watchman
- translator:常盤新平(Tokiwa Shimpei) 日本版EQMM(Japanese Version)1959/ 9 No.39
「ならずものギャラリイ」 Rogue's Gallary
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 日本版EQMM(Japanese Version)1960/11 No.53
「三人の老嬢」 The Case of the Three Old Maids
- translator:井上一夫(Inoue Kazuo) 日本版EQMM(Japanese Version)1961/ 3 No.57
「褐色のセダン」 The Trail of the Brown Sedan
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 日本版EQMM(Japanese Version)1961/ 6 No.60
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) ハヤカワ・ミステリ(A Hayakawa Pocket Mystery Book) editor:エラリイ・クイーン(Ellery Queen) 『EQMMアンソロジー』 Ellery Queen's 1962 Anthology
「鮭みたいな」 Something Like Salmon
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 日本版EQMM(Japanese Version)1961/ 8 No.62
「あの世から来た男」 Strange Return
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 日本版EQMM(Japanese Version)1961/ 9 No.63
「あの世から来た男」 The Doll with a Busted Leg
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) ハヤカワ文庫(Hayakawa bunko)NV40 editor:三田村裕(Mitamura Hiroshi) 『駅馬車』 Stage to Lordsburg and Other Stories
「フォードに乗ったサンタクローズ」 Nobody Saw Him Fall
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 日本版EQMM(Japanese Version)1965/ 1 No.103
「アネモネはそよぐ」 Grave Grass Quivers
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 日本版EQMM(Japanese Version)1965/ 4 No.106
「消えたピアノ」 The Strange Case of Steinkel Cuintz
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) 日本版EQMM(Japanese Version)1965/ 6 No.109
- 「ピアノ盗難事件」translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1980/ 3 No.287
「鋼鉄の爪」 The Steel Claw
- translator:名和立行(Nawa Tatsuyuki) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1968/ 5 No.145
- translator:小鷹信光(Kodaka Nobumitsu) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:各務三郎(Kagami Saburō) 『世界ショートショート傑作選2』 World's Fascinating Short Short Stories
「ライター」 The Man Who had No Eyes
- translator:大井良純(Ōi Yoshizumi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1969/ 7 No.159
- translator:大井良純(Ōi Yoshizumi) 講談社文庫(KodanSha bunko) editor:各務三郎(Kagami Saburō) 『世界ショートショート傑作選1』 World's Fascinating Short Short Stories
「拷問の沼」 The Torture Pool
- translator:沢川進(Sawakawa Susumu) ハヤカワミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1974/ 9 No.221
「ガン・クレイジー」 Gun Crazy
- translator:三田村裕(Mitamura Hiroshi) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1978/ 4 No.264
「逃げる影」 The Second Challenge
- translator:田村義進(Tamura Yoshinobu) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1982/ 9 No.317
「午前三時の光」 The Light at Three O'clock
- translator:山本俊子(Yamamoto Toshiko) ミステリマガジン(Hayakawa's Mystery Magazine)1983/ 2 No.322
- 「午前三時の電話」translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) ハードボイルド・ミステリ・マガジン1964/ 1 No.66
「スズメっ子」 Sparrow Cop
- translator:田中小実昌(Tanaka Komimasa) ハードボイルド・ミステリ・マガジン1963/12 No.65
「義侠犬ダボコ」 That Greek Dog
- translator:務台夏子(Mutai Natsuko) 東京創元社(Tokyo SogenSha) editor:務台夏子(Mutai Natsuko) 『あの犬この犬そんな犬 11の物語』 Every dog has his day...
「勇者よ永遠に」
- translator:木内信敬/堀川徹夫 荒地出版社(Arechi ShuppanSha) 『現代アメリカ文学全集04』
Update:2023